灰猎犬号 Greyhound

上映日期: 2,020

语言: 英语

影片类型: 剧情 / 战争

导演: 亚伦·施耐德

演员: 汤姆·汉克斯 / 斯蒂芬·格拉汉姆 / 伊丽莎白·苏 / 迈克尔·本茨 / 罗布·摩根 / 大卫·马尔登那多 / 吉米·坦顿 / 马特·赫尔姆 / 汤姆·布里特尼 / 曼努埃尔·加西亚-鲁尔福 / 特

m -179.875 7 b -165 -15.625 -105.875 -23.75 -77.25 -8.125 -87.625 13 -146.375 21.5 -179.875 7 m -19.75 -157.375 b 21.5 -116.25 -7.375 -38.25 -54.25 -18.625 -88.75 -40.125 -79.125 -134 -19.75 -157.375
翻译:Aspika 皮诺曹 丸子 黑洞过滤机
校对:rebecca 监制:柠檬水丑豆腐
后期:官己 压制:官己
Twice in a single generation,
the catastrophe of world war has fallen upon us.
Twice in our lifetime has the long arm of fate
一生两度 命运的长臂
reached out across the oceans
to bring the United States into the forefront of the battle.
Our American merchant ships must be free
to carry our American goods into the harbors of our friends.
And our American merchant ships must be protected by our American Navy.
The brunt of the war has fallen upon the sailormen,
and we have lost nearly 3,000 lives
in a hard, unrelenting struggle,
艰苦无情 不分昼夜的恶战中
which goes on night and day
and is going on now without a moment's respite.
而战争仍在继续 没有平息片刻的迹象
The goods will be delivered by this nation,
亚特兰大北部 1942年2月
whose navy believes in the tradition
of "damn the torpedoes, full speed ahead."
"该死的鱼雷 全速前进"这一传统
空中护航编队致灰猎犬号 我们支援范围有限现在不得不离开你们
愿顺利通过黑暗海沟 同盟机队会在另一端接应你们 祝好运
愿顺利通过黑暗海沟 同盟机队会在另一端接应你们 祝好运
愿顺利通过黑暗海沟 同盟机队会在另一端接应你们 祝好运
灰猎犬号致空中护航编队 谢谢你们的保驾护航 一路平安
护航舰队HX-25目的地 英国 利物浦
37只部队和物资船由4只轻型战舰护航 指挥员是
灰 猎 犬 号
Dear Lord, let your holy angel be with me,
主啊 让你圣洁的天使与我同在
that the evil foe may have no power over me. Amen.
邪恶势力将不能与我抗衡 阿门
两个月前加利福尼亚 圣弗朗西斯科1941年12月
Merry Christmas.
Merry Christmas.
"Yesterday, today and forever."
"昨日 今日 一直到永远"
That's beautiful. I'll put it on my tree.
太优美了 我要把它挂在圣诞树上
All right. Your turn. Come on.
好了 该你了 拆吧
All right.
What's this?
Your first command. At last.
你的首次统率出航 终于来了
After all those years of being fitted and retained, a Fletcher-class destroyer.
经过这么多年调派后 终于成功登上舰队级驱逐舰了
You deserve it.
I knew after Pearl Harbor they would be needing men like you.
I report to Norfolk right after the first of the year.
Norfolk? Not Treasure Island?
诺福克 不是去金银岛吗
That's the navy in a nutshell, isn't it?
谁让这是海军呢 政策时时变
Then the Caribbean for training and tactics.
Jamaica, the Bahamas, Cuba. Rum and Coca-Cola.
去牙买加 巴哈马和古巴 喝喝朗姆酒和可口可乐
Then active duty.
Come with me.
I mean it.
So I can ask you to marry me on a tropical beach.
Oh, I'd like that, but we can't.
我倒是想 但是不行
The world has gone crazy, Ernie.
世界已经乱了 厄尼
Let's wait until we can be together.
I will always be looking for you, Evie.
艾薇 我会一直追寻你的
No matter where I am.
Even if I'm a thousand miles away,
I will be hoping I'll see you come around the corner.
Because when you do, it's--it's the greatest feeling in the world.
-Morning. - Morning, Captain.
- 早上好 - 早上好 舰长
Charlie, how are the overnights?
查理 夜里情况如何
Convoy's three days into the Pit.
No contacts, no incidents, except on your ship, sir.
没有敌军迹象和异动 除了您的船 长官
Two bored sailors with time on their hands, which became fists.
-Who? -Shannon and Flusser.
- 哪两个 - 香农和弗卢塞尔
-Crew's getting nervous, Ernie. -Sleep well, sir?
- 船员开始紧张了 厄尼 - 睡得好吗 长官
I've never had the gift for sleeping onboard.
Hmm. And I can't sleep anywhere else, sir.
我在哪都睡不着 长官
-Amen. - Amen.
- 阿门 - 阿门
Sea's a bit high to serve hot food.
I could manage a ham steak and eggs for you, sir.
有需要我可以给您准备火腿牛排和煎蛋 长官
-This will do. Thank you, Cleveland. -Aye, aye, Captain.
- 这些就可以了 谢谢你 克利夫兰 - 遵命 舰长
Report to the commanding officer. Clear the room.
给长官们汇报一下 表演表演
Explain yourselves.
I regret the incident, sir.
我悔不当初 长官
I too regret the incident.
I will tolerate no more fisticuffs on my ship.
restore the relationships you have damaged and fill me with peace.
你们改过自新握手言和吧 让我也省点心
就这样吗 长官
Captain requested, bridge, sir. Captain requested, bridge.
舰桥呼叫舰长 舰桥呼叫舰长
Repetition will bring hell down from on high.
Back to your duties.
Count your blessings.
Captain on the bridge.
Sir, good morning.
长官 早上好
Escorts Eagle and Harry are out of position, six miles from convoy.
护航舰雄鹰号和哈里号脱离位置 距离护航舰队六海里
They've been off on their own, sir, for roughly two hours.
他们脱离指挥已经将近两个小时了 长官
Eagle skipper announced, "Starting the day with a good hunt," sir,
长官 雄鹰号的舰长说"美好的一天从快乐狩猎开始"
and then Harry joined in.
Message from the commodore, sir.
长官 收到准将的来信
Read it out.
"Comconvoy to Comescort. H-U-F-F D-U-F-F"--
船队致护航舰 哈 夫 达 夫
第二次世界大战中引入的一种无线电测向仪 可以有效地进行长距离通信的无线电频段
"Huff Duff." High-frequency direction finding. Continue, please.
就是高频测向发现的意思 继续
"Huff Duff reports a German transmission bearing 087 degrees.
"哈夫达夫截获一条德军通信 接触方位为087度
Range 15 to 20 miles."
Commodore says a likely U-boat, sir.
准将说很可能是U型艇 长官
"Comescort to Comconvoy. Will run it down."
回复"护航舰致船队 将对它进行追捕"
"Comescort to Comconvoy. Will run it down."
"护航舰致船队 将对它进行追捕"
Wait, wait. "Will run it down. Thank you."
等等 回复"将对它进行追捕 谢谢"
"Will run it down. Thank you." Aye, aye, sir.
"将对它进行追捕 谢谢" 遵命长官
-Mister Carling, I have the conn. -Captain has the conn.
- 卡林军官 我来指挥 - 舰长指挥
All ahead full. Make turns for 36 knots.
全速前进 航速36节
All ahead full. Make turns for 36 knots. Aye, sir.
全速前进 航速36节 遵命长官
Right standard rudder, 079.
Right standard rudder to 079. Aye, aye, sir
右标准舵079 遵命长官
All escorts, greyhound
全体护航舰 这里是灰猎犬号
Return to your stations immediately.
We have enemy contact bearing 087, range 15 to 20 miles.
我们的敌人接触方位为087 距离为15到20海里
- Aye, sir. - Aye, aye, sir.
- 收到 长官 -遵命 长官
- Aye, Greyhound. - Dicky, Greyhound.
- 收到 灰猎犬号- 灰猎犬号接迪基号
-Dicky, sir. -Modify your station
- 这里是迪基号 长官 - 调整位置
assist the convoy on the starboard side.
Stragglers are mistiming the course change.
Keep your sonar on that starboard flank.
Aye, sir. Sonar, starboard flank.
遵命长官 右舷 声呐探测
Right full rudder, 087.
右全舵 087
Right full rudder to 087. Aye, aye, sir.
右全舵 087 遵命长官
-Bring us up to general quarters. -Boatswain, sound general quarters.
- 启动全船战备部署 - 水手长 启动全船战备部署
在海军军舰上发布的公告 表示船上所有人员必须尽快进入战斗站
General quarters, general quarters…
全船备战 全船备战
- Move. Let's go. -…all hands, man your battle stations.
- 快点 快点 - 所有人 进入备战状态
We are running down a possible U-boat contact.
Let's hammer those sons of bitches.
Keep 'em coming, Cleveland.
快点 克利夫兰
Eagle, Greyhound. Take my position at the front of the convoy.
雄鹰号 这里是灰猎犬号 去护航舰队前方接替我舰
We're pursuing the target.
Dicky, Greyhound. Cover the right flank.
迪基号 这里灰猎犬号 负责舰队右侧警戒
Front of convoy. Aye, aye, sir.
护卫队前方 遵命长官
Aye, sir. Covering right flank.
收到 长官 舰队右侧警戒
Eagle, Harry, Greyhound.
雄鹰号 哈里号 这里灰猎犬号
What is your ETA for resuming new stations?
Greyhound, Eagle. We can be at our station in 20 minutes.
灰猎犬号 这里雄鹰号 我们二十分钟就可以抵达
Harry, sir. We're now four miles to port of the convoy.
这里哈里号 长官 我们现在距离护航舰队左侧四海里
Yes, I know, Harry. Return to your station at best speed.
了解 哈里号 请以最快速度返回你的预定位置
Sir, I relieved Mister Carling. Have the deck and the conn.
长官 我和卡林军官换岗 负责甲板和指挥部
Mister Watson, we have a target bearing 087, range 15 to 20 miles.
沃特森军官 我们的目标方位是087 距离15到20海里
-I have the conn. -Aye, aye, sir. Captain has the conn.
- 由我指挥 - 遵命 长官 舰长指挥
- Messenger. -Sir.
- 通信兵 - 长官
Go to my cabin and bring me my sheepskin coat. You'll find it.
去我舱里拿我的羊皮大衣过来 你能找到的
Aye, aye, sir.
遵命 长官
Combat, Conn. Charlie.
作战处 这里是指挥官 查理
We're running down a likely sub bearing 087, range 15 to 20 miles.
我们正在追捕的潜水艇方位可能是087 距离15到20海里
I'm hoping it shows up on your surface radar.
Conn, Combat. Aye, aye, sir.
指挥官 这里作战处 收到 长官
Now hear this, now hear this.
全体注意 全体注意
This is the captain.
We are running down the target.
Let us attend our duties well. This is what we've trained for.
让我们全力以赴 养兵千日用兵一时
-Martin, what you got? -Nothing yet, sir.
- 马丁 有什么情况 - 暂时没有 长官
Got him.
Conn, Combat. Target bearing 092, range 15 miles.
指挥 这里作战处 目标方位092 距离15海里
Charlie, what do you make of this target?
查理 你怎么看待这个目标
Most likely a U-boat, sir.
十有八九是U型艇 长官
Up for air and a battery charge. Gettin' ready to come at us, Captain.
补气充电 准备接应我们 舰长
Steady on 092, sir.
方位稳定在092 长官
Very well.
Conn, Combat. Target bearing steady at 094, range 12 miles.
指挥 这里战情中心 目标方位稳定在094 距离12海里
Weapons, pass the word, do not open fire without orders from me.
装备处 传令下去 没我命令不许开火
Range 11 miles, bearing steady on 094.
距离11海里 方位稳定在094
Range 11 miles, bearing steady on 094.
距离11海里 方位稳定在094
Stop that noise.
Range 9.5 miles, bearing steady on 094.
距离9.5海里 方位稳定在094
Close enough for the five-inch, sir.
五英尺够近了吧 长官
Heavy seas, Mister Watson, with only a radar bearing.
茫茫大海 沃特森军官 我们只有一个雷达方位
Let's have our eyes on him.
Aye, aye, sir.
遵命 长官
Target's disappeared, sir. Fell off the radar about six miles out.
目标消失 长官 在六海里处脱离雷达监控
What's this, Charlie?
什么情况 查理
Looks like he's dived, sir, by the way the pips faded out.
他应该是下潜了 雷达信号也消失了
He must've seen us, sir. Got his air and dove.
他肯定发现我们了 找到了他的气体和潜水轨迹
Pips had him on course for us and the convoy, sir.
从信号轨迹推测他是冲着我们和护航舰队来了 长官
Can you plot a search radius?
I could, sir, but in ten minutes, the radius would be three square miles.
可以 但十分钟内只能做到三平方海里的搜索半径
Give me a course to intercept
if the target maintains this course at six knots.
Aye, aye, sir.
Conn, Combat. Course to intercept is 096.
指挥官 这里作战处 拦截方向是096
Warn me two miles out from this intercept.
Aye, aye, sir.
Right handsomely, 096.
右缓舵 方位096
Right handsomely to 096. Aye, aye, sir.
右缓舵 遵命长官
Combat reports two miles from intercept, sir.
作战处会在拦截距离最后两海里时报告 长官
Mister Watson, we need to slow down for sonar. Make turns for 22 knots.
沃特森军官 咱们得放慢速度 方便声呐探测 航速换到22节
Make turns for 22 knots, aye, aye, sir.
航速换到22节 遵命长官
All ahead standard. Make turns at 22 knots.
标速前进 航速22节
Here we go, boys.
来了 兄弟们
We're at sonar speed.
Contact bearing 091, range indefinite.
接触方位091 距离未知
Put that on the radiator.
Sir, message from the Admiralty.
长官 海军部来电
Contact bearing 091, range unknown, sir.
接触方位091 距离未知 长官
What do you hear?
Contact bearing steady at 091.
He's turned. Looks like he's running from us, sir.
他转向了 感觉他冲我们来了 长官
Any screw noises?
Contact dead ahead, range one mile.
接触对象就在前方 距离一海里
Still no propeller noise.
Come left to 091.
Come left to 091. Aye, aye, sir.
091方位向左 遵命长官
Contact lost.
Sonar reports contact lost, sir.
长官 声呐员报告失去目标了
Sonar, search ahead 30 degrees port and starboard.
声呐 左右舷向前搜索30度
Sonar. Searching ahead 30 degrees port and starboard.
声呐 左右舷向前搜索30度
Contact bearing…
Contact bearing 066, range indefinite, sir.
接触方位066 距离未知 长官
Left hard rudder.
Ease the rudder.
Easing the turn. Aye, aye, sir.
回向 遵命长官
- Meet her. -Aye, aye, sir. Holding course.
- 压舵 -遵命长官 维持航向
Report all bearings as relative.
All stations, Bridge. Report all bearings as relative.
所有人注意 这里是舰桥 报告所有相对方位
-Steady as you go. - Steady as I go. Aye, aye, sir.
- 稳步前进 - 稳步前进 遵命长官
Hydrophone effect, slow revs. Sounds like 60 RPM.
发现水听器效果 慢转速 像60转
Hydrophone effect, slow revs. Sounds like 60 RPM, sir.
长官 发现水听器效果 慢转速 像60转
1 码=0.9144 米
Range 1,100 yards.
Range 1,100 yards, sir.
距离1005米 长官
-Bearing? -Sonar, Bridge. Bearing?
- 方位- 舰桥声呐员 方位是多少
Bearing starboard 01…
Bearing starboard 01. Hydrophone effect. Slow speed, sir.
长官 方位右舷01 水听器效果 慢转速
-Helmsman, stand by for rapid maneuvers. -Aye, aye, sir.
- 舵手 准备快速操舵 -遵命长官
Contact bearing port 015, range 1,100 yards.
接触方位左舵015 距离1005米
Sonar reports contact bearing port 015, range 1,100 yards, sir.
长官 声呐员报告接触方位左舵015 距离1005米
-Left full rudder. -Left full rudder. Aye, aye, sir.
- 左满舵 - 左满舵 遵命长官
Ease the rudder.
Easing the rudder. Aye, aye, sir.
回舵 遵命长官
Contact now bears port 012…
-Contact be -…range 1,000 yards and closing.
- 接触方 - …距离914米 在不断靠近
Sonar, Bridge. Repeat.
舰桥声呐员 重复
Contact now bears port 012, range 1,000 yards and closing.
现在接触方位左舵012 距离914米 在不断靠近
Contact-- Contact now bears port 012, range 1,000 yards and closing, sir.
接触 现在接触方位左舵012 距离914米 在不断靠近 长官
-You gonna do that again? -No, sir.
- 这种错误你还会再犯吗 - 不会 长官
-If so, you will be relieved. -Aye, aye, sir.
- 再错就滚蛋吧 - 遵命 长官
Contact bearing…
Sonar reports contact bearing 006, range 900 yards, sir.
声呐员报告接触方位006 距离822米 长官
Sir, he's going hard left.
长官 他准备左急转
Right standard rudder.
Right standard rudder. Aye, aye, sir.
右标准舵 遵命长官
All right, stay sharp. Rapid maneuvers. Let's plot it.
好了 集中注意 快速操舵 我们来标绘
Aye, aye, sir.
Contact indefinite. No hydrophone effect.
接触不清 无水听器效果
Sonar reports contact indefinite, no propeller noise.
声呐员报告接触不清 无螺旋桨动静
Acknowledge him, and he shall direct thy path.
认定祂 祂必指引你的路
-No contact. -Sonar reports no contact, sir.
- 无接触 -声呐员报告无接触 长官
Contact regained, bearing starboard 024, range 800 yards, sir.
接触恢复 方位右舷024距离731米 长官
Contact bearing starboard 011…
Contact bearing starboard 011, range 700 yards, sir.
接触方位右舷011 距离640米 长官
Right standard rudder.
Right standard rudder. Aye, aye, sir.
右标准舵 遵命长官
Contact bearing starboard…
Contact bearing starboard 012, range 600 yards, sir.
接触方位右舷012 距离548米 长官
Mister Lopez, stand by with a medium pattern.
洛佩兹军官 准备深水炸弹 中等深度
Manned and ready, sir.
准备就绪 长官
Contact bearing port 001…
Sonar reports contact bearing port 001, range 500 yards, sir.
声呐员报告接触方位左舵001 距离457米 长官
Contact bearing 001…
Contact bearing port 001, range 400 yards, sir.
接触方位左舵001 距离365米 长官
- He's going dead slow, sir. -Contact bearing dead ahead…
- 他准备降到最低航速 - 接触方位正前方
Contact bearing dead ahead, range 300 yards, sir.
接触方位正前方 距离274米 长官
Contact inside minimum sonar range.
Contact inside minimum sonar range, sir.
接触已在声呐最小范围 长官
Hydrophone strong, very strong.
水听器效果强烈 特别强烈
Hydrophone str… very strong, sir.
水听器效果强… 特别强烈 长官
Over-revving screws!
-Over-revving screws, sir. -He's trying to slip under us!
- 螺旋加速剧烈 长官 -他想从我们底下溜过去
Now, Mister Lopez.
就是现在 洛佩兹
Roll and fire, medium pattern. Roll and fire!
连续投放 中等深度 连续投放
-Hard right rudder! -Hard right rudder. Aye, aye, sir.
- 右满舵 - 右满舵 遵命长官
No oil slick. No debris.
没有浮油 没有残骸
Fuck, I thought we had him, sir.
妈的 我还以为咱们打中他了 长官
Sorry, my language, sir.
抱歉 我失言了 长官
Mister Watson, steady on a reciprocal course.
沃特森军官 两端兼顾稳定航向
-Maintain our present heading. -Aye, aye, sir.
- 维持现在的前进方向 - 遵命长官
Sonar, when we come about,
声呐员 改方向时
standard sweeps on both our bows.
-Sonar, Bridge. When we've come about… - Escorts, Greyhound.
-声呐员 这里舰桥 改方向时… - 护舰队 这里灰猎犬号
We have engaged the enemy, but no hits on my drop.
我们已经与敌人交战 但没有击中任何敌人
Our last contact had him bearing 295, directly for the convoy.
我们最后一次接触他在方位295 直对着护卫队
Tighten up your screens.
He will be within firing range of the convoy in…
他会进入护卫队的射程范围 就在…
Oil, starboard beam!
油迹出现 在正右舷
Oil and debris, starboard beam! Range 500 yards!
油迹和残骸 正右舷 距离450米
Five hundred yards, sir!
450米 长官
Sonar reports crunch of a sinking vessel, sir.
声呐部报告听到下沉舰艇声 长官
We got him.
Pipe it.
Now hear this. Now hear this.
注意 注意
This is the captain. It seems we sank that target.
我是舰长 看来我们击沉了目标
This was an all-hands job.
Well done.
Secure from general quarters. Take us to Condition 3
解除全船战备部署 降为三级警戒
and arrange for hot food if at all possible.
可能的话 准备热的饭菜
Aye, aye, sir.
是 长官
Secure from general quarters.
All hands, secure from general quarters.
全体注意 解除全船战备部署
Escorts, Greyhound. We have sighted evidence of a kill.
各护航舰 这里是灰猎犬号 我们确认击沉一艘敌舰
Congratulations, Captain. More food for the fish.
祝贺 舰长 鱼群可以加餐了
The prize is yours, sir,
是您的功劳 长官
but we'll need evidence of a kill for the Admiralty.
Nothin' but the captain's trousers will do, I'm afraid.
Just return to station.
Congratulations, sir.
恭喜您 长官
Shall I steer a course for the debris to verify the kill?
No, Mister Watson.
不必了 沃特森军官
Convoy is unguarded. Take us back to station.
船队现在缺少护航 我们也归位吧
Aye, aye, sir. Helmsman, bring us back to station.
是 长官 舵手 舰船归位
Eppstine, is it?
你是埃普斯汀 对吗
Eppstein, sir.
是的 长官
Good work. Thank you.
干得不错 谢谢你
It's why I'm aboard, sir.
这是我该做的 长官
Hey, Cap, pulled this corned beef and onion, sliced thick for you.
舰长 我为您准备了一份厚切腌牛肉还有洋葱
Gotta eat, sir.
你得吃点东西 长官
Nah, take that to Lieutenant Cole.
不了 拿给科尔上尉吧
I bet he's worked up an appetite.
Now, Mister Dawson.
好了 道森军官
It's from the Admiralty, sir.
收到海军部的消息 长官
They've intercepted multiple German transmissions.
It's at least two hours old.
"Enemy activity expected at Position Oboe."
Congratulations, Captain.
恭喜 舰长
It's our first U-boat.
Congratulations, sir. Fifty less krauts.
祝贺 长官 消灭了50个德国佬
Yes. Fifty souls.
是啊 50条人命
Sir, permission to secure boilers two and four?
长官 请求二号和四号锅炉停机
Mister Nystrom, are you not the officer of the deck?
奈斯特龙军官 你不是舰上军官吗
Yes, sir, I am, sir.
是的 长官 我是
Then take that to the chief engineer without bothering me.
这种事去找轮机长 不必找我
Aye, sir. Uh, our noon position report, sir.
是 长官 这是我们的午间位置报告 长官
I'm estimating we are at Position Oboe
in the North Atlantic, surrounded by open sea.
-That about right? -If you say so, sir.
- 是这样吗 - 以您的说法为准 长官
Take us back to station ahead of the convoy, center column.
Ahead of convoy, center column. Aye, sir.
船队正前方 好的 长官
Left standard rudder. Steer course 190.
左舵 调整航向至190
Left standard rudder, steering course 190. Aye, sir.
左舵 调整航向至190 是 长官
…rudder. Steer course 270. Aye, sir.
…舵 调整航向至270 是 长官
Your helmet, sir. Shall I see it stowed away?
您的头盔 长官 需要我帮您保管吗
Yes, thank you.
好的 谢谢
noon fuel reports will be slightly off due to that U-boat chase.
由于我们追击U潜艇 午间燃料报告会略有偏差
Still waiting on reports from Dodge,
but Viktor and James are reporting diminishing reserves.
Send a reply.
"Comescort to James. Please use utmost efforts to conserve fuel."
“护航舰致詹姆斯号 请尽量节省燃料”
Aye, sir.
是 长官
Sir, after that last pattern, now might be a good time
长官 我们刚刚投放了深水炸弹 现在应该
to bring up the extra supply of depth charges stowed in the crew quarters.
-Permission granted. Thank you. -Aye, sir.
- 准许 谢谢 - 是 长官
Two distress rockets…
Forward Lookout reports two distress rockets rear of the convoy.
前方哨兵报告 船队后方发射两枚求救信号弹
Reciprocal course.
-Mister Nystrom, I have the conn. -Captain has the conn.
- 奈斯特龙军官 让我指挥 - 舰长指挥
There, sir. That's the Despotiko, sir.
那里 长官 那是德斯波蒂科号
She's a merchant ship. Last ship in the line.
这是艘商船 排在队尾
Signals report commodore signaling general alarm, sir.
通信兵报告 司令官正发送紧急警报 长官
Mister Nystrom, come left at 200.
奈斯特龙军官 左舵调至200
Alert all escorts, "I'm going to the rear."
警告全体护航舰 “我们要去船队后方”
Send in Cadena for rescue and bring us up to general quarters.
派卡德纳号前往救助 全船战备部署
General quarters. General quarters. All hands, man your battle stations.
全船战备部署 全体进入战斗岗位
All ahead standard. Sonar, resume sweeps.
正常速度前进 声呐恢复探测
Sonar, Bridge. Resume sweeps.
声呐部 这里是舰桥 恢复探测
Torpedo! Torpedo! Bearing 205, range 500.
有鱼雷 方位205 距离450米
-Where? -There, sir.
- 在哪里 - 那儿 长官
-Right full rudder. -Right full rudder. Aye, aye, sir.
- 右满舵 - 右满舵 是 长官
Shoot me a bearing of where that came from.
Yes, sir.
是 长官
Bearing 160.
Charlie, I'm steering to avoid a single torpedo.
查理 我要转向躲避鱼雷
Point of origin, 160.
Mister Nystrom, bring us around to port in a reciprocal course
奈斯特龙军官 重回返航路线
into screening position.
Put us between Cadena and that U-boat.
-Screen Cadena. Aye. Left full rudder. -Left full rudder. Aye, sir.
- 护航卡德纳号 左满舵 - 左满舵 是 长官
All ahead flank.
Message from Cadena, sir. She signals rescue completed.
卡德纳号发来消息 长官 那边已救援完毕
Thank you.
-Messenger. -Captain.
- 通信兵 - 舰长
Write this. "Comescort to Cadena.
发消息 "护航舰致卡德纳号
Rejoin convoy at best speed. Modified zigzag."
尽快返回船队 采取曲折航线"
-Send it. -Aye, sir.
- 发出去 - 是 长官
Distant noises. Port quarter, bearing indefinite.
远处有声响 左舵后方 方位未知
Sonar reports distant noises. Port quarter, bearing indefinite.
声呐部报告左舵后方远处有声响 方位未知
Assumes it's hull of ship breaking up, sir.
他们认为是船身解体的声音 长官
-Sonar, sweep to starboard. -Sonar, Bridge. Sweep to starboard.
- 声呐部 探测右舷 - 声呐部 这里是舰桥 探测右舷
Mister Nystrom, ease the rudder. Meet her.
奈斯特龙军官 回舵 压舵
Maintain this screening position.
Holding this course. Aye, aye, sir.
保持护航位置 是 长官
Zigzag right. Ten degrees rudder.
向右迂回 打10度舵
Right ten degrees rudder. Aye, sir.
向右10度舵 是 长官
Steady at ten degrees, sir.
把定10度 长官
-Steady as you go. -Steady as I go.
- 保持航向 - 保持航向
Return message from Cadena, sir.
卡德纳号发来答复 长官
She's two hours from convoy, sir.
还有两小时航程 长官
Reports 42 men rescued from Despotiko.
Very well. Thank you.
很好 谢谢
Skipper, we're freezing up.
舰长 战舰结冰了
I've given orders for the steam hoses to keep the depth charges clear.
Greyhound, Harry. Greyhound, Harry.
灰猎犬号 这里是哈里号 灰猎犬号 这里是哈里号
Pips on the radar screen, bearing 091, sir.
雷达发现目标 方位091 长官
Looks like two subs directly ahead of the convoy.
-Range 10 miles. -Harry has two contacts, 10 miles.
- 距离10海里 - 哈里发现两个目标 距离10海里
-Dicky, sir. -Go ahead, Dicky.
- 这里是迪基号 长官 - 迪基号 请讲
We got a pip, bearing 098, range 14 miles.
我们在方位098发现一个目标 距离14海里
Greyhound, Eagle.
灰猎犬号 这里是雄鹰号
We've got Harry's pip, sir, and another.
我们发现了哈里号的目标 还有另一个
Bearing 090, range 13 miles.
方位090 距离13海里
Very well. Four contacts now.
很好 现在有四个目标了
Zigzag 20 degrees. Left standard rudder.
迂回前进 左舵20度
Twenty degrees. Left standard rudder. Aye, sir.
左舵20度 是 长官
Eagle here, with another pip on the move.
这里是雄鹰号 我们又发现一个目标
-Range five miles, bearing 07… -Another. Five miles,
- 距离5海里 方位07… - 又有一个 距离5海里
dead ahead of the convoy.
Greyhound, Harry. Nine miles to one pip at 090.
灰猎犬号 这里是哈里号 距方位090的目标还有9海里
The other bearing 092, range eight miles.
Are the ranges closing?
Negative, Greyhound. They seem to be behaving at present.
没有 灰猎犬号 目前似乎没有动作
Very well. Maintain your stations.
很好 保持阵型
Attack within range and good luck.
进入射程立即攻击 祝好运
A wolf pack shadowing us. They'll attack as a group.
德国佬的狼群战术 他们要集体进攻了
Yeah, waiting for nightfall, when we can't see nothing.
是啊 他们在等天黑 那时我们就看不见他们了
I need you down below.
Keep an eye on the surface radar for our friend back here.
Aye, aye, sir.
是 长官
Six subs, guys. We got a contact report from Eagle?
伙计们 六艘潜艇 有收到雄鹰号的报告吗
Aye, sir, got 'em all. They're keeping their distance.
是 长官 都收到了 他们在保持距离
Five ahead of the convoy and our little dance partner back here,
五艘在船队前面 一艘在我们后面
tracking us and the Cadena. Presumed bearing 196.
跟着我们和卡德纳号 预计方位196
-Signal from the commodore, sir. -Read it out.
- 收到船队总指挥信号 长官 - 读出来
"Comconvoy to Comescort.
Numerous German language transmissions 10 to 15 miles ahead. Various bearings."
截获多条德语通信 在前方10到15海里的多个方位
Very well.
I need the gloves you'll find in my cabin. The fur, not the knit.
去我船舱里拿皮毛的那副手套 不要针织的
Gloves. Fur, not knit. Aye, aye, sir.
皮毛手套 不要针织的 是 长官
Chief Rudel, I need these wipers operating.
鲁德尔大副 这些雨刷怎么没用了
It's not electrical, sir. They're frozen.
不是没电了 长官 是它们冻住了
I can put some men on it with buckets and swabs.
Salt water. Warm salt water, not boiling.
用盐水 温热的盐水 别用开水
Aye, sir.
是 长官
Conn, Combat. Looks like our friend's come up for fresh air
指挥部 这里是战情中心 看来我们的那位朋友上来换气了
and to maintain speed with us, sir.
也为了跟上我们的速度 长官
Contact bearing 207, range three miles.
目标方位207 距离3海里
Hard right rudder to 207.
Hard right rudder to 207. Aye, sir.
右满舵至方位207 是 长官
Target now bears 208.
Target now bears 208. Range…
目标现在方位为208 距离…
Range looks like 2.5 miles.
Looks like 2.5 miles.
-What's goin' on? -I don't know, sir.
- 发生了什么 - 不知道 长官
I can't get a good read.
Come right to 220.
Come right to 220. Aye, sir.
转至右方位220 是 长官
What do you mean, "looks like"? I need a bearing on this target, Charlie.
什么叫"似乎" 我需要具体方位查理
It's my radar, sir. It's gone soft.
雷达测不准了 长官
-I need Rudel down here. -Understood.
- 把鲁德尔喊下来 - 明白
Have Chief Rudel report to the XO in the CIC.
Mister Lopez, all mounts, local control.
洛佩兹军官 所有火炮做好准备
-Fire when they bear. -Aye, aye, sir.
- 敌舰出现即射击 - 是 长官
All mounts, local control. Fire as they bear.
所有火炮准备 敌舰出现即射击
Bearing's changing. Uh, 203. Range--
方位改变至203 距离
Contact bearing's changing, 203.
-Range looks like 2.5 miles. -203, range 2.5 miles.
- 距离似乎是2.5海里 - 方位203 距离2.5海里
Firing on target, starboard bow.
船首右舷 向目标射击
Left standard rudder to 180.
Left standard rudder to 180. Aye, sir.
左舵至180 是 长官
U-boat, starboard bow!
U潜艇 船首右舷
Fire Control reports five-inch mounts opened fire on target.
Eleven rounds fired. No hits observed, sir.
发射11轮火炮 未击中目标 长官
Left standard rudder to 100.
-Left standard rudder to 100. -Messenger, take this to Signals.
- 左舵至100 - 通讯兵 传讯给通信兵
"Greyhound to Cadena.
Must return to station at head of convoy to engage targets.
Fired on U-boat. Drove him under.
已向U潜艇开火 使其潜水
Have faith you will outrun him. Good luck."
相信你能甩掉它 祝好运”
Send that.
You wanted to see me, sir?
您要见我 长官
Yeah. What can we do about this damn interference?
是的 怎么才能解决这该死的干扰
It's not interference, sir. I checked everything.
不是干扰问题 长官 我都检查过了
The pilot light's on, no surge currents,
指示灯亮着 没有浪涌电流
and I reset the overload relay four days ago.
I could reset it again, but we're gonna be down nearly two hours. Waste of time, sir.
我可以再次重置 但雷达会停机两小时 这是耽误时间 长官
"The night cometh when no man can work," Ernie.
“黑夜将到 就没有人能做工了” 厄尼
Rudel's done all he can.
We're just gonna have to live with the radar how it is for now, Captain.
这个雷达的问题解决不了了 舰长
Understood. Thank you, Charlie.
明白了 谢谢 查理
Captain, need to slow in the sea, or we risk blowing a turbine.
舰长 我们必须减速 否则涡轮可能会损坏
Mister Harbutt, she can't take it. Slow us down a bit.
哈伯特军官 让舰船减速
-All ahead two-thirds. -All ahead two-thirds. Aye, aye, sir.
- 用三分之二动力前行 - 三分之二动力前行 是 长官
-Darken the ship. -Shift to red.
- 关灯 - 切换至红色灯
You missed another meal, sir.
长官 这一餐你又没吃
Brought you a bacon and egg sandwich, still warm.
我给你带了培根鸡蛋三明治 还热着呢
I found some of those peaches you like.
I'll keep the coffee coming, sir.
我会保持咖啡供应的 长官
-Coffee, Mister Harbutt? -Thank you, sir.
- 你要咖啡吗 哈伯特军官 - 谢谢 长官
Distress rockets, sir.
求救信号弹 长官
Lookouts report gunfire, bearing 046, range three miles.
哨兵报告火炮开火 方位046 距离3海里
-I'll take it, Mister Harbutt. -Captain has the conn.
- 我来指挥吧 哈伯特军官 - 舰长指挥
-Bring us up to general quarters. -Boatswain Mate, Condition 1.
- 全船战备部署 - 副水手长 一级警戒
Left full rudder. Steer us across the front of the convoy.
左满舵 从船队前方穿过去
General quarters, general quarters.
全员警戒 全员警戒
All hands, man your battle stations.
Set Condition 1 throughout the ship. Lock down all watertight passageways.
全舰进入一级警戒 关闭所有水密通道
Combat reports sub bearing 036. One and a half miles, sir.
战斗部报告发现潜艇方位036 距离1.5海里 长官
All mounts, fire at will.
所有火炮 随意开火
All mounts, fire at will.
所有火炮 随意开火
Merchant ship dead ahead!
Check fire!
-Hard left rudder, hard over! -Check fire! Cease fire!
- 左满舵 满舵 - 停火 停火
Right standard rudder!
Right standard rudder. Aye, aye, sir.
右舵 是 长官
All ahead standard!
Son? You heard the order?
听到命令了吗 小子
All ahead standard. Aye, aye, sir.
正常速度前进 是 长官
All ahead standard!
U-boat bearing 012, range 1,000! Between us and the freighters!
U潜艇 方位012 距离900米 在我舰和货船之间
Check! Check! Check!
停火 停火
Mister Lopez, you have freighters in the line of fire!
洛佩兹军官 货船挡在弹道上了
-Cease fire, cease fire. -All batteries, check fire!
- 停火 - 所有火炮停火
Cease fire! Cease fire!
停火 停火
Friendly fire, friendly fire! They can't see us!
友军火力 他们看不见我们
Close up, close up!
补位 补位
Man that telegraph! Get replacements up here!
电报台上人 把替补人员叫来
-Right full rudder, all ahead two-thirds. -Right full rudder. Aye, aye, sir.
- 右满舵 三分之二动力前行 - 右满舵 是 长官
Mister Lopez, prepare to engage that target.
洛佩兹军官 准备攻击目标
When he dives, we're gonna hammer him with two patterns: shallow, then deep.
它下潜时 投放炸弹 把潜水引爆和深水引爆都用上
Aye, sir!
是 长官
That's the Vasco, sir! She's an oil tanker. She could blow!
那是瓦斯科号 长官 是一艘油轮 可能会爆炸
Mind your helm across the column!
Minding my helm. Aye, aye, sir.
小心掌舵 是 长官
-Slow to one-third. -Slow to one-third. Aye, sir.
- 减速至三分之一动力 - 减速至三分之一动力 是 长官
-Watch that merchantman. -Aye, sir.
- 注意那艘商船 - 是 长官
He's diving! U-boat diving, bearing 040.
那艘U潜艇下潜了 方位040
Range close aboard!
-Mister Lopez. -Aye, sir.
- 洛佩兹军官 - 是 长官
Stand by for shallow pattern.
Stand by for shallow pattern. Aye, aye, sir!
准备浅水引爆 是 长官
Sonar, sweep for contact to starboard beam.
声呐部 这里是舰桥 探测右舷目标
Sonar, Bridge. Sweep for contact to starboard beam.
声呐部 这里是舰桥 探测右舷目标
Bridge, Sonar. There's too many screws. I can't hear anything.
舰桥 这里是声呐部 螺旋桨噪音太多 什么都听不到
Sonar reports mixed signals, sir. Too many propellers.
声呐部报告噪音太多 长官 附近螺旋桨太多了
-On my command, Mister Lopez. -Aye, sir.
- 听我命令 洛佩兹军官 - 是 长官
Still too many screws. Interference from the convoy.
噪音还是太大 干扰来自船队
Sonar reports too many screws, sir. Interference from the convoy.
噪音还是太大 长官 干扰来自船队
I got something.
Got 'em. Contact close. Starboard beam 083.
听到了 目标很近 右舷083
Sonar reports contact close. Starboard beam 083, sir.
声呐部报告目标很近 右舷083 长官
Correction, starboard beam 088, sir.
纠正 右舷088 长官
Now, Mister Lopez!
就是现在 洛佩兹军官
Fire, fire! Roll two, fire. Port to starboard.
投弹 投弹 左右舷同时投弹
Next pattern, Mister Lopez.
准备深水引爆 洛佩兹军官
Again, sir?
再次投弹吗 长官
Yes, again, Mister Lopez!
是的 洛佩兹军官
All positions, fire when ready. All positions, fire, fire!
全体注意 准备投弹 全体投弹
Helm, meet her! Head up the lane!
舵手 压舵 向前开
Meet her. Heading up the lane. Aye, aye, sir.
压舵向前开 是 长官
Come on.
-Sonar reports contact bearing-- -Correction.
- 声呐部报告目标方位- 纠正
-Correction. Sonar reports… -Questionable screw noises.
- 纠正 声呐部报告… - 有可疑螺旋桨噪音
…questionable screw noises.
Contact stationary.
Sonar reports contact stationary.
Sonar, Bridge. Anything further?
声呐 这里是舰桥 有什么最新消息
Still stationary. Possible decoy.
仍然处于静止 也许是个诱饵
Sonar reports contact is not moving. Possible decoy.
声呐报告目标没有移动 也许是个诱饵
The tanker, sir!
油轮爆炸了 长官
Survivors! Men in the water! Port bow! Port bow!
有幸存者落入水中 船首左舷 船首左舷
Contact. Bearing starboard 538, 538.
目标 方位右舷 538
Distance 200 yards.
-Mister Harbutt, who's your junior? -Wallace, sir.
- 哈伯特军官 你带的新兵是谁 - 是华莱士 长官
Get him out here.
Sir, a message from Cadena.
长官 卡德纳号发来的信息
Read it out.
"Merchant ships vulnerable at rear of convoy.
Attack imminent. Request your earliest assistance."
敌袭将至 需要你舰尽快支援"
Captain, survivors 500 yards starboard, sir. Proceed with rescue?
舰长 有幸存者位于右舷457米处 是否继续救援
Get down to midships, put down a scrambling net
到船中央去 把攀爬网放下
-and get those men out of the water. - Aye, aye, sir.
- 然后把那些人都救上来 - 遵命 长官
Stop engines. All slow astern.
关闭引擎 慢速倒船
Mister Harbutt, you have the conn.
哈伯特军官 现在由你掌舵
Mind the debris and hail me the moment Wallace has them aboard.
注意水中的残骸 华莱士救他们上船后立即通知我
-Aye, aye, sir. -Signals?
- 是 长官 - 通讯兵呢
-Aye, sir. -"Comescort to Cadena.
- 在 长官 - "护航舰致卡德纳号
Will assist as soon as possible."
Aye, sir.
是 长官
Give me your hand. Keep climbing.
把手伸过来 继续爬
Krauts call it a Pillenwerfer, sir. It's German for something.
德国佬称之为皮伦韦弗 长官 这是一个德语称呼
-Yes, go on. -Uh, I'd never heard of one before,
- 好吧 继续说 - 我从来没听说过
but I got a buddy who was on the Kidd,
and he had one on his first crossing.
It's a mechanical decoy about the size of an icebox,
and it shoots out gas like an Alka-Seltzer.
The krauts just drop it in the water,
and it hangs there while we waste depth charges on it.
它就会漂在那里 让我们浪费深水炸弹去对付它
Detail it in your after-action report.
Make sure all the other operators are familiar with it.
I-- I should've caught it sooner, sir.
我 我本该更早意识到的 长官
No, you did good work. Thank you.
不 你已经做的很好了 谢谢
Sir. Aye, sir.
长官 是
You couldn't have known, Ernie.
你是不可能知道的 厄尼
Got 'em, sir. Four men.
长官 我们救起了四个人
-Only four? -All they could see or hear, sir.
- 只有四个人吗 - 能找到的就这么多了
Okay. Head to rear of convoy. Right hard rudder, hard over.
好吧 驶向船队后方 右满舵
All ahead two-thirds.
Right hard rudder, hard over. Aye, aye, sir.
右满舵 遵命 长官
Rocket! Distress rocket astern! Rear of convoy!
信号弹 求救信号弹 在船队后方
All ahead flank. Meet her when we're headed down the lane.
全速前进 航向调正后压舵
All ahead flank. Aye, aye, sir.
全速前进 是 长官
That's the Southland, sir. It's an American supply ship.
那是南岛号 长官 一艘美国补给船
Greyhound, Harry here.
灰猎犬号 这里是哈里号
To confirm, targets remain at speed just outside our perimeter.
确认 我们周围仍有多个目标正在移动
Southland rescue completed. Twenty-eight men rescued, sir.
对南岛号的救援已经结束 28个人获救 长官
Radar is back up, Captain.
雷达已恢复工作 舰长
Left full rudder to 087.
左满舵 方位087
Take us up the right side of the convoy. All ahead standard.
驶向船队右侧 标准航速航行
All ahead standard. Aye, aye, sir.
标准航速 是 长官
Engine room answers all ahead standard, sir.
轮机舱回复 已处于标准航速 长官
Greyhound. Greyhound, Greyhound.
灰猎犬号 灰猎犬号 收到吗
This is Gray Wolf.
We hunt you and your friends Eagle, Dicky and Harry.
我们正在狩猎你舰以及你的友舰雄鹰号 迪基号以及哈里号
We watch your ships sinking into the deep.
We hear the screams of your comrades as they die.
How many of them will there be before you join them?
The Gray Wolf is so very hungry.
-Your women will learn of your dying… -Greyhound to all escorts.
- 你们的女人会得知你们的死讯 - 灰猎犬号呼叫全体护航舰
-…and weep into the long night before… -Switch TBS traffic to channel Zebra.
- …她们会彻夜哭泣… - 切换船间通话至Z频道
-…they turn to the arms of their lovers. -Execute.
- …然后投入情人的怀抱 - 马上执行
Eagle here. Pips on the move.
这里是雄鹰号 目标正在移动
One bearing 080, range 11 miles and closing.
其中一个方位080 距离11海里 且正在靠近
The other at 085, nine miles.
另一个方位085 距离9海里
Greyhound, Dicky. Greyhound, Dicky.
灰猎犬号 这里是迪基号
-Greyhound. -Our contact is now bearing 113.
- 这里是灰猎犬号 - 目标现在的方位是113
The other bears 101, range two miles and approaching.
另一个的方位是101 距离2海里且正在逼近
Greyhound, Harry. Our two pips are separated.
灰猎犬号 这里是哈里号 两个目标分开行动了
Bearing 084 and 095. Both 8.5 miles.
方位分别为084和095 距离均为8.5海里
Looks as if they're coming in for a scrum.
Noted, thank you. Greyhound out.
明白了 谢谢 灰猎犬号完毕
Charlie, did you get the sighting reports?
查理 声呐有信号报告了吗
-Yes, sir. -Here they come.
- 是的 长官 - 他们来了
Greyhound, Dicky. They're attacking! Bearing 276, range 1,500.
灰猎犬号 这里是迪基号 他们已展开攻击 方位276 距离1371米
Target bearing 090, coming across your bow.
目标方位090 正从垂直于你舰舰首方向驶来
Dicky, Greyhound. I see tracer fire over on your side.
迪基号 这里是灰猎犬号 我看到你那边打出曳光弹
Are you engaging the target?
Status report. No contacts at present.
观测报告 未发现目标
Known losses during the night, five ships,
Vasco, Southland, Corning, Paumbarten, Powell.
分别是瓦斯科号 南岛号 康宁号 彭巴顿号以及鲍威尔号
Two ships damaged, 23 survivors, 210 confirmed dead.
另有两艘受损 23人幸存 210人确认遇难
Greyhound, Eagle. Target sighted. Engaging now.
灰猎犬号 这里是雄鹰号 目标出现 现在展开攻击
Eagle, Greyhound. We will join you to assist.
雄鹰号 这里是灰猎犬号 我们将支援你舰
-Mister Lopez. -Aye, sir.
- 洛佩兹军官 - 是 长官
-Our next pattern will be medium. -Aye, aye, sir.
- 下一轮深水炸弹深度调为中等深度 - 是 长官
Lieutenant Fippler, you better get up here.
菲普勒上尉 你最好上来一下
Right standard rudder to 210.
Right standard rudder to 210. Aye, aye, sir.
右舵转至方位210 是 长官
-Mister Harbutt. -Sir.
- 哈伯特军官 - 长官
Keep apprised of Eagle's target bearing and notify me when we're two miles out.
持续关注雄鹰号目标的位置 距离两海里时通知我
Aye, aye, sir.
是 长官
Sir, it's about the consumption of depth charges.
长官 给您汇报深水炸弹的消耗情况
-Yes? -Last pattern makes 32 cans fired.
- 说吧 - 上一轮投放消耗了32枚深水炸弹
How many full patterns do we have left?
None, sir.
一轮都没有了 长官
We're down to six charges.
We pulled everything from below last watch, if you recall, sir.
长官记得吗 我们上次值守时把所有库存都搬上来了
Yes, yes, of course. Thank you, Mister Flipper.
是的 我还记得 谢了 菲勒普军官
It's Fippler, sir.
我叫菲普勒 长官
Mister Fippler, we must leave off the firing of full patterns.
菲普勒军官 我们只能取消完整投放了
What I was gonna suggest, sir.
我也是这样认为的 长官
"Wise as a serpent, harmless as a dove."
"灵巧如蛇 驯良如鸽"
-Captain. -I know it's risky, Charlie, but
- 舰长 -我明白这样做的风险 查理 但是
we need to break protocol.
How soon can we reach air cover?
No more zigzags, no evasive maneuvers.
Aye, aye, sir.
好 长官 我现在测算
Go, Charlie.
We can be in range of air cover in 24 hours.
That's 0800 if we shift to a direct course, sir.
如果选择直航航线 抵达时间为明早八点 长官
Thanks, Charlie.
谢谢 查理
What happened to him?
Took a header. Gave me something more to do.
撞到头了 怕我闲着没事干呢
-That for the captain? -Yeah.
- 那是给舰长的吗 - 是的
Man hasn't had a bite to eat or been off his feet since we left.
General quarters, general quarters. All hands, man your battle stations.
战斗警报 战斗警报 所有人员进入战斗位置
We're turning to intercept at 16 knots, sir.
我们正在转向以进行截击 航速16节 长官
-We'll do our best to hammer him. -Understood, Dicky.
- 我们会尽全力痛击他们 - 收到 迪基号
Keep him under by all means.
-Keep him under. -Aye, sir.
- 让他待在水下 - 明白 长官
Combat, Conn. Keep a sharp eye out for surface radar bearing 170.
战情中心 这里是指挥部 盯好水面雷达方位170
Sir, I have the deck and the conn.
长官 我来负责甲板和指挥部吧
-Very well. -Mister Watson has the deck and the conn.
- 很好 - 沃特森军官负责甲板和指挥部
Distant contact, bearing 160.
远处发现目标 方位160
Sonar reports distant contact, bearing 160.
声呐报告远处发现目标 方位160
Dicky, Greyhound. The contact is now ten degrees to my port.
迪基号 这里是灰猎犬号 目标在我左舵10度方向
-Aye, sir. - Aye, aye, sir.
- 收到 长官 - 是 长官
-Mister Lopez. -Single charges, sir?
- 洛佩兹军官 - 投放单枚深水炸弹吗 长官
Single charges, yes.
单枚投放 没错
Sonar reports contact, bearing 160.
Periscope, starboard bow!
发现潜望镜 右舷船首
All mounts, fire at will.
所有炮组 自由开火
-I've got it, Mister Watson. -Captain has the conn.
- 沃特森军官 现在我来指挥 - 现在由舰长指挥
Right sharply, another ten degrees.
向右急转 10度
Right sharp, ten degrees. Aye, sir.
向右急转 10度 是 长官
Contact bearing 156…
Sonar reports contact, bearing 156, range steady at 1,080 yards.
声呐报告目标 方位156 距离保持在987米
Greyhound, Dicky. I have him dead to rights. I'm attacking.
灰猎犬号 这里是迪基号 我马上就让他见阎王 准备攻击
-Range 1,000. -Left full rudder to 085.
- 距离914米 - 左满舵朝向方位085
Come on in, Dicky. I'm turning to port to clear for you.
来吧 迪基号 我舰正左转为你腾出位置
Thank you, Greyhound. Here we come.
谢了 灰猎犬号 我们来了
-Left full rudder to 170. - Left full rudder to 170.
- 左满舵朝向方位170 - 左满舵朝向方位170
-All ahead flank. -All ahead flank. Aye, sir.
- 全速前进 - 全速前进 是 长官
Your training, son. Bearing. Range.
按训练来 孩子 方位距离多少
Torpedo in the water. Starboard beam. 400 yards, sir.
鱼雷入水 右舷方向 距离365米 长官
Torpedoes! Bearing 210! Range 300! There, sir! Two fish!
发现鱼雷 方位210 距离274米 在那长官 有两枚
Hard right rudder! Hard over!
右满舵 满舵
Greyhound, Dicky. I'm launching depth charges now.
灰猎犬号 这里是迪基号 我们要投放深水炸弹了
Understood, Dicky. I am crossing your bow for my own attack.
收到 迪基号 我舰将从你舰舰首经过发动攻击
Underwater explosion. Indications confused.
水下发生爆炸 声呐受到干扰
Sonar reports only hearing explosions. Indications confused.
声呐报告只听到爆炸声 受到干扰
Right standard rudder to 110.
Right standard rudder, steer course 110. Aye, sir.
右舵转向方位110 是 长官
There he is. Bearing 001. Range 400 yards.
发现目标 方位001 距离365米
Sonar reports contact, bearing 001. Range 400 yards.
声呐报告目标 方位001 距离365米
Right full rudder to 065.
右满舵转向 方位065
Right full rudder to 065. Aye, sir.
右满舵转向 方位065 是 长官
Contact inside minimum sonar range.
Contact inside minimum sonar range, sir.
目标已进入最小声呐探测范围 长官
U-boat! Starboard stern! Dicky forced him up!
右舷船尾发现U型艇 迪基号把他逼出来了
Looks damaged, sir. Can't submerge.
U型艇看上去受损了 长官 他无法下潜
Hard right rudder! Hard over!
右满舵 满舵
He's coming in close! U-boat, starboard bow!
U型艇来了 在右舷船首
He's slipped in under our guns, sir. We can't hit him!
他在火炮盲区 长官 我们打不中他
Dicky's coming back in. Portside ahead, sir.
迪基号要回来了 在左舵前方 长官
Greyhound, Dicky. I'm on him, sir.
灰猎犬号 这里是迪基号 我在追赶他 长官
Give him hell, Dicky!
让他们下地狱去吧 迪基号
Left full rudder! Loop around and help Dicky.
左满舵 掉头协助迪基号
Dicky here. He's pulling in too close! He's alongside of us.
这里是迪基号 他靠的太近了 他就在我们身边
Take cover!
On your feet.
Son of a bitch ricocheted off the surface.
Man your posts.
-Slow to one-third. -My language, sir.
- 减至三分之一动力前进 - 我失言了 长官
Slow to one-third. Aye, sir.
减至三分之一动力前进 是 长官
-Dicky's in the line of fire! - Veer off, Dicky, veer off.
- 迪基号在我们的炮线上 - 迪基号 快转向
Hold your fire.
-Left full rudder. -Left full rudder.
- 左满舵 - 左满舵
All mounts, local control, stand by broadside to port.
所有炮组 坚守炮位 左舵炮组准备射击
-Fire as they bear. -Aye, sir.
- 敌舰一出现就开火 - 是 长官
Come on, clear.
Get clear, Dicky. Clear!
快让开 迪基号
Corpsman! Corpsman!
医护兵 医护兵快来
-Dicky's clear! -All mounts, commence fire!
- 迪基号已驶离炮线 - 所有炮组开火
Get some water in there!
Dicky, Greyhound. What is your damage?
迪基号 这里是灰猎犬号 你舰受损程度如何
Greyhound, our guns couldn't depress far enough to do any damage.
灰猎犬号 我们的火炮俯角不够低 无法对敌造成杀伤
But, at 20 yards, the shells went right through us without detonating.
但在18米的距离内 敌军炮弹直接打穿了我们的船体 没有爆炸
Are you seaworthy?
All three hits were well above the waterline, sir.
被击穿的三处均位于水线以上 长官
We'll have our holes patched, and we'll be back in the hunt.
我们会修补弹孔 然后返回猎杀队伍
Very good. Return to your screening station at best speed.
很好 尽快回到护航位置
Direct hit on mount 43, sir.
43号炮组被直接击中 长官
Damage Control reports fire, abaft frame 24.
损管部报告火情 位置是船尾24号
There's no flooding below the waterline, and the casualty count is coming, sir.
水线以下没有进水 伤亡统计马上出来 长官
Three severely wounded.
Bonnor. Meyer. Forbrick is in critical shape. Three dead.
邦诺 梅耶和福布里克情况危急 有三人死亡
Who are the dead?
Pisani, gunner's mate, third class. Marx, seaman, second.
副炮手 三等水兵皮萨尼 二等水兵马克思
Cleveland, messmate.
Took a hit at the portside 40-millimeter gun tub, loading ammunition, sir.
他在左舵40毫米口径炮组装弹药时被击中 长官
I've got no room for corpses down below, sir.
Not with the four we pulled from Vasco.
I can arrange for a service within the next ten minutes, sir.
我能在十分钟内安排好葬礼 长官
Of course. All hands.
没问题 全员参加
Aye, aye, Captain.
是 舰长
How bad was he hit?
George Cleveland.
Completely mutilated, sir. All of them.
尸体四分五裂 长官 他们都是如此
"We therefore commit the earthly remains of Anthony Pisani,
Daniel Marx, and George Cleveland to the deep,
looking for the general Resurrection in their last day
and the life of the world to come, through our Lord Jesus Christ,
at whose second coming in glorious majesty to judge the world
主二次降临人间之时 将以无上之尊严审判世间
the sea shall give up her dead,
and corruptible bodies of those who sleep in him
shall be changed and made like unto his glorious body
according to the m-mighty working
得以蜕变 从而与主荣耀的身体相似
whereby he is a-able to subdue all things unto himself. Amen."
那叫万有归服自己的大能 阿门
All stop.
XO commands all stop.
- All stop. - All stop, aye.
- 停船 - 停船 是
Now, all hands, bury the dead.
全体注意 现在对死者进行海葬
Now, all hands, bury the dead.
全体注意 现在对死者进行海葬
Ship's company. Attention!
全员 立正
Firing line, half right, face!
礼枪队 半面向右转
Anthony Pisani, gunner's mate, third class.
安东尼·皮萨尼 副炮手 三等水兵
Ready. Fire!
预备 放
Daniel Marx, seaman, second. Ready. Fire!
丹尼尔·马克思 二等水兵 预备 放
George Cleveland, messmate. Ready. Fire!
乔治·克利夫兰 炊事兵 预备 放
Ready. Two!
预备 礼毕
Distress rocket at rear of convoy!
-Left standard rudder. -Left standard rudder. Aye, sir.
- 左舵 - 左舵 是 长官
Harry, Dicky. Greyhound. Eagle has been hit.
哈里号 迪基号 这里是灰猎犬号 雄鹰号被攻击了
I am going to his aid, rear of the convoy.
Maintain your sweep. Go easy on your fuel.
你们继续搜索 注意节省燃料
- Aye, sir. - Aye, aye, sir.
- 是 长官 - 是 长官
-Messenger, my glasses. -Aye, sir.
- 通信兵 给我望远镜 - 是 长官
-Meet her. - Aye, sir. Heading up the lane.
- 压舵 - 是 长官 直线前进
- Right standard rudder. -Right standard rudder. Aye, sir.
- 右舵 - 右舵 是 长官
-Meet her. -Meet her.
- 压舵 - 压舵
-All ahead flank. -All ahead flank. Aye, sir.
- 全速前进 - 全速前进 是 长官
-Messenger. -Sir.
- 通信兵 - 长官
- Mister Harbutt. -Sir.
- 哈伯特军官 - 长官
That's Eagle and Cadena.
Circle them at one mile to cover the rescue.
在他们一海里外绕行 以提供救援
-Helm, left standard rudder. Come to 225. -Left standard rudder…
- 舵手 左舵转向方位225 转向方位225 - 左舵
Eagle, Greyhound. What is your status?
雄鹰号 这里是灰猎犬号 情况如何
We were hit forward of the engine room and have a fire below deck.
我们的轮机舱前端被击中 甲板下方起火
Some casualties.
The Kong Gustav was hit first, sank in three minutes.
古斯塔夫国王号首先被击中 三分钟不到就沉没了
We saw no survivors.
It's a bad afternoon, sir.
真是个糟糕的下午 长官
How seaworthy are you?
We have a five-degree list at starboard, and we're down at the stern,
我舰向右倾斜五度 船尾已沉入水面
but we'll tow all right up to five knots.
We have a flap of plate sticking up, scooping in the sea.
我们有一块侧面装甲板被掀开 海水从那里涌入
The list gets worse if we make any speed.
如果加速航行 将使倾斜情况恶化
We must keep you afloat, Eagle.
我们必须保证你舰不会沉没 雄鹰号
We'll do all the sea allows, sir.
我们会尽力而为 长官
Very well. Greyhound out.
很好 灰猎犬号完毕
I'm ready to relieve you, sir.
我来换班了 长官
Very well. We're steady on course 225.
很好 我们现在保持225方位
And we're at standard speed with fuel conservation.
I relieve you, sir.
我来换班 长官
Sir, I stand relieved. Mister Carling has the deck and the conn.
长官 我已准备好换班 卡林军官负责甲板和指挥部
Very well.
Mister Carling, Cadena has Eagle under tow at four knots.
卡林军官 卡德纳号正拖着雄鹰号以低于四节的航速航行
Continue circling. We'll hold the screen at rear of convoy.
继续巡航 我们负责船队后方的护航
Sonar, standard sweep to starboard.
声呐 探测右舷方向
Sonar, Bridge. Search to starboard, standard pattern.
声呐 这里是舰桥 探测右舷方向 标准探测
Greyhound, Eagle. Greyhound, Eagle.
灰猎犬号 这里是雄鹰号 灰猎犬号 这里是雄鹰号
Request permission to abandon ship, sir.
长官 请求准许弃舰
The collision mats were not big enough.
We have a 15-degree list now, and the main deck is underwater.
现在倾斜了15度 主甲板已经沉没
Well, I'm sure you've done all you could. Permission granted.
我相信你们尽力了 准许弃舰
She's been a good home, sir. It's been an honor sailing with you.
她是我们的家 长官 能和你一起航行是我们的荣幸
We'll be praying for you. Godspeed, Captain.
我们会为你们祈祷的 一路平安 舰长
Thank you for a job well done.
Thank you, Cleveland.
谢谢你 克利夫兰
I'm Pitts, sir.
我叫皮茨 长官
-Thank you. -Sir.
- 谢谢 - 长官
I need Mister Cole.
XO requested, bridge. XO requested, bridge.
呼叫副舰长到驾驶台 呼叫副舰长到驾驶台
You wanted to see me, skip?
你找我吗 舰长
I've lost Eagle.
Harry and Dicky are low on depth charges and fuel, as are we.
哈里号迪基号深水炸弹和机油不足 我们也是
I can offer only scant protection to the convoy.
We need air cover, Charlie.
我们需要空中掩护 查理
Do I break radio silence with a message to the Admiralty?
Or does that let the wolf pack know just how vulnerable we are?
What would the message be?
"Help needed urgently."
No. "Help needed." That means "urgently."
不 "需要救援"就意味着"紧急"了
"Needed" isn't needed. Just "help."
不用加"需要" 发"救援"就行
That's all the Admiralty needs to hear for a modified rendezvous point.
The Germans might miss a message as short as that.
如果讯息尽可能短 德军就不会拦截到
I wouldn't need to take this risk if I'd been smarter yesterday.
如果昨天我再明智一点 今天就不用冒这个险了
What you did yesterday got us to today.
It's not enough, Charlie. Not nearly enough.
不够 查理 远远不够
Message from the Admiralty, sir.
长官 海军部发来讯息
Some of it's badly scrambled, sir. I've done my best with it.
长官 密码被严重打乱 我已尽力解密了
-XO to the bridge. -Aye, aye, sir.
- 叫副舰长来驾驶台 - 是 长官
What are these scrambles?
I think coded numerals, sir. But I'm sure of that.
长官 我认为是加密数字 但我对这个很确定
"Expect aircraft.
His challenge, 'Uncle William.' Your answer, 'Baker Dog.'"
他问 '威廉叔叔' 你要回答 '贝克狗'
Charlie. Message from Admiralty.
查理 海军部发来讯息了
Reinforcements dispatched.
But it's only partially deciphered.
Put together a team, see what else is there.
组织几个人 看看还有什么内容
Aye, aye, sir.
是 长官
Your flock is not safe from this wolf.
We can always find you in the night to kill you.
Escorts, Greyhound.
护航舰 灰猎犬号
-Or will Dicky die next? Or Harry? -Divert all further TBS traffic
- 或许下一个就轮到迪基号 哈里号 - 切换所有船间通话
to channel Hotel. Execute.
到H频道 立即执行
Thought these were numerals, but it was "Point X-ray."
我以为那些是数字 其实是X点
"Modify rendezvous point to Point X-ray."
-Mm-hmm. How soon? -Something like four hours, skip.
- 还有多久 - 大约四个小时 舰长
星期五 上午值守
-Messenger. -Yes, sir.
- 通信兵 - 是 长官
Go to my cabin and bring me my slippers.
Aye, sir.
是 长官
Ah, thank you. Return those.
谢谢你 把这双放回去
I've got two contacts bearing 099…
发现两个信号目标 方位099…
Combat reports two pips, starboard bow. Bearing 099.
战情中心报告发现两个信号目标 船首右舷 方位099
The other at 168, sir.
另一个方位168 长官
-Boatswain, take us to white. -Aye, aye, sir.
- 水手长 换成普通灯光 - 是 长官
Charlie, these pips.
查理 报告目标详情
Yes, sir, we got two skunks showing on surface radar.
是 长官 水面雷达发现两艘未知航舰
They're heading straight for us.
Just two hours to the rendezvous point, Ernie, God willin'.
距会合地点就剩两小时了 厄尼 上天保佑
All escorts, Greyhound. I have two surface targets off to starboard.
全体护航舰 这里是灰猎犬号 我舰右舷方向发现两个水面目标
Maintain your screens.
Mister Watson, bring us up to general quarters.
沃森军官 启动全船战备部署
-General quarters. -Aye, aye, sir.
- 全员警戒 - 是 长官
General quarters, general quarters. All hands, man your battle stations.
全员警戒 全员警戒 全体进入战斗准备
Harry, Dicky. Greyhound. I am engaging targets.
哈里号 迪基号 这里是灰猎犬号 准备攻击目标
Request permission to come down there and bounce 'em with you, sir.
请求准许加入战斗 长官
-Negative, Dicky. Maintain your screen. -Aye, sir.
- 不允许 迪基号 保持航行位置 - 是 长官
-Messenger. -Sir.
- 通信兵 - 长官
I'd like more coffee, please.
Aye, sir.
是 长官
Guten Morgen, Greyhound.
早上好 灰猎犬号
Did you think you had slipped away from this Gray Wolf?
No, you did not. You will not.
不 不可能 你逃不掉的
The sea favors the Gray Wolf on the hunt,
not the hound on the run.
You and your comrades will die today.
Conn, Combat.
指挥部 这里是战情中心
-Radar showing contact at 110. -Periscope to starboard bow.
- 雷达显示目标方位110 - 潜望镜 船首右舷
Range is 2,100 yards and closing, sir.
距离1920米 正在靠近 长官
About one mile!
-There, sir! -Fire!
- 在那里 长官 - 开火
The wake, sir! There!
尾波 长官 那里
Contact 187…
Sonar reports torpedoes, starboard beam, bearing 187. Range 1,500, sir.
声呐报告有鱼雷 正右舷 方位187 距离1371米 长官
-Left full rudder. -Left full rudder.
- 左满舵 - 左满舵
Second torpedo to starboard beam! Bearing 120! Range 1,000!
第二枚鱼雷在正右舷 方位120 距离914米
-Right hard rudder, hard over! -Right hard rudder, hard over!
- 右满舵 马上- 右满舵 立即执行
Belay that, belay that! Meet her. Meet her!
撤回命令 撤回命令 压舵 压舵
Belay. Meet her. Meet her.
撤回命令 压舵
Aye, sir. Holding course.
是 长官 保持航向
Right hard rudder, hard over!
右满舵 快
Starboard slow astern! Port ahead full!
右舷慢速后退 左舵全速前进
Starboard slow astern! Port ahead full!
右舷慢速后退 左舵全速前进
All hands, brace for collision!
全体抓紧 船体将发生碰撞
Meet her! Steer straight for that pip at 119!
压舵 向119方位目标直线航行
-119. Aye, aye, sir. -All ahead full.
- 119方位 是 长官 - 最大航行速度
-All ahead full. Aye, aye, sir. -We'll ram that U-boat if we have to!
- 最大航行速度 是 长官 - 如果逼不得已就把那艘U型艇撞沉
Torpedo off starboard bow!
鱼雷 船首右舷
-Bring us full left to 100. -Aye, aye, sir.
- 向左调整航向至100 - 是 长官
Conning tower, dead ahead!
潜艇指挥塔浮出水面 在正前方
We must have hit her!
Charlie! Lay a course to open the arcs of fire aft! We'll hit 'em broadside!
查理 调整航线 让船尾的火炮也能打中它 我们用侧舷攻击
Left full rudder, slow to two-thirds. After batteries, fire as you bear.
左满舵 速度减到三分之二 船尾炮台 目标出现立即开火
All mounts, local control!
Target will be fine on our starboard bow!
目标小 会出现在船首右舷
Fire as they bear!
目标出现 立即开火
Weapons, Bridge. All mounts, local control. Fire as they bear.
武器部 这里是驾驶台 所有火炮待命准备 目标出现立即开火
Second sub spotted! Periscope, starboard bow!
发现第二艘潜艇 潜望镜在船首右舷
He's got us lined up, sir!
他瞄准我们了 长官
All mounts, local control! Get those guns around!
所有火炮待命准备 炮口转过来
Air cover! Air cover!
空中掩护抵达 空中掩护抵达
Signal Bridge reports aircraft signals. "Uncle William," sir.
信号桥报告飞机发出的信号是 "威廉叔叔" 长官
Reply, "Baker Dog."
回复 "贝克狗"
Right standard rudder!
Mounts 41 and 42,
41号 42号火炮
open fire to mark the target for that aircraft!
…mark target for that aircraft.
Good work.
Sir, I stand relieved. Mister Carling has the deck.
长官 我换岗了 卡林军官负责船员
Very well.
-Yes, sir. -Write this.
- 是 长官- 发讯息
"To Comconvoy and all escorts:
Sonar reports no contacts. Radar reports no contacts.
声呐部报告没有目标 雷达部报告没有目标
All escorts, resume station."
-Send it. -Aye, sir.
- 发出去 - 是 长官
My heading is 290, sir.
航向290 长官
-Very well. Steady as she goes. -Steady as she goes, sir.
- 很好 保持航向 - 保持航向 长官
-All ahead standard. -All ahead standard. Aye, sir.
- 正常航行速度前进 - 正常航行速度前进 是 长官
Forward Lookout reports ship starboard bow.
前方哨兵报告 船首右舷有船
Bearing 110. Range eight miles.
方位110 距离8海里
-Message, sir. -Read it out.
- 收到信息 长官 - 读出来
"Admiralty to Greyhound. Welcome.
"英国海军部致灰猎犬号 欢迎
Kindly make verbal report to Diamond on TBS."
Diamond, Greyhound. Diamond, Greyhound. Do you hear me?
钻石号 这里是灰猎犬号 听得见吗
Loud and clear, Greyhound. We hear you had a bit of a rough go of it.
很清晰 灰猎犬号 听说你们航行有点波折
Yes, sir. In the last 48 hours,
是 长官 在过去48小时里
we've lost seven ships from the convoy. Two others were damaged.
船队损失了七艘舰船 另有两艘受损
And the condition of your command? How are you holding up?
你的舰船情况如何 还好吗
I took a round from a sub on our portside deck. Three were killed.
左舵甲板中了潜艇一炮 三人牺牲了
But you are seaworthy?
Yes, sir. Dicky and I fought him out on the surface, and we got him.
是 长官 我和迪基号一起把它逼出水面 击沉了
Uh, my escort group sank three others.
Four U-boats?Bloody good job, Greyhound.
四艘U型艇 太厉害了 灰猎犬号
We will be relieving you now and taking the convoy on to Liverpool.
You take Dicky and Harry
and make best speed to the naval yard in Londonderry.
Sir, I request I stay with the convoy. I have 56 hours fuel at economical speed.
长官 我请求与船队同行 低功耗下还有56小时的燃料
No, that's an order, Commander. We'll see the convoy on from here.
不 这是命令 指挥官 舰队交给我们了
I need you to take Dicky and Harry back home.
They're not fit to stay in the game, understood? Off to Derry with you.
它们已经不适合护航了 明白吗 去伦敦德里吧
Aye, aye, sir.
是 长官
Tell me, Greyhound, just curious,
灰猎犬号 我很好奇
how many crossings does that make for you now?
This was my first, sir.
是第一次 长官
Well, let's hope next time's a bit easier, eh? Admirable show, Commander.
希望下次会顺利些 表现很出色 指挥官
Thank you, sir.
谢谢你 长官
Dicky, Harry. Greyhound.
迪基号 哈里号 这里是灰猎犬号
-Dicky here. -Harry here.
- 这里是迪基号 - 这里是哈里号
You are relieved of your screening duties.
Form starboard echelon on me at the head of the convoy.
We will depart on 087 for Londonderry.
Aye, aye, sir.
是 长官
Aye, sir.
是 长官
灰猎犬号致船队 非常感谢各位积极配合 再见 一路平安
-Messenger. -Sir.
- 通信兵 - 长官
-Signal Bridge. Send it. -Signal Bridge. Aye, sir.
- 信号桥 发出去 - 信号桥 是 长官
Commodore is signaling five minutes to course change, Captain.
舰队总指挥打信号说 距离航线变更还有五分钟 舰长
Very well. Take us up the lane.
很好 我们去船队前方吧
When we clear the lead ships, turn right to 087.
超过领头航舰后 调整航向至087
-Dodge, James, starboard echelon. -Aye, aye, sir.
- 道奇号 詹姆斯号 右舷梯形列队 - 是 长官
Steady on 087. Starboard echelon.
航向087 右舷梯形列队
-Helm, mark your head. -Mark 083, sir.
- 舵手 报告航向 - 航向083 长官
Very well. Keep her so.
很好 保持航向
Steady as I go. Aye, sir.
保持航向 是 长官
Mister Carling, she's all yours.
卡林军官 交给你指挥了
I will be in my cabin if you need me.
Aye, aye, sir.
是 长官
谢谢你 灰猎犬号 一路平安
m -179.875 7 b -165 -15.625 -105.875 -23.75 -77.25 -8.125 -87.625 13 -146.375 21.5 -179.875 7 m -19.75 -157.375 b 21.5 -116.25 -7.375 -38.25 -54.25 -18.625 -88.75 -40.125 -79.125 -134 -19.75 -157.375
"I thank you, my heavenly Father,
"谢谢你 我的天父
that you have graciously kept me this day.
Into your hands I commend myself, my body and soul. Amen."
我将自己的身体和灵魂奉献给你 阿门"