这个男人来自地球 The Man from Earth

上映日期: 2,007

语言: 英语

影片类型: 剧情 / 科幻

导演: 理查德·沙因克曼

演员: 大卫·李·史密斯 / 托尼·托德 / 约翰·比灵斯列 / 安妮卡·彼得森 / 阿丽西丝·索普 / 威廉姆·卡特 / 理查德·里尔 / 艾伦·克劳福德 / 史蒂文·利特尔 / 罗比·布赖恩


台词
这个男人来自地球
Hey, buddy.
嗨 伙计
You don't waste time, do you?
动作还真快
I try not to.
是啊
- Well, you need help? - Sure.
-要帮忙吗 -当然
Would you like to tell us... what the hell that was all about?
你打算告诉我们这到底是怎么回事吗
I don't like good-byes.
我也不想说再见
Kind of the point of a goodbye party, John.
离别的时候不都这样么 约翰
Went to a certain amount of trouble, you know?
我可费了不少劲啊 知道么
Could've at least stayed a few minutes, huh?
你就不能多待一会儿么
Eaten some of the food we so feverishly prepared?
吃一些我们为你精心准备的食物
I apologize, Harry.
很抱歉 哈里
But why are you moving so quickly?
你为什么走得这么匆忙啊
You only resigned a couple of days ago.
这才辞职了几天
You got the history chair at Stanford.
你都是斯坦福历史系教授了
I wish.
我也不想啊
Well, taquitos, chicken wings, roastie-toasties and beer.
鸡丝卷 鸡翅 调味烧烤和啤酒
If we'd had more time,
要是时间再充裕点
We'd have done something a little more grandiose.
我们可以弄得更丰盛
Candlelight dinner at Mcdonald's.
比如麦当劳里的烛光晚餐
Strippers.
脱衣舞
- Taquitos are fine. - A'right.
-鸡丝卷就够了 -好吧
Art's gonna be along, too.
阿特也来了
He's, uh, talking to a student.
他正在跟一个学生说话
Is George taking over for you?
乔治会接你的班吗
George or Trimbell - Has the Dean made up his mind?
乔治或者钦贝尔吧 院长还没想好
He hasn't called.
他还没跟我说
My god! Wh-What is this?
天呐 这... 这是什么
It looks like a Van Gogh, but I've never seen it before.
看起来像是梵高的画 但我从没见过
Is that an original, John?
这是真品吗 约翰
No, it's just a gift someone gave me.
不是 朋友送的礼物
Still, it's a superb copy.
不过还是很不错啊
Contemporaneous, I think,
应该是同时期的赝品
May I take a closer look?
我能拿近了看吗
Please, yeah.
请随意
Yeah, it's the same stretcher as Van Gogh used.
跟梵高用的一样的框架
Yeah, there's writing on the back in french.
后面还有手写的法语呢
Oh, "To my friend Jacque Borne."
"致我的朋友雅克·波恩"
Wonder who that was?
知道那是谁吗
Someone he knew, I guess.
熟人吧 我想
Brilliant deduction, sherlock.
很敏锐的推断啊 福尔摩斯
Surely you'll have this looked at, appraised?
你一定会找人鉴别吧 估价了吗
Well, maybe sometime,
这个 再说吧
But I wouldn't really want money for it.
但我真没想到过用它来赚钱
That does it.
就这样吧
Put that stuff in the kitchen.
把东西放到厨房去
No, I'm gonna put it in the bathroom, John.
不 我要放到浴室 约翰
Gas is off, electricity's on.
煤气停了 只有电
Get comfortable while you can.
大家不要拘束
The furniture's going this afternoon.
家具下午就要运走了
It's been years since I sat on a floor.
好些年没坐在地板上了
Heh. I can't remember her name.
我忘了她的名字了
Eh, it's good for the back.
你还算老实
Can we do yoga exercises?
能练瑜伽吗
Tantric yoga, we can.
可以练密宗瑜伽(男女双修)
So you're leaving good old "We teach you"?
还要等我们问吗
Rather suddenly, you must admit.
你得承认这一切太仓促了
Truth time, John.
说实话吧 约翰
Is there a problem?
有什么困难
No.
没有
Oh, come on, you know we wanna help.
别来这套 你知道我们会帮你的
That's appreciated, but really...
很感激 不过真的...
There's no problem.
没有什么困难
Well, now I am curious.
现在我很好奇了
Where are you going?
你要去哪
Givin' up tenure...
你放弃了教员身份...
a decade of professorship,
挂了十年的教授头衔
In line to chair the department,
还有系里的领导地位
And you don't know where you're going?
却连去哪里都还没想好
Call it cabin fever.
我这叫幽居症
After a while, I get itchy feet.
每过一阵子就脚痒
I've done this before.
我以前也干过这事
No, no, no, you're too young to have done this before.
不 不可能 你才几岁 怎么可能
And he hasn't aged a day in ten years.
而他这十年来丝毫不见老
Every woman on the faculty
每个女教员都不惜一切的
Would give anything to have that secret.
想知道这个秘密
Is that what they're after, Edith?
你怎么知道别人跟你想的一样 伊迪丝
Oh, stop, Harry.
少来了 哈里
Wow, can you pull this?
你能拉动这个
What the hell?
天呐
What do you hunt?
你都猎杀什么
Deer, mostly.
主要是鹿吧
Around big bear.
有时也杀熊
With a bow and arrow?
就靠这一弓一箭
Most people can't bag a deer
就算有来复枪和瞄准镜
With a rifle and a telescopic sight.
大多数人也杀不了一只鹿
Though, good eatin'.
不过鹿肉的确好吃
The best wild game.
这是野外最好的游戏
Lives naturally, eats naturally.
自然地生活 自然地饮食
Well, it's beautiful.
很不错
Art.
阿特
So, can I get an "a" for awesome?
看我的车技能拿个A吗
Oh, my gosh.
得了吧
That was fun.
真好玩
Hey, John.
约翰
You know Linda. You had her last semester.
你记得琳达吧 上学期上过你的课
Hi. Hey.
你好
She's one of my victims now. I'm taking her home.
她已经被我俘虏了 我正要带她回家
She wanted to come by and say hello goodbye.
她想过来问个好 告个别
Is Art as tough as I hear?
阿特是不是真像传言中那么严酷
Oh, archaeology's tough.
考古学是很严酷啊
Dr. Jenkins is a fine teacher.
不过詹金斯博士是个很好的老师
Oh, that's very politic.
回答得很圆滑
It's very true. Uh-huh.
千真万确
Something for you to read on the road, pal.
给你带着路上看
"Shadows of the cave: parallels to early man."
《洞穴的阴影: 与早期人类的共同点》
Author: M. Jenkins.
作者: M·詹金丝
Publish or perish.
不发表论文就得走人
I'd rather read
我还是想看看
Than write another one. Thank you.
省得自己再写一本 谢谢
Oh, everybody, this is Linda.
各位 这是琳达
Linda, this is everybody.
琳达 见过大家
Linda. Hi.
你好 琳达
So.
那么
Where you going, John, like we give a damn?
你要去哪 约翰 别当我们很在乎
We've already covered that.
我们已经问过了
John's got itchy feet.
约翰脚痒
There are over-the-counter remedies for that, John.
有非处方药能治那个 约翰
So there is a problem.
看来你的确遇到困难了
No.
没有
I just like to move on now and then.
我只是喜欢不定期的移居
It's a personal thing.
个人问题
Well, not to pry.
不能说的秘密
I'm sorry I don't have more to offer you.
很抱歉没什么可以招待的
Got conversation, some seats for your behinds,
大家只能聊聊天 歇歇脚
And, uh...
还有...
Is he ducking out on us again?
他又在躲我们了
I do have this.
我倒是有这东西
Oh ho ho! Johnny Walker Green!
乔尼·沃克的绿牌15年纯麦威士忌
didn't even know they made it in green.
原来还真是绿色的啊
What do they pay you?
花了你不少银子吧?
Nothing is too good for my friends.
朋友面前这算不了什么
But I'm sorry... We are down to plastic cups now.
不过很抱歉 现在只能用塑料杯了
That's a sacrilege I'll tolerate.
这样的亵渎我还是可以容忍的
I will do the honors.
我来倒酒吧
Oh, come to papa.
来吧
Ooh! Here, cups, cups.
杯子 杯子
There we go.
开始吧
Step on in here.
站过来
There ya go...
给你...
one for the birthday boy... Excuse me. Art?
给主角满上... 可以吗 阿特
No, not for me.
不 我不要
Oh, no, I don't drink.
不 我不喝酒
we're not gonna card you, darling.
我们不会记你违纪的 亲爱的
All right, here, join the circle at least.
好吧 那至少过来举个杯
Well, to long life and good fortune... to our esteemed friend...
让长寿 好运 伴随我们尊敬的朋友
and colleague, John Oldman.
以及同事 约翰·奥德曼
May he find undeserved bliss...
希望他无论走到哪里
wherever he goes.
都能得到意外的祝福
Here, here.
是啊 是啊
Skael. Na zdorovye.
祝你健康(俄语)
One off the top, John.
干杯 约翰
Mm! Oh, that's good.
很不错
John, we're all sorry to see you go.
约翰 我们都不愿意你走
Truly.
真的
Okay. Now we're done with that,
好 就这样吧
What do we do for the rest of the afternoon?
那剩下的时间干嘛
Anyone got a good topic?
谁能想个好的话题
Like this, maybe?
说说这个怎么样
- What is that? - It's a burin of a parrot beak.
-那是什么 -这是一个鹦鹉喙的錾刀
Inclined chisel point...
从手法上来看...
probably early magdalenian.
可能是前马格德林时期的
- May I see that? - Sure.
-我能看看吗 -当然
Yes indeed, that's what it is.
的确 没错
What's a burin?
錾刀是什么
A burin is a flint tool
錾刀是一种石器
For grooving wood and bone, antlers especially,
用来在木头 骨头 特别是鹿角上挖槽
To make spear and harpoon points.
用来制作矛和鱼叉
Magdalenians weren't noted for flint work,
马格德林人并没有使用石器的记载
So this is a very nice specimen.
所以这是一个很重要的标本
Okay, what's a magdalenian?
好吧 马格德林是什么
A later Cro-magnon, without gettin' technical.
晚期的克鲁玛努人 具体我就不说了
It's the final culture of the upper paleolithic.
旧石器时代最后的文明
If stones could speak, eh, Art?
石头要是自己能解释就好了 是吧 阿特
So where'd you get that, John?
你从哪儿搞来那个的 约翰
Believe it or not, from a thrift shop... A quarter.
旧货店 信不信由你 只花了两毛五
You lucky dog!
你运气可真好
I gotta go digging for this kind of stuff.
我也要去淘这种东西
Can I, uh...?
能给我...
Yeah.
当然
Maybe...
也许...
I'm glad you did this.
你们这样我很高兴
Did what? You mean come over?
怎样 你是说来你这儿
Maybe?
也许
Definitely.
当然
Gee, thanks.
谢谢
Well, so are we. So are we.
我们也很高兴 我们也是
We couldn't let you just run off.
我们可不能让你就这么走了
Thanks.
谢谢
John, what is up, huh?
到底怎么了 约翰
Are you on america's most wanted?
你是全美通缉犯吗
We won't turn you in.
我们不会告发你的
Yeah, come on, out with it.
是啊 赶紧说吧
- You're among friends. - Snoopy friends.
-都是朋友 -爱管闲事的朋友
- Forget it. - You are creating the mystery here.
-算了吧 -你在制造悬念
Obviously, you have something you'd like to say. Say it!
显然你肚子里有话要说 说啊
Well, maybe I...
这个 也许我...
ten, nine, eight, seven...
十 九 八 七...
Harry, stop.
别这样 哈里
There is something I'm tempted to tell you, I think.
这可是你们引诱我说的
I've never done this before, and I wonder how it'll pan out.
我以前从没说过 也不知道说出来会怎样
I wonder if I could ask you a silly question.
我想问你们一个傻问题
John, we're teachers.
我们是老师 约翰
We answer silly questions all the time.
我们每天都在回答傻问题
What if a man from the upper paleolithic
如果一个人从旧石器时代一直存活到今天
Survived until the present day?
你们怎么想
What do you mean, survived?
你说存活是什么意思
Never died?
从没死过
Yes. What would he be like?
对 他会是什么样
Well, I know some guys.
我见过这样的人
You ever been to the ozarks?
你去过奥沙克高原吗(原印第安聚居地)
It's an interesting idea.
有意思
What, are you working on a science fiction story?
怎么 在写科幻小说
Say I am. What would he be like?
就算是吧 他会是个怎样的人
Pretty tired.
估计很累
Well, seriously,
嗯 认真说的话
As Art's book title suggests,
就像阿特的书名一样
He might be like any of us.
他应该和我们都一样
Dan. A caveman?
丹 一个穴居人能和我们一样
Well, there's no anatomical difference
从解剖学意义上说
Between, say, a Cro-magnon and us.
一个克鲁玛努人和我们并没有区别
Except that as a rule, we've grown taller.
只不过我们会高些
What's the selective advantage of height?
身高在进化中有什么优势
Better to see predators in tall grass, my dear.
在很高的草丛中也能看到捕食者 亲爱的
Actually, tall and skinny...
实际上 越高越瘦
radiates heat more effectively in warmer climates.
在温暖的气候里就越能有效的排出体热
And as for neanderthals,
穴居人也是
I mean, we've all seen apish people.
就跟我们见过的类人猿一样
That strain's still with us.
直到现在我们仍然拥有这种特征
But he'd be a caveman.
但他终究是穴居的
No, he wouldn't.
不 他不会一直这样
John's hypothetical man...
约翰假设的那个人
would have lived through 140 centuries...
已经活了140个世纪
yeah, roughly.
嗯 差不多
and changed with every one of them.
而且一直随着时代在自我改变
I mean, assuming normal intelligence.
这里假设他有正常智力
Well, we think men of the upper paleolithic...
我们认为旧石器时代的人
were as intelligent as we are.
跟我们的智力是一样的
They just didn't know as much.
只是他们知道的不多
John's man...
约翰假设的那个人
would have learned as the race learned.
会随着人类的发展懂得越来越多
In fact, if he had an inquiring mind,
当然 假如那个人有强烈的求知欲
His knowledge might be astonishing.
他的知识将会渊博的令人惊讶
If you do write that, let me have a look at it.
如果你写好了 一定要给我看看
I'm sure you'll make some anthropological boners.
我敢肯定里面会犯些愚蠢的人类学错误
It's a deal.
说定了
What would keep him alive?
他靠什么生存
What does the biologist say?
听听生物学家怎么说
Cigarettes.
抽烟咯
And ice cream.
还有冰淇淋
All right, all right. I'll play, I'll play. All right.
好 好 我说
Um, in science fiction terms,
从科幻角度来说
I would say...
我想...
perfect regeneration of the body's cells,
他靠的是人体细胞的完美再生
Especially in the vital organs.
特别是关键器官的细胞
Actually, the human body appears designed...
实际上 从生物学角度来看
to live about 190 years.
人可以活到190岁左右
Most of us just die of slow poisoning.
我们大多数人都是死于慢性中毒
Maybe he did something right,
也许那个人做对了一些...
Something everybody else in history had done wrong.
其他人都做错了的事
What, like eat the food,
比如什么 吃饭
drink the water, and breathe the air?
喝水 呼吸空气?
Prior to modern times,
现代社会之前
those were pristine.
那些东西都是很纯净的
We've extended our lifespan in a world that's, uh...
我们已经把活动范围扩大到了...
not fit to live in.
不适宜我们居住的地方
You know, it could happen.
你知道 是有这种可能的
The pancreas turns over cells every 24 hours,
胰脏细胞24小时代谢一次
The stomach lining in three days,
胃壁细胞要三天
The entire body in seven years,
整个人体需要七天
But the process falters.
但这个进程并不稳定
Waste accumulates, eventually proves fatal to function.
废物积累终将导致器官衰败
Now if a quirk in his immune system...
如果那个人的免疫系统很特殊
led to perfect detox,
从而能够完美的解毒
perfect renewal, then yeah.
完美的再生 那么是的
He could duck decay.
他能够躲过衰老
Mm, that's a secret we'd all love to have.
我们大家都想这样啊
Would you really want to do that?
你们真想那样吗
Live 14,000 years?
活14000年
Well, if I could stay healthy and I didn't age,
这个...如果能保持健康而且不衰老
I mean, why not?
为什么不呢
Yeah. What a chance to learn.
是啊 多好的一个学习机会
Is anyone hungry?
大家饿了吗
You know, the more I think about it, yeah, it's possible.
我越想越觉得可能
Anything is possible, right?
一切皆有可能 不是吗
After all, one century's magic, another century's science.
毕竟古代视为魔法的东西 现在都成了真
They thought Columbus was a nut job, right?
他们不是觉得哥伦布是疯子吗
Pasteur, Copernicus?
还有巴斯德(发明狂犬疫苗) 哥白尼(创立日心说)
Aristarchus long before that.
阿里斯塔克斯比他早(最早提出日心说)
I had a chance to sail with columbus,
我曾有机会和哥伦布一起远航
Only I'm not the adventurous type.
只不过我不喜欢冒险
I was pretty sure the earth was round,
我倒是挺肯定地球是圆的
But at that point, I still thought
但在那个时候 我仍然以为
He might fall off an edge someplace...
他有可能在某个边缘掉下去...
look around, John.
看看 约翰
We just did.
我们刚刚都掉下去了
I suppose there's a joke in there somewhere,
我觉得他说了一个笑话
But I don't get it.
但我没听出哪里好笑
There's nothing to get.
没有什么好笑的
What are we talking about?
我们到底在说什么
We were just talking about a caveman...
我们刚在说一个
who survives until the present time.
一直活到了现在的穴居人
As you said, what a chance to learn,
就像你说的那样 一旦我学会了学习
Once I learned to learn.
这是多好的一个学习机会啊
Did you start the whiskey before we got here?
你是不是在我们来之前喝了威士忌
Pretend it's science fiction.
就当这是科幻小说吧
Figure it out.
想想看
Okay, a Very old Cro-magnon...
好 一个很老的克鲁玛努人
living until the present.
一直活到了现在
What?
怎么
John just confided that he's 14,000 years old.
约翰刚刚承认他14000岁了
Oh, John, you don't look a day over 900.
约翰 你最多也就900岁
Okay, okay.
好吧
All right, spock, I'll play your little game.
我陪你玩 斯波克(星际迷航中的混血外星人)
What do you want? What's the punch line?
继续讲笑话 还要抖包袱
Every ten years or so, when people start to notice I don't age,
每过十年左右 当人们开始意识到我不会变老
I move on.
我就会离开那个地方
That's very good, that's very quick, John.
很好 反应很快 约翰
I wanna read that story when you're done.
你写完了一定给我看看
You want more?
还要听吗
By all means. This is great.
当然 相当有意思
All right, now...
好吧...
So you think that you are a...
你说你是一个
a, uh, Cro-magnon.
克鲁玛努人
Well, I didn't learn it in school.
我也不确定
That's my best guess,
这应该是最接近事实的猜想
Based on archaeological data, maps, anthropological research.
从考古数据 地图和人类学研究中
Since mesopotamia,
我把从两河流域时期开始的
I've got the last... 4,000 years straight.
最后4000年的事情都串起来了
You're ahead of most people, so please, go on.
你比大多数人都厉害啊 继续
Well, you know the background stuff,
背景知识你们都知道了
So I'll make it brief.
我就长话短说
In what I call my first lifetime,
在我自称的第一个生命阶段
I aged to about 35...
我活到了35岁
what you see.
就是现在这样
I ended up leading my group.
我成了部落的领袖
They saw me as magical.
因为他们认为我是有魔力的
I didn't even have to fight for it.
我甚至都没和别人抢
Then fear came, and they chased me away.
之后他们产生了恐惧 把我赶跑了
They thought that I was
他们认为
Stealing their lives away to stay young.
我靠偷窃他们的生命来保持年轻
The prehistoric origin of the vampire myth.
史前版本的吸血鬼神话
That is good!
很好
First thousand years,
我对最初的一千年
I didn't know up from sideways.
拥有确切的了解
How do you know the first thousand years?
那你是怎么知道这头一千年的
An informed guess, based on what
学术上的猜测
I've learned in my memories.
基于我脑海里残留的记忆
Most people can scarcely remember their childhood,
大多数人都不会记得自己的童年
but you have memories of that time?
但你还保留着那些记忆
Like yours, selective.
像你们一样 有选择的保留
You know, the high points, the low points, traumas.
生命的高潮 低谷 还有创伤
They stick in the mind forever.
都会永远留在心底
Put down at 3 or 35,
不管是3岁的事还是35岁的事
you still feel a twinge.
想起来都还会隐隐作痛
Go on.
继续
I kept getting chased because I wouldn't die,
因为我的不死之身 我一直遭到围追
So I got the hang of joining new groups I found.
所以我学会了加入新的群体
I also got the idea of periodically moving on.
还学会了定期离开
We were semi-Nomadic, of course,
当然了 也是因为我们是半游牧民族
Following the weather and the game we hunted.
要随着气候和猎物迁移
The first 2,000 years were cold.
头两千年很冷
We learned it was warmer at lower elevations.
我们认识到在低海拔区会暖和些
Late glacial period, I assume.
那是后冰川期吧 我猜
What was the terrain like?
当时的地貌如何
Mountainous.
山峦叠嶂
Vast plains to the west.
西部则是大片平原
West...Something you learned in school.
西部... 这是你从学校里学的
Towards the setting sun.
向着日落的方向
I suspect I saw the british isles
我怀疑我从现在的法国海岸
From what is now the french coast.
看到了不列颠群岛
Huge mountains...
连绵的大山...
on the other side of an enormous deep valley
耸立在深不见底的峡谷的另一侧
That was shadowed by the setting sun.
夕阳在峡谷里投下深深的阴影
This is before they were separated...
之后冰川融化了
from the continent by rising seas, as glaciers melted.
它们就被升起的海平面从大陆分割开了
That happened?
真是那样
Yes, the end of the pleistocene.
对 在更新世末期
So far, what he says fits.
到现在他说的都很吻合
Oh, yeah, into any textbook.
是啊 跟任何一本教科书都吻合
And that's where I found it.
我是在书上看到的
How can I have knowledgeable recall...
如果我没有知识
if I didn't have knowledge?
又怎能回忆起这些
It's all retrospective.
都是靠着书本我才回忆起来的
All I can do is integrate my recollections...
我所做的只能是将回忆和
with modern findings.
现代的发现进行对比
Caveman, you gonna hit me over the head with a club...
穴居人 你是不是要一棒子把我打晕
and drag me into the bedroom?
然后拖进卧室
You'd be more fun conscious.
你要是清醒着就更有意思了
Oh, John.
约翰
Let me get this straight.
让我搞清楚一下
We're not talking about reincarnation.
我们不是在说轮回吧
You're not saying that you remember...
你所说的这些
whatever the hell it would be, 200 separate lifetimes,
所有的这些回忆 不会是在200个生命里
dying and being born again and yada yada?
生死往复得来的吧
One lifetime.
只一次生命
Some lifetime.
活的还真长
Maybe there is something to this reincarnation thing.
但也许还是有一点转世的意思
You're supposed to come back
你注定不断的回到人世
Again and again, learn and learn,
不断的学习
And somehow, John, you just managed
约翰 你可能会以某种方式
To bypass all the other bodies.
超越其它任何生命
Well, what's the point?
到底是怎样的
What about oceans?
那海洋呢
Didn't see them till much later.
很久以后才看到
So how would you know an ocean from a lake?
那你怎么区分海洋和湖泊
Big waves... Something else.
很高的浪头... 还有其它一些特征
I can only surmise in retrospect.
我只能从回忆中推测
Were you curious about where it all came from?
你不对世界的本源感到好奇么
We would look up at the sky and wonder.
我们会仰望星空 发出疑问
"There's gotta be some big guys up there.
"天上一定有神仙
What else made all this down here?"
要不怎么会有地上的这一切"
At first I thought...
一开始我以为
there was something wrong with me...
自己有毛病
Maybe I was a bad guy for not dying.
也许因为不死 我成了一个坏人
Then I began to wonder if I was cursed...
之后我又怀疑自己是被诅咒了
or perhaps blessed.
也或许得到了祝福
Then I thought maybe I had a mission.
然后我想也许我肩负使命
Do you still think you do?
你现在还这么想吗
God works in mysterious ways.
天机难测噢
I think I just happened.
我想大概正好落到我头上了吧
Hello?
你好
Yes, ellie?
什么事 艾莉
What's wrong?
怎么了
Sandy?
珊迪
Coming.
来了
Yeah?
怎么
Do we have ellie's midterm here?
这里有艾莉的期中考卷吗
Yeah, sorry.
有 抱歉
I picked it up with the periodicals.
跟期刊放在一起了
Got it.
拿到了
No, you're worried about your parents?
没有 你担心父母
Don't... Don't worry.
不 不用担心
You passed, c+.
你过了 C+
Take care of yourself.
照顾好自己
Good kid.
好孩子
What does pre-Med need with history?
医学预科生为什么要学历史
Got it.
知道了
Thank you.
谢谢
Sorry, guys.
抱歉 各位
John, please continue.
约翰 请继续说
Come on, I thought we were done with that.
拜托 我以为都说完了
No! Let's go on with it. It's interesting.
不 继续 很有意思
Besides, I think he's making a certain amount of sense.
而且我觉得他说得挺有道理
Like hegel... Logic from absurd premises.
就像黑格尔一样 从荒诞的前提推出逻辑
That Van Gogh?
梵高的那幅画
He gave it to me.
是他给我的
I was, uh, jacque bourne at the time,
我那时候叫雅克·波恩
A pig farmer.
养猪农民
A pig farmer?
猪农
I like to work with my hands.
我喜欢用双手劳动
He would come out to the place, paint.
他经常去我那里作画
We talked about capturing nature in Art.
我们讨论如何将自然捕捉到艺术品中
Turner, cezanne, pissarro.
特纳 塞尚 毕沙罗
Oh, the nolde landscapes.
还有诺尔德的风景画
Not in Van Gogh's time.
他不是梵高那个时期的人
He would have loved them, though.
否则梵高肯定会很喜欢他的作品
Yes.
是的
Well, I don't understand
不过我不明白
Why you can't remember where you're from.
你为什么不记得来自哪里
Geography hasn't changed.
地理又没有变化
I learned that in...
这是我从...
Professor hensen's tepid lectures.
韩森教授乏味的课堂上学到的
But you're right.
但你说得没错
Where did you live when you were five years old?
你五岁的时候住在哪里
Little rock.
小石城
Your mother, she took you to the market?
你妈妈带你去菜市场
What direction was it?
在哪个方向
- From your house. - I don't know.
-我是说市场相对于你家 -不知道
- How far? - Um, three blocks.
-多远 -三个街区吧
Were there any references that stuck in your mind?
你记不记得路上什么参照物
Well, there was a gas station and a big field.
有个加油站 还有大片田地
I was told I could never go there alone.
妈妈不让我自己去
And if you went back there today,
那如果你今天回到那里
Would it be the same?
还会是一样的吗
No. I'm sure it's all different and built up.
不会 我敢肯定完全不同了 高楼耸立
Thus the saying... "You can't go home again"
所以有句老话 "沧海桑田"
Because it isn't there anymore.
因为已经不一样了
Picture it on my scale...
我的情况则是
I migrated through an endless flat space...
我在一望无垠的平原上四处移居
full of endless new things...
新事物层出不穷
Forests, mountains, tundra, canyons.
森林 群山 冻土 峡谷
My memory sees what I saw then.
我在记忆中看到那些东西
My eye sees freeways, urban sprawl,
眼里看到的却是高速公路和城区
Big macs under the eiffel tower.
埃菲尔铁塔下的麦当劳
Early on, the world got bigger and bigger,
早些时候 世界越变越大
And then...
之后...
think what I've had to unlearn.
我想我必须重写那些记忆
And now you're moving on.
现在你又必须离开了
As you've said, there's talk of my not aging,
像你所说 一旦有人 开始议论我的不老之颜
And when that happens, I move on.
我就必须离开
Well, it might make sense to set up your next identity,
这么说来 你就必须换一个身份
Your next ten years, and then just drop into it.
计划好下一个十年 然后开始适应
I've done that a few times,
我已经这么做过几次了
even passed as my own son.
甚至装成我儿子
"Oh, you're an engineer, too?
"你也是工程师啊
You're ben's son. He was a good man."
原来你是本的儿子 他是个好人"
Saves trouble with credentials and references.
这样能避免很多麻烦
On the other hand, I've been busted a few times.
当然 我也搞砸过几次
Spent a year in jail, Belgium, 1862...
1862年在比利时蹲了一年监狱
I won't forget that...
我不会忘记那段经历的
For faking a government application.
我伪造了政府申请表
When'd you come to america?
你什么时候来的美国
1890, right after Van Gogh's death,
1890年 就在梵高逝世之后
With some french immigrants...
跟一些法国移民来的...
moving on.
继续我的生活
An answer for every question.
你回答了所有的问题
Except one, John.
但还有一个 约翰
Why're you doing this?
你为什么告诉我们
A whim. Maybe not such a good idea.
突发奇想 也许不是个好主意
I...
我...
wanted to say goodbye to you as me,
我想以真实的身份向你们告别
Not what you thought I was.
而不是你们所认识的那个我
Well, since this isn't funny,
既然这不是笑话
We think you might have a problem.
那我们觉得你就有麻烦了
A very serious problem.
很大的麻烦
I've got boxes to move.
我要去搬箱子了
I'll give you a hand.
我来帮你
Wouldn't you have some relic, an artifact...
没有什么遗迹或者手工制品
to remind you of your early life?
能让你想起早年的生活吗
Like this, maybe?
比如这个
Thrift shop.
旧货店
Really.
真的
If you lived 100... 1,000 years...
如果你活了一百...一千年
would you still have this?
你会不会还带着这个
What would cause you to keep it?
你为什么要保存它
As a memento to your beginnings,
纪念你的起源
Even if you didn't have the concept of beginnings?
甚至你根本就没有意识到起源这个概念
It would be gone, lost.
它肯定会丢的
No.
I don't have artifacts.
我没有什么手工艺品
Keep that.
给你了
Interesting.
有意思
You could have lied about that.
你本可以撒谎的
Don't talk about me while I'm gone.
我不在的时候不要讨论我
Is he serious?
他认真的?
If he is, I'm sorry to say he's...
如果真是这样 我恐怕他...
oh, how could he have concealed that for ten years?
他怎么可能把这个秘密保守了十年
Least he doesn't appear to be dangerous.
至少他看起来不危险
What are you doing?
你在干嘛
Checkin' for a hidden mic.
看看有没有隐藏的麦克风
Candid camera.
或者偷拍摄像头
He's fabricating these wild stories.
这些都是他编出来的
I've never seen him acting like this.
我从没见过他这样
Oh, it's crazy.
太疯狂了
All right, all right, as soon as you can, then.
好吧 好吧 你尽快
I love you, you know.
知道吗 我爱你
I know.
我知道
Since my first week at the office.
来办公室第一周就爱上你了
And?
你呢
I care very much about you,
我很在乎你
But now you know what you'd be getting into.
但现在你知道事实了
Do you really think you're a caveman?
你真觉得自己是个穴居人吗
Do you?
你觉得呢
Could you love me,
你能爱我吗
Or don't you believe in that anymore?
还是你已经不再相信爱情了
I've gotten over it too many times.
我经历过太多次了
Fond of you...
我喜欢你...
certainly attracted to you.
当然我被你吸引住了
That's it?
就这样
I can work with that.
我能接受
If what I'm saying is true,
如果我所说不假
You and any children will age. I won't.
你和你的孩子会老去 而我不会
And one day I'll leave.
终将有一天 我会离去
You'll go back to your May-December romances.
这就是老夫少妻的浪漫
The simple fact is that I can't give you forever.
事实很简单 我不能承诺你永远
How long's forever?
永远是多久
Who ever really has it?
又有谁得到过
My parents split up before I was born,
我父母在我出生前就离异了
And then my mom's next marriage lasted what, a whole three years?
我母亲改嫁 但婚姻只持续了三年
Then there's death, illness, acts of god...
然后又是生老病死 都是上帝的意志...
no one knows how long they have.
没人知道他们的生命有多长久
Or how little.
或多短暂
I love you.
我爱你
Take whatever you can get.
你想从我这里拿走什么都可以
Like ten years?
比如一个十年
Why did you do that?
为什么这么做
I wanted to see how fast you were. Check your reflexes.
想看看你有多快 测试一下反应速度
I don't have eyes in the back of my head,
我脑袋后面可没长眼睛
I can't hear a flea walking,
我也听不到跳蚤的脚步声
I am not in any way superman.
我绝非什么超人
Well, I'm a second-degree black belt.
我可是黑带二段呢
Give it another thousand years.
多练一千年再来吧
Well. I got it, I got it, I got it.
好好 行了行了
Jesus.
天呐
Smooth demonstration, Harry.
满意了吧 哈里
Sit on it, Dan.
坐过来 丹
I still have questions.
我还有问题
I-I do too, John.
我也有 约翰
I mean, are we done with prehistory yet?
我是说 史前部分讲完了吗
Remember any of your original language?
你还记得一开始你用的语言吗
A little. One thing hasn't changed much...
一点点 惟一没有改变的就是...
Did you ever do any cave Art?
有做过洞穴壁画吗
Do you know the rock Art at les eyzies?
你知道埃齐斯镇壁画
It was the work of a man named...
那是一个叫做...
giraud. He did a pretty good job.
吉哈的人的作品 他擅长这个
He would draw the animals that we hoped to find to eat.
他能画出那些 我们想找来吃的动物
One day after a fruitless hunt,
有一天我们打猎毫无所获
Our chief stomped his teeth out
因为找不到他画的动物
Because his magic had failed him.
酋长把他的牙齿打掉了
After that, someone had to chew his food for him.
之后他只能靠别人咀嚼食物喂他
Finally, he got... I suspect...
再后来 他的... 我想应该是
An infected jaw,
下颚受感染了
And he was abandoned.
于是他被抛弃了
That's awful.
真可怕
You have to know what to kill.
你得清楚该猎杀什么
Is this why all your students...
难道这就是你所有的学生
say your knowledge of history is... so amazing?
都觉得你知识渊博的原因吗
No, that's mostly based on study.
不 我所知道的大多是研究而来
Remember, it's one man, one place at a time,
记着 这只是某个时期某个地点
My solitary viewpoint...
我一个人
of a world I knew almost nothing about.
对我几乎一无所知的世界的观点
Well, let's talk about what you say you do know about...
那我们谈谈 你声称了解的东西
Historical times.
历史时期
Don't encourage him.
别怂恿他
Edith.
伊迪丝
Next few thousand years, it got warmer.
之后几千年 气候变暖了
A few thousand years...
几千年...
See, now, I know you're guessing.
看 我知道你已经在猜测了
You can't get there from here, Art.
都过了这么久了 阿特
Well then, pray, continue.
好吧 请继续
We hunted reindeer, mammoths...
我们猎杀驯鹿 猛犸
Bison, horses,
野牛 野马
The game retreated northward as the climate changed,
随着气候的变化 你们越走越北
You got the idea of growing food rather than gathering it,
你们学会了种植粮食 而不只是采集他们
Raising animals rather than hunting them.
驯养动物而不是猎杀他们
Am... Am I getting warm, here? I bet I am.
这里是不是越来越暖和了 我想是的
Lakeside living becomes commonplace, fishing, fowling... Come on!
大家开始依湖而居 捕鱼 打鸟 得了吧
John, this is out of any textbook.
这都是教科书上的东西
Even yours.
甚至你的书里也写了
You got most of it right.
你说的大都正确
Eventually I headed to the east.
最终我向东而行
I'd grown curious about the world.
我对世界越发的好奇
I'd gotten the hang of going it alone,
我不再独行
Learning how to fit in when I wanted to.
而是学会需要时融入人群
East.
东方
Towards the rising sun?
向着太阳升起的地方
Yes. I thought it might be warmer there.
对 我想那边会暖和一些
That's when I saw an ocean.
这时我看到了海洋
The mediterranean, probably.
应该是地中海
It was around the beginning of the bronze age,
那大约是在青铜时代早期
So I followed the trade routes from the east,
我沿着东方的贸易线路行走
Copper, tin, learning languages as I went.
铜 锡 还学了他们的语言
Everywhere, creation myths,
一路上到处是造物奇迹
New gods, so many, so different.
各种神灵 如此之多 又如此不同
I finally realized that it was... probably all hogwash,
最终我意识到 这样做是毫无意义的
So I was sumerian for 2,000 years,
所以我当了两千年的苏美尔人
Then finally babylonian under hammurabi.
也就是后来汉摩拉比法典下的巴比伦人
Great man.
那是个伟人
And I sailed as a phoenician for a time.
后来我又作为腓尼基人航行了一段时间
See, moving on had been easier as a Hunter-Gatherer...
作为猎人是很容易移居的
difficult when villages emerged,
但村庄出现之后就难了
Tougher still in city states where authority was centralized.
在集权的城市里也是
Strangers were suspect.
陌生人总是被人怀疑
It seemed as though I was always moving on.
不过我仍然不停的移居
I learned some new tricks...
我还学会了新的伎俩
Even faked my death a couple of times.
有几次甚至还装死
I continued east...
我继续东行
To india,
到了印度
Luckily at the time of the Buddha.
很幸运赶上了佛祖的时代
Luckily.
很幸运
Most extraordinary man I've ever known.
他是我所遇见过的最特别的人
He taught me things i'd never thought about before.
他教了我很多从没想到过的东西
You studied... with the Buddha?
你跟随... 佛祖学习
Until he died.
直到他死去
He knew there was something different about me.
他知道我有点与众不同
I never told him.
但我从没告诉过他
This is fascinating.
真是令人着迷
I almost wish it were true.
真希望你说的是实话
Yeah, if it was true, why are you telling us?
如果是真的 你为什么要告诉我们
I mean, we might leave here today,
我是说 我们带着秘密离去
Go out there, tell everybody.
可能会到处散布
It would vanish in disbelief.
它会在人们的疑问中被淡忘的
A story that goes around the room.
房间里讲的故事
No credibility.
没有可信性
Even if I could make you believe me,
就算我现在让你们相信了
In a month, you wouldn't.
过了一个月 你们又会怀疑
Some of you would call me a psychopath,
你们可能觉得我精神有问题
Others would be angry at a pointless joke.
也可能因为这个毫无意义的笑话而恼怒
Some of us are angry now.
已经有人生气了
This... This was a bad idea.
我真不该这样
Uh, I love you all, and I do not want to put you through anything.
我爱你们 不想让你们经历任何不快
Then why are you doing it?
那你干吗还这么做
'Cause I wanted to say goodbye...
因为我想说再见...
As yourself.
以真实的你说出来
I think you've done that, whoever that self is.
我想你已经做到了 无论你所说的自我指什么
Easy, Edith.
冷静 伊迪丝
We're just grading his homework.
我们只是在给他打分
I see what's going on. You're playing the good cop, Dan.
我发现了 你在做好人 丹
That's fine. Just enjoy it.
没问题 你继续
All right, I think this whole thing is just a crock!
但我觉得我们一直都在说废话
I should leave, but I'm gonna stay.
我本该走了 但还不是时候
You know why? 'Cause I wanna see what this is all about.
知道为什么吗 我想把事情弄清楚
So do I. What is this all about?
我也是 这到底是怎么回事
Let's ask Dr. Freud, who's just arrived.
让我们问问刚到的弗洛伊德博士
Hey, will! Will!
威尔 威尔
Art. Hey.
你好 阿特
John!
约翰
I'm glad I caught you.
很高兴没来晚
Someone mentioned that you were leaving...
有人告诉我你要走...
Called you, told you that I've lost it.
我给你打过电话 留了言的
Glad you're here. Things are going in unexpected directions.
很高兴你能来 事情的发展出乎意料
Yes, so I hear.
我也是这么听说的
Are you hungry?
饿吗
Uh, thank you, no.
谢谢 不饿
- Whiskey? - Johnny walker green.
-喝威士忌吗 -乔尼沃克的绿牌威士忌
Oh, yes.
当然
- You look very familiar, my dear. - Linda murphy.
-你看起来很面熟啊 -琳达·墨菲
I'm in your tuesday psych 1 class, Dr. Gruber.
我上您周二的心理课 格鲁伯博士
Ah, well, this lesson may be something i could not have imagined.
看来我以后上这门课 要格外注意了
I regret being so obvious about this, John,
那我就不客套了 约翰
But these people are all very concerned for you.
大家都很关心你
Yes, I'm cutting out paper dinosaurs.
是啊 我正在剪纸恐龙呢
I really wish I'd been here from the beginning.
要是我一开始在这就好了
Me too.
我也是
Let me just say something right now.
我想说几句
There's absolutely no way in the whole world
显然目前的情况下
For John to prove this story to us,
约翰不可能有办法证实他所说的话
Just like there's no way for us to disprove it.
而我们也无法反驳
No matter how outrageous we think it is,
不论我们觉得如何荒唐
No matter how highly trained some of us think we are,
也不论某些人觉得自己知识有多渊博
There's absolutely no way to disprove it.
都不可能将他驳倒
Our friend is either a caveman, a liar, or a nut.
我们这位朋友不是穴居人 就是骗子 要么走火入魔了
So while we're thinking about that, why don't we just go with it?
所以我们与其怀疑 不如就让他说下去
I mean, hell, who knows,
我的意思是 鬼知道呢
He might jolt us into believing him,
也许他能说服我们
Or we might jolt him back to reality.
也许我们也能把他拉回现实
- Believing? - Whose reality?
-说服我们 -谁的现实世界
So... you're a caveman.
这么说... 你是个穴居人
Yes.
uh, I was a Cro-magnon, I think.
我想我曾经是个克鲁玛努人
You don't know if you're a caveman or not?
你还不知道自己是不是穴居人
No, I'm sure about that.
不 这点我确信
A Cro-magnon, then.
那就算是克鲁玛努人了
When did you first realize this?
你什么时候意识到这一点的
When the Cro-magnon was first identified,
当克鲁玛努人第一次被确认的时候
When anthropology gave them a name,
当人类学家给了他们一个名字的时候
I had mine.
我就有了自己的名字
Well, please continue.
请继续
I'm sure you must have more to say.
我想你应该还有话要说
Would you like me to lie on the couch?
我能躺在沙发上吗
as you wish.
随你便
As a physician, I'm curious.
作为一名医生 我很好奇
In this enormous lifetime you describe,
你在你描述的漫长的生命中
- Have you ever been ill? - Sure, as much as anyone.
-是否曾经病过 -当然了 数不胜数
Seriously ill?
重病呢
Sometimes.
也有过
Of what? Do you know?
什么病 你知道么
In prehistory, I can't tell you.
史前时期我就说不准了
Maybe pneumonia once or twice.
也许得过一两次肺炎
Last few hundred years,
最近几百年
I've gotten over typhoid, yellow fever,
我得过伤寒 黄热病
Smallpox... I survived the black plague.
天花... 在黑死病中幸存了下来
Bubonic?
黑死病
Oh, that's terrible.
那太可怕了
More so than history describes.
比史书记载的可怕多了
And smallpox... But you're not scarred.
还有天花... 但你身上没有疤痕
I don't scar.
我不会结疤
No, John, that is not possible.
这不可能 约翰
Please, let's take John's story at face value...
拜托 请让我们暂且从表面上
and explore it from that perspective.
接受约翰的故事 不要深究
If he doesn't scar, it's no stranger than the rest.
和故事的其它部分相比 不结疤算不上稀奇
John, would you please stop by my lab,
约翰 请你一定要来我的实验室
Suffer a few tests from your friendly neighborhood biologist.
让我这个生物学家朋友给你做几个测试
I'm leery of labs.
我对实验室有点戒心
Afraid I might go in and stay for a thousand years...
怕进去了就要被关上一千年
while cigarette smoking men try to figure me out.
被抽烟的家伙研究个不停
You don't think that I would betray you?
你的意思不会是说我要出卖你吧
Walls have ears.
隔墙有耳
Medical tests might be a way of proving what you say.
医学测试也许是你证明自己的一种方式
I don't wanna prove it.
我不想证明什么
So you're telling us this, the yarn of the century,
照你这么说 你告诉了我们
And you don't care if we believe it or not?
这么震撼的故事 却不在乎我们是否相信
I guess I shouldn't have expected you to.
我想我没有想让你相信
You're not as crazy as you think I am.
你们可不像你们眼中的我那么疯狂
Amen.
阿门
I've always liked you.
我一直很喜欢你
Why, thank you, dear.
为什么 谢谢 亲爱的
Now that's changing.
不过我现在改变看法了
Surely you don't believe this nonsense.
显然你不会相信这一派胡言
I think we should remain courteous to someone
我想对于我们熟识和信任的人
Who we've known and trusted, Edith.
应该保留起码的礼节吧
Here you sit... You can't break his story.
既然你坐在这 又无力反驳
All you can do is thumb your nose at it.
就只能私下里蔑视他
Is that what you're doing, John?
你是不是就这样 约翰
Are you laughing at us inside?
在心里嘲笑大伙儿
I wish you didn't feel that way.
我不希望你有这种感觉
What you're saying... It offends common sense.
你所说的与常识相抵触
So does relativity, quantum mechanics...
相对论和量子力学也是如此
That's the way nature works.
这都是自然界的事实
But your story doesn't fit into nature as we know it.
但你所说的和我们所知的自然并不相符
But we know so little, Dan.
但我们的所知如此浅薄 丹
We know so little.
如此的浅薄
How many of you know five geniuses...
你们有多少人能说出五个
in your field that you disagree with...
在自己的领域里见解不同
one you would like to strangle?
甚至想掐死的人
Strangle them all.
全掐死
It's bad enough we have to listen to Harry's idiotic jokes.
我最不能忍的就是 哈里的那些白痴笑话
Thank you very much, Edith.
十分感谢 伊迪丝
Maybe when I'm 110, I'll be as smart as you are.
也许我110岁的时候能和你一样聪明
If you lived as long as John did,
就算你活到约翰那个岁数
You still wouldn't grow up.
也还是长不大
Come on, guys. Take it easy.
别这样了 冷静点
How often do we get to meet someone...
这辈子能有几次机会
who says he's a stone age man?
能碰到自称来自石器时代的人
Well, once is enough.
一次就够了
Edith.
伊迪丝
All right. A guy with your mind...
行了 以你这样的心智
You'd have studied a great deal.
一定学了很多东西
I have ten degrees, including all of yours...
我有十个学位 包括你们任何人的...
except yours, will.
除了你的 威尔
That makes me feel a trifle lilliputian.
这让我觉得自己真渺小
That's over the span of 170 years.
一共花了170年
I got my biology degree at oxford in 1840,
我1840年在牛津拿到了生物学学位
So I'm a little behind the times.
当然我已经落后于时代了
The same in other areas I can't keep up...
其他几门学科也是
with the new stuff that comes along.
我无法跟上新的知识
No one can.
没人能做到
Not even in their specialty.
专家也不例外
So much for the myth
别再讲这些关于不朽的
Of the super-wise, all-knowing immortal.
智慧超群 无所不知的谬论了
I see your point, John.
我明白你的意思了 约翰
No matter how long a man lives,
不管一个人活了多久
He can't be in advance of his times.
他都无法超越他所处的时代
He can't know more than the best of the race knows,
他不可能比这个族群 最优秀的人知道得更多
If that...I mean, when the world learned it was round,
如果是这样的话 当世人都知道地球为圆的时候
You learned it.
你也才明白
It took some time.
我也不是马上知道的
News traveled slowly...
那个年代消息传播得很慢
before communications were fancy.
通讯手段落后
There were social obstacles,
而且还有社会上的桎梏
Preconceptions, screams from the church.
比如偏见 比如来自教会的阻力
Ten doctorates.
十个博士学位
That's impressive, John. Did you teach them?
很厉害啊 你每个都教过
Some.
一部分吧
You might have all done the same.
你们也都能做到
Living 14,000 years didn't make me a genius.
虽然我活了14000年 但这并不代表我是个天才
I just had time.
我有的只是时间
Time.
时间
We can't see it, we can't hear it,
看不着 听不到
We can't weigh it, we can't measure it in a laboratory.
无法称重 也无法在实验室里度量
It's a subjective sense of becoming
时间只是我们对自己前后变化的主观感受
What we are instead of what we were a nanosecond ago,
前一纳秒我们是怎样的
Becoming what we will be in another nanosecond.
后一纳秒我们又会怎样
The hopis see time as a landscape,
霍皮人将时间视为一种景观
Existing before and behind us,
它存在于我们之前和之后
And we move... We move through it,
我们移动 在时间中移动
Slice by slice.
一片一片的穿越它
Clocks measure time.
钟表能度量时间
No, they measure themselves.
不 它们度量的是自己
The objective referent of clock is another clock.
一个钟的客观参照物只是另一个钟
How very interesting. What has it got to do with John?
很有趣 但这跟约翰什么关系
Oh, he...He might be a man...
我在想 也许他生活在
who lives outside of time as we know it.
我们所知的时间之外
Yes, uh, well.
对 那么
People do go around armed these days.
这年头很多人都会把枪带在身上
If I shot you, John... You're immortal?
如果我向你开枪 约翰 你会是不死之身吗
Would you survive this?
你能活下来吗
I never said I was immortal, just old.
我从没说过我不会死 只是很老而已
I might die.
我会死
And then you could wonder...
但你也会在余生中
the rest of your incarcerated life what you shot.
痛苦的思索当初为什么要这么做
Well, uh, may I?
可以吗
Preferable to a gun.
要真是枪就好了
Will, that was a bit much.
威尔 你有点过了
Books.
Doctorates.
博士学位证
Yes, you have grown and changed.
是啊 你长大了 改变了
But there is always innate nature.
但人总是本性难移
Wouldn't you be more comfortable squatting in the backyard?
如果每天坐在院子里 你会不会更舒服
Sometimes I do, will. Look up at the stars.
我有时会这样的 威尔 仰望星空
Wonder.
惊叹
And what did primitive man make of them?
那原始人怎么看这些
A great mystery.
一个很大的谜团
There were gods up there then.
天上有很多神
Shamans who knew about them told us.
这是了解他们的巫师告诉我们的
They still do.
他们现在仍然这么认为
Have you ever wished it would end?
你是否曾想过这一切会终结
No.
没有
Fourteen thousand years.
一万四千年
Injuries, illness, disasters.
伤痛 疾病 灾难
You've survived them all.
你全都幸存下来了
You're a very lucky man.
你真的很幸运
Come in.
请进
John Oldman?
约翰·奥德曼
Yes.
是的
Charity now. We're here to pick up the furniture.
我们是慈善组织的 来拿家具
It's all yours.
都是你们的了
Here, take this chair. I'm gonna go drink in the corner.
来 搬椅子 我去角落里喝酒
You're, uh... you're donating it?
你打算捐掉这些
Everything?
所有的?
I'll get more.
我还会有更多
Do you always travel this light?
你总是这么轻装上路
It's the only way to move.
只有这样才能移居
Oh, you...
你...
You've talked a good deal...
你给我们讲了这么多
about your extraordinary amount of living.
关于你自己的故事
What do you think of dying, John?
你是怎么看待死亡的 约翰
Do you fear death?
你惧怕死亡吗
Who wouldn't?
谁不怕
How did primitive man regard death?
原始人如何看待死亡
Well, we had the practical concept.
我们的认识很实际
You know, we stopped,
有人走着走着停下来
Fell down, didn't get up,
跌倒 再也没起来
Started to smell bad, come apart.
然后开始散发恶臭 腐烂
Injuries we could understand...
我们可以理解外伤
If someone's insides were all over the ground.
比如某人的内脏跑了出来
Infections... they were, uh, mysterious.
但是感染... 是我们无法理解的谜团
Aging...
至于衰老...
the biggest mystery of all.
更是谜中之谜
You realized you were different.
你意识到自己与众不同了
Longer to realize how I was different,
花了很多时间才认识到自己的与众不同
To find a way to synthesize my experience into a view of myself.
我在寻找一种 将经验变为自己观点的方法
At first, I thought everybody had...
一开始 我还以为
something wrong with them.
别人都有问题
They got old and they died, animals, too...
他们衰老 死亡 动物也是...
but not me.
但我不会
Oh, forgive me, my dear.
请原谅我 亲爱的
You live simply.
你过得很简单
I've owned castles, but why leave a lot...
我有过自己的城堡 但作为一个四处游荡的人
if you're always leaving?
我并没有将它留给谁
I have money.
我也有钱
What, you get into at&t at 50 cents, John?
怎么 你五毛钱买入AT&T的股票
As one grows older,
随着岁数的增大
The days, weeks, months go by more quickly.
时间流逝得越来越快
What does a day or a year...
那么一天 一年
or a century mean to you?
或者一个世纪 对你来说意味着什么
The birth-death cycle?
生死轮转呢
Turbulence.
动荡
I meet someone,
我遇到某个人
Learn their name, say a word, they're gone.
知道了他的名字 说了几句话 然后他就死了
Others come like waves. Rise, fall.
其他人就像海浪 潮来潮去
Ripples in a wheat field, blown by the wind.
又像麦浪 随风飘拂
Do you ever get tired of it all?
你就没感觉到累过吗
I get bored now and then.
我时常感到厌烦
They keep making the same stupid mistakes over and over.
人们总是重复一些愚蠢的错误
Then you see yourself as separate from the rest of humanity.
于是你就觉得 跟这个种族有了隔阂
I didn't mean it that way.
我不是那个意思
But of course...
不过当然...
I am.
我是这么想的
Are you comfortable knowing that you have lived...
那么当你看着熟识的人
while everyone you knew... Everyone you knew, John!...
一个一个地死去
Has died?
你觉得好受吗
I've regretted losing people...
对于失去朋友我感到很遗憾
often.
我时常这样
Have you ever felt guilt about that...
那你是否会感觉内疚
Something akin to survivor's guilt?
那种类似幸存者对逝者的内疚
In the strict psychological sense?
从严格的心理学意义上来说
I suppose I have.
我想我有
Yeah.
是的
But what can I do about it?
但我又能怎样
Indeed.
的确
I'm sorry, ma'am.
打扰了 女士
Gentlemen, I'm...
先生们
I'm gonna keep the couch.
这沙发我要留着
Thanks.
谢谢
- Ladies? Will? - Oh, no...
-女士们 威尔 -不用...
you've got a heart condition. Don't grump about it.
你心脏不好 不要客气
Hey, how about changing the subject, Will?
不如换个话题吧 威尔
Enough with the... With the dying.
不要再说死亡了
But this is the flip side of his coin, Harry.
可这是他选择的话题 哈里
I'm very curious to know his feelings.
对于他的感受 我很好奇
Would you prefer I asked him about his father?
要不要让我问问他的父亲
I thought you always started with "Tell me about your mother."
我以为你会从"谈谈你的母亲吧"开始
Yes, but prehistory was strongly patriarchal.
是的 但史前时期是父系氏族
Surely you remember your father.
所以你肯定记得你的父亲
I seem to remember a figure,
我大约记得一张轮廓
Perhaps an older brother, a social father, maybe.
也许是哥哥 也许是长辈
Well, no matter.
无所谓了
I can scarcely remember mine.
我都几乎记不清我父亲的长相了
Do you feel a vacancy in your life about that, John,
约翰 你会不会觉得 生命中有一段真空
Something you wish could be filled...
而你希望用
by a face, a voice, an image?
一张脸 一个声音 一个影像来填满它
Not at this late date.
现在不会了
There must be someone... Probably many...
一定会有一些人... 也许很多人
That you valued intensely.
是你所珍惜的
Loved.
所挚爱的
You saw them age and die...
你看到他们老去 死亡
A friend, a colleague, a wife.
朋友 同事 或者妻子
Certainly you've had wives and children?
当然你肯定有过妻子和孩子吧
I'd move on.
我会选择离开
I had to move on.
我必须离开
Making him history's biggest bigamist.
估计你是史上重婚次数最多的人了
Have you ever in your life thought...
你是否有过这种想法
"It should have been me"?
"死去的应该是我"
Maybe.
也许吧
Yeah, Art has told me that some of your early fellows...
嗯 阿特告诉过我 你早前的同伴害怕
feared you were stealing their lives.
你偷走了他们的生命
Have you thought that perhaps you were?
你有没有想过这也许是真的
Perhaps you are!
也许你就是
There have always been legends of such a thing,
总有这样的传说
A creature not quite human
一种类人的生物
Taking not the blood, but the life force itself?
吸的不是人血 而是别人的魂魄
My god, will.
天呐 威尔
Unconsciously, perhaps,
也许是无意识的
By some biological or psychic mechanism...
但却通过某种生理的或是心理的机能
that we can only guess at.
我们只能这样猜测
I'm not saying you would do such a thing deliberately.
我不是说你是有意为之
I'm not saying that you would even know how to...
我也不是说你知道如何...
would you?
你不知道吧
But would such a thing be fair?
但这样公平吗
So you believe me now?
现在你相信我了
I'm only exploring what you have said.
我只是在思考你说过的话
Whether I believe it or not is of no importance.
我信不信又有什么意义
We will die...
我们会死去...
you will live.
而你不会
Will you come to my funeral, John?
你会参加我的葬礼吗 约翰
Hey, will...
威尔...
you've gone too far.
你说得太多了
John didn't ask to be what he is.
约翰并没有要求成为现在这样
And we did not ask to hear about it.
但我们也没有要求听他讲这些
But if it were true,
但如果这一切属实
Is there one among us who would not feel envy,
谁敢说自己不会羡慕
Even perhaps a touch of hatred?
甚至有一点恨他
You told us of yourself, John.
你自己告诉我们的 约翰
Can you imagine how we feel?
你能想像我们的感受吗
I never thought of that.
这我从没想过
Since you may not die,
既然你可能不会死
While we most assuredly will...
而我们都难逃一死...
there must be a reason for that, no?
这一定有原因吧
Perhaps you are an expert.
也许你是专家
Uh, that's it, Mr. Oldman. Have a good one.
我弄完了 奥德曼先生 再见
Thank you. You too.
谢谢你 再见
Or are you a vampire, John?
或者你是吸血鬼 约翰
Even an unknowing one.
甚至自己也茫然不知
Do you stand alive and tall...
你是否会神采奕奕地高高站在
in a graveyard that you helped to fill?
自己堆建的坟前?
That's going too far.
这太过分了
Bored, perhaps lonely, because your heart...
你百无聊赖 也许感到孤寂 因为你的心
cannot keep its treasures.
无法留存住珍爱的事物
Is that what you're doing?
这就是你的所作所为
Have you led a wrongful life?
你一直延续着错误的生命
Well, then, perhaps...
这样的话 也许...
it is time to die.
你的死期到了
Wait a minute, now.
等等
Look, I don't know what John is doing,
听着 我不知道约翰在干什么
But I sure as hell don't like what you're doing.
可我一点也不赞赏你的举动
Give me that gun or I'm gonna break your goddamn arm.
把枪给我 否则我会拧断你手臂
You sound like our football coach, Dan.
你口气真像足球教练 丹
What do you think, John?
你觉得如何 约翰
A shot to the arm?
给你手臂来一枪
Perhaps we could watch it heal.
也许我们可以看着它自愈
A bullet in the head...
或者给你脑袋来一枪
What exactly will happen?
到底会发生什么
I have papers to correct.
我还要去修改论文
As much as I dislike that job,
尽管我厌恶这活儿
It'll be preferable to this.
可比起这个 它让人舒服多了
I leave you with it.
这儿随你们便了
Jesus Christ.
我的天哪
What the hell was that all about?
这一切到底是怎么回事
Where'd he get a gun?
他哪儿弄来的枪
He had you on the ropes, John.
他把你的命捏在了手里 约翰
Are you really so damn smart?
你真有那么机敏吗
It's not like will.
这可不像威尔的一贯作风
Mary passed away yesterday.
玛丽昨天去世了
Who?
His wife.
他妻子
She had, uh, pancreatic cancer.
她得了胰腺癌
Will!
威尔
I didn't know about mary.
我不知道玛丽的事
I'm sorry. I can see how this might have hit you.
我很难过 我能理解这让你多受打击
Please, permit me to be infantile by myself.
请让我一个人幼稚地待会儿
Will, please.
威尔 拜托了
What the hell were you thinking, Art?
你到底在想什么呀 阿特
Oh, come on. Something had to be done.
得了吧 总得干点什么
I have to say I agree.
我同意
And he's our friend.
他是我们的朋友
Whatever else on earth is going on,
不管这里发生了什么事
He's our friend!
他始终是我们的朋友
You sure about that?
你肯定
Why are you being so hard on him?
你为什么待他这么刻薄
One of my favorite people has disappeared.
我最喜欢的一个人消失不见了
Can you get alzheimer's at 35?
你35岁会得老年痴呆症吗
Maybe I'm trying to wake him up.
也许我不过想努力唤醒他
Maybe I'm too sad to cry.
也许我太伤心 已欲哭无泪
What I said about myself hurt him.
我谈论自己时伤害到了他
He struck back expertly...
他不过很专业地反驳了
that stuff about stealing life forces?
所谓的窃取生命力
I've always wondered about the reasons.
我常常思索其中的缘由
Well, we still have an afternoon to kill, right?
我们还要消磨一下午的时光 对吧
Charades?
看手势猜字谜
No. John?
不 约翰
I have a charade, and it is just for you.
我有个手势字谜 只适合你
Sandy, come here.
珊迪 过来
Come on, come on, come on.
快点 快点 快点
Okay, this one's for you.
好吧 这个谜语是给你的
Ready?
准备好了
- My first wedding? - There you go.
-我的第一场婚礼 -猜对了
There you go!
猜对了
Very good, and I bet at least one of us...
很好 我打赌至少我们中有一个人
is your direct descendent.
是你的直系后代
And I didn't even send a christmas card.
而我一张圣诞卡都没寄过
Christmas card? What about a birthday card?
圣诞卡 寄生日卡怎么样
And don't even get me started on the candles...
别想让我点蜡烛...
with the blowing and the
吹蜡烛...
For years with the blowing.
吹蜡烛吹了这么多年
Yeah, all right. I tried.
是的 好吧 我试过
Well, uh, call me underdeveloped,
你们尽管说我未开化好了
But I'd like to hear more.
可我还想听下去
Me too.
我也想
More.
说下去
You double-damn swear this isn't some cockamamie...
你得发誓这不是无稽之谈
science fiction story or...
科幻故事或是...
you're pulling on us?
你存心在诱惑我们
Next question.
下一个问题
You... You... You realize... This is an invitation...
你... 你意识到这是个邀请
to men in white suits with happy pills.
拿快乐丸邀请不朽之躯
Think about it...
想想吧
A mechanism allowing survival for thousands of years?
一种能让人活上几千年的身体构造
Run out of room even faster.
更快地消耗掉生存空间
Then we'd have to go to mars as a colony...
然后不得不进行扩张
as we expanded, as we'd have to.
一直殖民到火星上去
I'd like that.
我喜欢这念头
On a planet of another star.
在另一颗星球上
I envy you.
我嫉妒你
Did you have a pet dinosaur?
你拿恐龙当过宠物吗
They were a little bit before my time.
恐龙存在的年代早于我的
At least something is.
至少有些事物比你早
No doubt you could give us a thousand details, John,
毫无疑问 约翰 你可以拿一千个细节
Corroborating your story,
来确证你的故事
From the magdalene to the Buddha to now.
从玛德琳娜到佛祖 再到现在
Ten thousand,
一万年
And you could stay out of the books.
实实在在的活着
Oh, it's getting chilly.
空气越来越冷了
Here, come over here. Join me.
过来 过来 坐我边上
That, uh, raises an interesting question, John.
一个很有意思的问题 约翰
Could there be others like you...
还有别的跟你一样
who escaped the aging process as you have?
能逃脱衰老过程的人吗
Representing something terrific...
表现出生物学上的
we don't even know about biology.
我们尚一无所知的特性
We're learning all the time.
世上无奇不有
Yeah, but how would he know?
是的 可他怎么会知道
He doesn't wear an I.D. Badge saying "yabba dabba doo."
他又不会挂个牌牌说"我是原始人"
There was a man in the 1600s.
17世纪时有一个人
Where were you in 1292 a.D.?
公元1292年你在哪里
Where were you a year ago on this date?
一年前的今天你在哪里
Anyway, it was the 1600s, and I met a man,
反正在17世纪 我跟某人萍水相逢
And I had a hunch that he was...
我有种直觉 他...
like me, so I told him.
像我一样 于是我告诉了他
Ah. See, you said this was a first.
瞧 你说了这是第一个
I forgot.
我忘记了
A crack in your story, John?
故事里的漏洞 约翰
A touch of senility.
年纪大了 脑子有点不好使
Anyway, he said yes,
反正他承认了
But from another time, another place.
但他来自另一个时间 另一个地方
We talked for two days.
我们畅谈了两天
It was all pretty convincing, but we couldn't be sure.
一切都不容怀疑 可我们无法肯定
We each confirmed what the other said,
我们都证实了对方的故事
But how do we know if the confirmation...
可是我们又如何得知这种证实
was genuine or an echo?
是否真实可信 或只是一种附和
I knew I was kosher,
我知道我所言不假
But I thought, "maybe he's playing a game on me."
可我想 "也许他在玩弄我"
You know, a scholar of all we spoke about.
一个上知天文 下知地理的学者
He said he was inclined with the same reservation.
他说他也保留同样的想法
Now, that's interesting.
现在有意思了
Just as we can never be sure,
即便我们想肯定
Even if we wanted to...
我们也永远无法肯定
I mean, if we were sure,
我是说 哪怕我们能肯定
You couldn't be sure of that.
你也不能肯定我们是否肯定
We parted, agreeing to keep in touch...
我们分道扬镳 答应保持联系
Of course, we didn't...
当然 我们从此互无音讯
And 200 years later I thought I saw him...
两百年后 我觉得我
in a train station in brussels.
在布鲁塞尔的一个火车站看见了他
Lost him in the crowd.
但他消失在了茫茫人海
Oh, what a shame.
多可惜
I...I mean, if it were true.
我... 我是说 如果这是真的
Okay, here's one for you.
好吧 我有个问题
What do you do in your spare time?
你闲暇时间都做些什么
Every 50 years or so,
每50年左右
when I wanna get away from the rush,
当我想逃离匆忙疯狂的尘嚣
I go down to a primitive tribe in new guinea...
我会去新几内亚的一个原始部落
where I'm worshipped as an immortal god,
在那里人们把我当成不朽的神崇拜
And they have a huge statue of me.
他们为我建立了巨大的雕像
It's a big party.
那是个极为盛大的晚会
Yeah, I've got a lot of pictures of it,
是的 我拍了很多照片
but I've already packed them up. I'm sorry.
可我全收拾进行李了 抱歉
I won't make the obvious nasty crack...
我可不想再给不洗澡的原始人
about more unwashed cavemen.
找出显而易见的可笑漏洞了
Actually, bathing was the style...
事实上 洗澡曾经是风尚
until the middle ages when the church told us...
直到中世纪 宗教告诉我们
it was sinful to wash away god's dirt,
洗去上帝赐予我们的污垢是罪恶的
So people were sewn...
所以到了十月 人们被缝进
into their underwear in october...
内衣裤里面
And they popped out in april.
到了四月又一跃而出
You said you just happened.
你说你的事是真的
I don't believe that.
这我自然不信
If your story's true,
如果你的故事是真的
Why did god allow you to happen?
上帝怎么会允许你存在
That makes an interesting point.
这个观点非常有意思
Are you religious, John?
你信教吗 约翰
I don't follow a known religion. No.
我不信仰任何已知宗教 我不信
Ever.
从来没有
Long time ago I did,
很久很久以前 我信过
Like most people.
跟大多数人一样
Some just never get over it.
可有些人永远无法释怀
Do you believe in god?
你信仰上帝吗
As laplace said,
拉普拉斯说过
"I have no need of that hypothesis."
"我无需做出这种假设"
He may be around, though.
也许此刻他就在旁边
He's everywhere. We just can't see him.
他无处不在 只是我们看不见
Pfft. If this was the best I could do, I'd be hiding, too.
如果我能那样做 我也会躲起来
And creation...
那么创世之说...
it's here...I'm not so sure it was created.
问题就在这里 我不能肯定世界是创造出来的
What then?
那是什么
Maybe it's just accumulated,
也许这只是不断积累的过程
fields affecting fields.
各种领域相互影响
What about the source of the field energies?
那电场能的根源呢
Wouldn't that imply a prime mover?
这难道不意味着原始力的存在
I'd wonder about the source of the prime mover,
我会好奇原始力从何而来
Infinite regress, but that doesn't imply anything to me.
在无垠的时光中倒退 对我没任何意义
Back to the mystery.
最终它会回归神秘
It's a very old question,
这是个很古老的问题
But there's no answer except in religious terms.
可除了诉诸宗教 没有别的答案
If you have faith, it's answered.
如果你有信仰 便得到了答案
Did you ever meet any person from our religious history?
你曾遇见过宗教史中的某个人吗
A biblical figure?
圣经人物
In a way.
某种意义上有过
Who?
We should skip this one.
我们该跳过这个话题
No, no, no skipping. Come on.
不行不行 不能跳过 说吧
Next question.
下一个问题
No, come on!
不行 说吧
Come on, spit it out!
说吧 全说出来
Good lord! You were one of them!
我的天哪你是他们中的一个
This is going in a direction that I... I didn't expect.
事情的发展趋势出乎我的意料
I hoped it wouldn't... We... call it a night.
我不希望走到这一步 今晚就到此为止
Come on! You were someone in religious history?
说吧 你是宗教史中的某一位
Yes.
是的
In the bible?
在《圣经》里出现过
Yes.
是的
Someone we know?
我们知道的某个人
How could we not know someone in the bible?
我们怎么会不知道圣经里的人呢
I mean somebody important.
我指某个重要的人
You may think you know him,
也许你们以为自己了解他
But it's mostly myth.
可这差不多完全是个神话
The entire bible is mostly myth and allegory...
整部《圣经》就是神话和寓言
with maybe some basis in historical events.
也许有些历史事件做依据
You were part of that history?
你身处过这段历史
Yes.
是的
Moses.
摩西
Moses was based on misis, a syrian myth,
摩西诞生于叙利亚神话
And there are earlier versions...
还有更早的版本
All found floating on water,
所有人都发现他在水面上飘浮
The staff that changed to a snake,
杖化成了蛇
Waters that were parted so followers...
海水被劈开 信徒们
could be led to freedom and even receive laws...
被引领向自由 甚至遵守...
on stone or wooden tablets.
刻在石头或木板上的律法
One of the apostles.
十二使徒之一?
They weren't really apostles.
他们并非真正的使徒
They didn't do any real teaching.
他们并未真正地进行传道
Peter the fisherman learned a little more about fishing.
渔民彼得对捕鱼知之甚少
How do you know that?
你怎么知道
The mythical overlay is so enormous...
神话相互庞杂地交织...
and not good.
这并不好
The truth is so, so simple.
而事实则如此简单
The new testament in 100 words or less.
不到100个字的《新约》
You ready?
你们准备好了
I don't think I wanna hear this.
我可不想听
Harry, will you take me home?
哈里 带我回家好吗
No, not right now. I do want to hear this.
不 现在不行 我想听
Sit down, Edith. You act like you believe him.
坐下 伊迪丝 你表现得跟相信他一样
It's sacrilege.
这太亵渎上帝了
How can it be sacrilege?
这怎么会亵渎上帝
He hasn't said anything yet.
他什么都还没说呢
The new new testament is sacrilege.
新的《新约》就是对上帝的亵渎
There are a dozen new new testaments,
可存在很多新的《新约》
From hebrew to greek to latin to tyndale,
从希伯来语到希腊语到拉丁语 再到丁道尔译成英文
All the way to king james,
一直到詹姆斯王
All revisionist,
他们全是修正主义者
And all called revealed truth.
他们的行为全都被称作揭示真理
I mean a new new testament in 100 words.
我指的是所谓100字以内的新《新约》
I can give you the ten commandments in ten words.
我可以给你十个字的十诫
Don't. Don't, don't, don't,
别别别别
Don't, don't, don't, don't, don't, don't.
别别别别别别
Don't.
The commandments are just modern updates...
十诫不过是对更古老的律法
of more ancient laws.
进行了时代的更新
Hammurabi's code.
汉摩拉比法典
That's right, they weren't the first, right?
没错 它们并非首创的 对吗
Edith, I was raised on the torah...
伊迪丝 我是读着《旧约》长大的
my wife, on the koran.
我妻子则背诵《古兰经》长大
My oldest son is an atheist.
我的长子是无神论者
My youngest is a scientologist.
我的幼子信仰山达基教
My daughter is studying hinduism.
我女儿研究印度教
I imagine that there is room there for a holy war in my living room,
我能想像客厅里都能展开宗教大战了
But we practice live and let live.
可我们彼此包容 相安无事
Why don't you sit down.
你为什么就不能坐下
What is your preferred version of the bible?
你更中意于哪个版本的《圣经》
The King James, of course.
当然是詹姆斯王版的
It's the most modern, the work of great scholars.
版本最新 伟大学者的呕心沥血之作
Modern is good.
新的就是好的
All right, John, hit us with the short form.
好吧 约翰 说说你的简易版吧
Guy met the Buddha, liked what he heard,
某人见了佛祖 喜欢如是我闻的一切
Thought about it for a while...
他一番冥思苦想
Say 500 years, while he returned to the Mediterranean,
大概500年吧 之后回归故里 到了地中海
Became an etruscan.
摇身一变成了伊特鲁里亚人
Seeped into the roman empire.
既而潜入罗马帝国
He didn't like what they became...
他不喜欢当时的古罗马
a giant killing machine.
如同一架巨大的杀戮机器
He went to the near east thinking,
他起身前往近东 心里想着
"Why not pass the Buddha's teachings on in a modern form."
"何不以现代形式传播佛祖的教义呢"
So he tried.
所以他做出了尝试
One dissident against Rome?
跟罗马持不同政见
Rome won.
罗马赢了
The rest is history.
其余的都是历史了
Well, sort of. Lot of fairy tales mixed in.
差不多是历史 只是掺杂了很多神话
I knew it.
我就知道
He's saying he was Christ.
他说他就是基督(救世主)
Oh, no. That's the medal...
不 救世主这个称呼只是...
they pinned on Jesus to fulfill prophecy.
人们为完成预言而强加的褒奖
The crucifixion.
钉死在十字架呢
He blocked the pain as he had learned to do
他从西藏和印度
In tibet and india.
学会了如何阻滞痛苦
He also learned to slow his body processes
他也学会了如何减缓生命的肌体过程
Down to the point where they were undetectable.
慢到人们无法觉察生命迹像
They thought he was dead.
人们以为他死了
so his followers pulled him
因此他的信徒们
From the cross, placed him in a cave...
将他从十字架上抬下来 安葬在山洞
his body normalized as he had trained it to...
他根据所学 恢复了正常的生命状态
he attempted to go away undetected,
他本打算悄无声息地离开
But some devotees were standing watch.
可一些皈依他的人在周围守望着
Tried to explain.
他想解释
They were ecstatic.
可他们欣喜若狂
Thus, I was resurrected,
因此 我复活了
And I ascended to central europe...
我行至中欧
to get away as far as possible.
想尽可能离开罗马远远的
You don't mean a word of this, John.
你完全是口是心非 约翰
My god, why are you doing this?
我的天哪 你为什么这么做
Let me see your wrists.
让我看你的手腕
I don't scar.
我不会结疤
Besides, they tied me...
另外 他们只把我绑了起来...
but nails and blood make better religious Art.
可钉子和鲜血使得宗教艺术更为迷人
all the speculations about Jesus.
对耶稣的种种揣测啊!
He was black, he was asian,
他是黑人 亚洲人
He was a blue-eyed Aryan with a golden beard...
蓄着金色胡须的蓝眼亚利安人
and hair straight out of vidal sassoon's,
一头维达·沙宣设计的发型
He was a benevolent alien, he never existed at all.
心地善良的外星人 根本从未存在过
Now he's a caveman.
现在他成了穴居人
The Christ figure goes all the way back to Krishna...
基督的形像跟奎师那完全一样
Hercules, of course.
当然还有赫拉克勒斯
Hercules?
赫拉克勒斯
Born of a virgin, Alcmene.
由贞女阿尔克墨涅所生
A god for a father, Zeus.
而其父是宙斯
The only begotten.
唯一的受生者
The savior... The greek? Soter.
救世主 希腊人 救主
The good shepherd, the prince of peace,
好牧人 和平之君
Bringing gentle persuasion and divine wisdom.
循循善诱 带来神圣超凡的智慧
He died, joined his father on olympus
他死去 在奥林匹斯山加入其父的行列
A thousand years before gethsemane.
比蒙难地的出现还要早一千年
How can you compare pagan mythology to the true word?
你怎能把异教神话跟正教箴言相提并论
Pretty damn closely, I'd say.
我得说 的确很接近
The early Christian leaders,
早期的基督教领袖
They threw away hebrew manuscripts and borrowed...
都将希伯来文原稿弃置一旁
from pagan sources all over the place.
而到处引用异教徒的理论
Do you realize how...
你是否意识到...
inconsiderately you're treating my feelings?
你这样一点都不考虑我的感受
About as inconsiderately as we're treating John's.
大概和我们不考虑约翰的感受一样
Well, he doesn't believe what he's saying!
他不信他说的话
Do you believe literally everything in the bible, Edith?
你相信《圣经》里的一切吗 伊迪丝
Yes!
是的
Before you say it,
在你开口前
I know it's undergone a lot of changes,
我知道《圣经》经历过天翻地覆的变化
But god has spoken through man...
但是上帝通过凡人的嘴
to make his word clearer.
将他的言语说得愈加清楚
He couldn't get it right the first time?
他第一次就没法做到
We're imperfect! He had to work to make us understand.
我们并不完美 他得努力让我们去理解
He couldn't get us right the first time, Edith?
他不能第一次就做到吗 伊迪丝
Taken alone, the philosophical teachings of Jesus...
更别提耶稣的哲学教义...
are buddhism with a hebrew accent...
是带着希伯来口音的佛学
Kindness, tolerance, brotherhood, love,
善 忍 义 爱
A ruthless realism acknowledging...
残忍的现实主义者承认
that life is as it is here on earth, here and now.
生命即它到处呈现的状态
The kingdom of god, meaning goodness,
天国意味着善
is right here, where it should be.
天国在它应在之处
"I am what I am becoming."
"我就是我"
That's what the Buddha brought in.
这是佛祖悟出的道理
And that's what I taught.
这也是我教授的内容
But a talking snake make a lady eat an apple,
可一条会说话的蛇诱惑妇人吃下苹果
So we're screwed.
而使我们万劫不复
Heaven and hell were peddled...
牧师们到处散播地狱天堂
so priests could rule through seduction and terror,
利用诱惑和恐惧进行思想控制
Save our souls that we never lost in the first place.
拯救我们从未迷失过的灵魂
I threw a clean pass...
我指出一条澄明的途径...
they ran it out of the ballpark.
他们则将它发挥到极致
This is blasphemy.
这是亵渎
It's horrible! Who else were you?
太可怕了 你到底还曾是谁
Solomon, elvis, jack the ripper?
所罗门 猫王 开膛手杰克
It's been said that Buddha and Jesus
人们说如果佛和耶稣
Would laugh or cry if they'd known
知道人们以他们的名义所做的事
What was done in their name.
多半会哭笑不得
And if there is a creator,
如果造物主真的存在
he'd probably feel the same way.
他多半也会有一样的感觉
I see ceremony, ritual, processions,
我见过形形色色的宗教仪式
Genuflecting, moaning, intoning,
跪拜 悲叹 吟咏
Venerating cookies and wine,
崇拜饼和酒
And I think...
我认为...
it's not what I had in mind.
这并非我的初衷
But that's vatican flapdoodle.
这是梵蒂冈的一派胡言
It doesn't have a thing to do with god.
根本就与上帝无关
As you said, John, everywhere, religions...
如你所说 约翰 宗教无处不在...
from exalting life to purging joy as a sin.
从升华生命到洗净做为罪愆的欢乐
Rome does it as grand opera.
罗马将《圣经》演绎成一出大歌剧
A simple path to goodness needs,
一条简单的通往善的途径
a supernatural roadmap.
超自然的路标
Supernatural...
超自然...
a stupid word.
真是个愚蠢的字眼
I mean anything that happens, happens within nature,
我是指一切现象都遵循自然规律
whether we believe in it or not.
无论我们信与不信
Like a 14,000-year-old caveman.
比如一万四千岁的穴居人
I-I-I drove for a while,
我... 我开了会儿车
And then I sat for a while.
静静地坐了一会儿
I'm so ashamed.
我感到万分惭愧
and I'm freezing.
我冷得要命
Well, come inside.
那进屋里去吧
I still don't believe you, of course.
当然我还是不相信你
You need help.
你需要帮助
Everybody needs help.
人人都需要帮助
Yes, well, some more than others.
是的 有些人需要更多的帮助
From the Buddha to the cross,
佛祖到十字架
I have always imagined both as entirely mythic...
我一直想像它们完全是虚构的
But I would like to hear more.
可我愿意听更多的内容
May I lie on the couch for a moment?
我能在沙发上躺一会吗
I'm not as young as I used to be.
我的青春小鸟早已一去不复返
So, you were Jesus.
所以 你曾是耶稣
Well, perhaps somebody had to be, for better or for worse.
也许不论好坏 总得有人是耶稣
The jury is still out.
反正这里也没陪审团
When did you begin to believe you were Jesus?
你何时开始相信自己是耶稣的
When did you begin to believe you were a psychiatrist?
你何时开始相信自己是精神病医师的
Since I graduated harvard medical school...
打我从哈佛医学院毕业
and finished my residency, I've had that feeling.
完成高级训练 我就有这个感觉了
Oh, I sometimes dream about it.
有时我会梦见它
Have you acted upon this belief?
你是否遵循信仰行事呢
I had a private practice for a while,
我曾开过一阵子私人诊所
And then I taught.
然后就去教书了
Nothing unusual...
没什么特别的
Oh, until one day, I met a caveman...
直到某天我遇见一个穴居人
who thought he was Jesus.
以为自己是耶稣
Do you find that unusual?
你发现这很不寻常吗
Very. I would stake my reputation...
极不寻常 我拿自己的名誉打赌
he as sane as I am,
他心智跟我一样健全
So why does he persist in such a story?
所以他为什么还对这故事执迷不悟呢
There must be a reason, though.
里面一定有隐情
Unless I imagined it all?
除非这些全是我想像出来的
Is that possible?
可能吗
I think you're as sane as he is.
我觉得你跟他一样心智健全
Oh, god, I...
天哪 我
no.
Did you ever find it prudent to worship yourself
你觉得比之被当作异端
Rather than be thought a heretic?
自我崇拜比较明智
That would be something.
这可挺了不起的
Other times, christianity was considered heresy.
在其它时代 基督教也被当成异端邪说
I had to pretend other faiths.
我得佯装出别的信仰
And what does Jesus have to say to those present...
那么耶稣对于眼前这些
who find it difficult to believe in him?
绝难相信他的人有什么话说
Believe in what he tried to teach,
信仰他的教义
Without rigmarole.
而不加以胡言乱语
Piety is not what the lessons bring to people.
教义没有带给人们虔敬
It's the mistake they bring to the lessons.
而是人们错误地对待教义
Well, it's getting to be night.
夜幕已经降临
I still have stuff to carry...
我还要搬东西
and a long drive.
然后开很长时间的车
I'll help.
我来帮你
John, do you have a destination in mind?
约翰 你心里是否有目标
Never mind.
算了
I won't ask.
我不问了
Thank you.
谢谢
Anyone mentally ill can imagine...
任何精神病人都会想像出
a fantastic background. Even an entire life...
奇特荒谬的背景 甚至贯穿其一生
And sincerely believe it.
并对此坚信不移
The man who thinks he is napoleon...
谁要觉得自己是拿破仑
Does believe it.
他就是拿破仑
His true identity has taken a backseat...
而他真正的身份则屈居于
to his delusion and the need for it.
错觉和这种需求之后
If that's the case with John,
如果约翰就是这样
There is a grave disorder.
那就是很严重的精神病
Organized brilliantly.
故事组织得精采绝伦
He's got an answer for everything.
一切都对答如流
It might involve rejection of his father,
也许这代表他在早期生活中
of his entire early past,
对父亲形像的抗拒
Replaced by this fantasy.
用幻想代替现实
He says he can't remember his father.
他说他记不得他的父亲
Precisely why?
具体说了为什么吗
You said he was sane.
你说他心智健全
Did I?
我说了?
Do you think that perhaps our caveman
你认为我们的穴居人
Has a monkey on his back?
会不会有很深的毒瘾
Drugs?
吸毒
No, no, no, no.
不 不 不 不
I've done a lot of consulting work with narcotics.
我做过很多戒毒所的咨询工作
I've seen people tripping, strung out...
见过人语无伦次 虚弱不堪
Whatever's up with John, it isn't that.
而约翰的表现一点不像
I've looked for signs... None.
我查找过迹像 什么也没有
Could cavemen really talk?
穴居人真的会说话吗
We think that language came into...
我们认为语言
existence 60,000 years ago.
早在6万年前就产生了
The structure of stone age culture...
石器时代的文化结构
is evidence of the ability to communicate...
就证明了人们有
Verbally.
口头交流的能力
Oh, shut up.
闭嘴
Maybe it'd be easier if I were.
如果我是... 会更容易些
Crazy?
疯子
No.
That is fascinating, isn't it,
真是引人入胜 对吧
A brave attempt to teach buddhism in the west.
向西方灌输佛学的勇敢尝试
It's no wonder he failed.
难怪他会受挫
We're not ready for it.
我们还没做好思想准备
You're talking as if you believed him.
听你口气 你似乎相信他
Well, it is possible, isn't it?
这是有可能的 对吗
I mean, anything is possible.
我是说 一切皆有可能
Look, we have two simple choices.
听着 我们有两个简单的选择
We can get all bent out of shape...
我们可以为此气愤
intellectualizing or bench-pressing logic,
也可以理智对待 或挑战逻辑
Or we can simply relax and enjoy it.
或者就简单地放松和享受
I can listen critically,
我可以带着批判的态度倾听
But I don't have to make up my mind about anything.
可我不必接受任何事物
But you think you do?
可你认为你接受了
Well, unfortunately, there's no authorities on prehistory,
很遗憾 目前没有研究史前史的权威
So we couldn't stop him there.
所以这方面无法阻止他
There are experts on the bible.
有很多研究《圣经》的权威
Dream on.
做你的梦吧
Yeah, thus the lost years of Jesus.
是的 多年来耶稣不知所终...
He didn't exist until John put on a hat.
直到约翰说出来前他并不存在
I don't believe in angels and the nativity...
我不信所谓的天使 基督降生
and the star in the east,
和东方的星
But there are stories about the childhood of Jesus.
但耶稣的童年故事确实存在
History hates a vacuum.
历史不允许出现真空
Improvisation, some of it very sincere,
所以听来如此诚恳的即兴创作
Fills the gaps.
填补了空白
It would have been easy to falsify a past back then...
杜撰如此久远的事应该轻而易举
A few words, credulity... Time would do the rest.
寥寥数语 轻信 时间会完成剩余的部分
Now you're talking as if you believed him.
现在你的口气像是相信他了
Well, look at the popular myths surrounding
想想围绕着肯尼迪遇刺后
The Kennedy assassination in a few short years...
短短几年内风靡一时的荒诞说法
You had, uh, conspiracy, Mafia, CIA...
涉及阴谋论 黑手党 中情局
That's a mystique that'll never go away.
这是永不消亡的谜
It's always been a small step from a fallen leader to a god.
沦陷的领袖离神永远只有一小步
I don't think anybody will deify kennedy.
我认为并非人人都会神化肯尼迪
We're more sophisticated than that.
我们可要高深些
We are?
是吗
We are.
是的
Well, you're finally fulfilling...
你终于实现了
one prophecy about the millennium, John.
对千禧年的一个预言 约翰
What's that?
什么预言
Here you are again.
耶稣再现人间
You like the fire, John.
你喜欢火焰 约翰
Everywhere I've lived, I've had a fireplace.
我生活的地方都有壁炉
Childhood fixation, I guess.
我猜是童年期的感情固着吧
Helps me to feel secure.
让我感觉安全
There are predators out there.
外面到处是凶猛的野兽
One thing I didn't pack.
有一样东西我没有打包
I thought I might need it.
觉得可能会需要它
Wouldn't sacre du printemps be more appropriate?
放《春之祭》不是更为合适吗
What?
什么
You've got...
你让...
four men of science completely baffled, my friend.
四个科学人士一筹莫展 我的朋友
We-We don't know what to make of you.
我们不知道拿什么来理解你
Did you know voltaire was the first to suggest...
你知道伏尔泰是第一个提出
that the universe was created by a gigantic explosion?
宇宙产生于大爆炸理论的吗
I think paul would agree.
相信保罗(教皇)会同意的
And then goethe was the first to suggest
而歌德第一个认为
That spiral nebulae were swirling masses of stars.
螺旋状的星云里满是恒星
We now call them galaxies.
当今我们称之为星系
It's kind of funny how often new concepts of science...
真是有趣 新的科学概念
find their first tentative forms of expression in the arts.
往往最先通过艺术形式假设出来
So did beethoven do physics on the side?
贝多芬另外还研究物理吗
He spent most of his time lying on the floor...
他大部分时间都躺在地板上
in front of his legless piano...
对着跑不掉的钢琴
surrounded by orange peels and apple cores.
边上撒满了桔子皮和苹果核
Now we're on the floor listening to beethoven.
而此刻我们坐在这 倾听贝多芬
Full circle.
兜着圈子
Did you have, um...
你是否...
any religious beliefs,
有过宗教信仰
or did you give it much thought?
或者认真考虑过
You can't get there with thought.
人若不思考 就无法产生信仰
You have faith?
你有信仰
In a lot of things.
我信仰很多东西
Do you have faith in the future of the race?
你相信人类有未来吗
I've seen species come and go.
我看到不同种群出现和消亡
Depends on their balance with the environment.
有赖于它们跟环境的平衡
We've made a mess of it.
我们已把环境弄得一塌糊涂
There's still time,
还有时间
If we use it well.
如果我们能好好利用
Christianity has been a worldwide belief for 2,000 years.
两千年来 基督教都是全世界范围内的信仰
How long did the egyptians worship isis...
埃及人崇拜伊希斯有多久
or the sumerians ishtar?
苏美尔人崇拜伊斯塔呢
In india, sacred cows wandered freely...
在印度 圣牛可以做为
as reincarnated souls.
转世的灵魂自由漫步
In a thousand years, they'll be barbecued.
可过个一千年 它们会被烧烤
And their souls will be in squirrels.
而灵魂附入松鼠体内
You weren't Jesus!
你不是耶稣
Oh, Edith.
伊迪丝
- If it rains. - It won't.
-如果天下雨 -不会
How do you know that?
你怎么知道
I don't smell it.
我闻不到雨腥味
Were you...
你是不是...
I guess... a medicine man?
我猜... 是一名巫医?
I was a shaman a few times.
我曾做过一段萨满巫师
I revealed some truths to eat a little better.
为了吃得好些 揭露过一些真相
You think that's all religion is about...
你觉得这就是宗教的本质...
selling hope and survival?
贩卖希望和生存
The old testament sells fear and guilt.
《旧约》贩卖恐惧和罪行
The new testament is a good code of ethics,
《新约》则贩卖与人为善的道德准则
Put into my mouth by poets and philosophers
诗人和哲人借我的嘴将之传颂至今
That are much smarter than I am.
这可比我明智多了
The message is never practiced.
教义从未被实施过
Fairy tales build churches.
是神话在建造教堂
What about the name "Jesus"?
那"耶稣"这个名字呢
Did you pull that out of a hat?
也是你凭空捏造的
I called myself John.
我自称约翰
I almost always do.
我常常这么称呼自己
As tales of the resurrection spread,
当我复活的故事四处流传
The name was confused with the hebrew "yochanan,"
人们把我的名字 和希伯来文的"约坎那"混淆了
Meaning "god is gracious."
它的意思是"神慈悲为怀"
My stay on earth was seen...
我在地球上的存在被看作
as divine proof of immortality.
不朽的神之明证
That led to "god is salvation"...
这导致了"神是救赎"之说
or hebrew "yahshua,"
或是希伯来语的"约坎那"
Which in translation became my proper name,
在翻译中 它变成了我的固有名字
changing to late greek, "iesous,"
变成后期希腊语中的"耶稣"
then to late latin, "iesus,"
后期拉丁语中的"耶稣"
and finally medieval latin, "Jesus,"
最后变成中古拉丁文中的"耶稣"
And it was a wonder to watch it all happen.
这些事的发生令人啧啧称奇
Then you didn't claim to be the son of god?
可你没有宣称自己即上帝之子
Began as a schoolhouse and ended as a temple.
始于讲堂 终于教堂
I said I had a master that was greater than myself.
我说有个比我伟大的主人
I never said he was my father.
我从未说他是我父亲
I wanted to teach what I learned.
我想传播我所学到的东西
I never claimed to be king of the jews,
我从未称自己是犹太人的王
I never walked on water, I never raised the dead.
我从未在水面行走 从未复活死者
I never spoke of divine except in the sense...
我从未说过其它神圣的东西
of human goodness on earth.
除了劝人向善
No wise men came from the east to worship at a manger.
没有智者会从东方赶来崇拜马槽
I did do a little healing...
我只做过少数几次治疗
with some eastern medicine I'd learned.
利用所学的东方药理
That's it.
就这样
The three wise men began as a myth...
对于佛祖诞生来说
about the birth of the Buddha.
三智者一开始只是神话
John, I should be home, uh, kissing my wife.
约翰 我本该在家里亲吻老婆
We're all here, trapped by your story...
而这会却为了你不知所措...
hoping for a...
期待着一次...
revolution? I don't know.
革命? 我不知道
Are there any, uh...
你有没有...
more revelations for us?
更多启示要说给我们听
It's just like old times.
一如往昔
You weren't Jesus.
你不是耶稣
Quote the sermon on the mount.
引用登山宝训吧
Which one?
哪一版的
Darby, King James, New American Standard?
达秘版 詹姆斯王 还是新美国标准版?
Do you know them all?
你全知道
No one knows the one, not even me.
没人了解耶稣 甚至包括我
I...
我...
I did some teaching on a hill one day.
某天我确实在山上传道
Not that many people stayed.
留下来的人并不多
But you...
可你...
biblical Jesus said,
圣经上的耶稣说
"Who do you think I am?"
"你们认为我是谁"
He gave them a choice.
他给了他们选择
I'm giving you one.
我给你一个选择
Were you?
你是吗
If I said no, could you ever be sure?
如果我说不是 你能否确定
Turn that off.
关掉音乐
Please.
This has gone far enough.
这太过分了
It's gone much too far.
实在太离谱了
These people are very upset.
你搅得这些人心神不宁
I don't believe you're mad,
我不认为你疯了
But what you're saying is not true.
可你说的没一句真的
That leaves only one explanation.
这只剩一种解释
The time has come when you must admit...
是时候了 你必须承认
This is a hoax...
这是个骗局...
a lie.
谎言
Isn't that true, John?
这难道不是谎言 约翰
If you don't drop this now... If you can...
如果你能承认 但却不承认
I'll be convinced that you need a great deal of attention.
我会坚信 需要把你送到"院"里去
I can have you committed for observation.
我可以强制你入院 进行观察
You know that.
你知道的
I ask you now...
现在我请你
I demand it that you tell these people the truth.
我要求你告诉这些人真相
Give them closure.
了断这一切
It's time, John.
是时候了 约翰
Please.
拜托了
End of the line. Everybody off.
剧情到此为止 大家都离开吧
What?!
什么
It was a story.
这是个故事
It was all a story.
完全只是个故事
Good god!
我的个天
Another fairy tale?
另一个神话
All of it? But what...
全都是 可是...
What in the name of heaven...
以上苍的名义...
John, you had us wondering whether you were sane or not,
约翰 你害我们怀疑你是否疯了
And it's just a story!
而这只是个故事
Where'd you come off with such a half-baked, asinine idea?
你这残缺不全的愚蠢想法从哪儿得来的
At least you're relieved I'm not a nut.
至少你们该庆幸我不是疯子
I'd prefer you were!
我宁愿你是
You gave me the idea.
你们给了我创意
All of you.
你们所有人
Come again?
你说什么
Edith saw my fake Van Gogh.
那副梵高的赝品...
You could have just told me.
你本可以告诉我
You commented that I never age.
你说我从不见老
You gave me the book on early man.
你给了我有关原始人的书
Dan, you spotted the burin,
丹 你发现了錾刀
and you said, "if stones could speak."
你说"如果石头会说话"
I knew it.
我就知道
I got the notion, I ran it past you...
我灵光一闪 说给了你们听
to check your reactions, and I took it too far.
想看你们的反映 我走得太远了
Too far?
仅是太远了?
Check my reaction.
看我的反映
You asked if I was a figure from religious history,
你问我是否是宗教史中的人物
if there were others like me,
是否还有别人跟我一样
if I'd created future identities.
是否我能创造未来的身份
We were chasing our tails around the maypole,
我们在五月柱旁团团转
Enjoying the mystery, the analytical stretch.
享受神秘之旅 展开分析
You were playing my game!
你在配合我玩游戏
I was playing yours.
我在配合你玩游戏
Oh, man, you know, you had us going, right?
老兄 你让我们坚持了下来 对吗
You were good, man.
你很厉害 伙计
You know those chinese boxes,
你知道中国盒子吧
One inside the other inside the other inside the other...
盒子套盒子套盒子套盒子...
I feel like I'm in the last box.
我感觉我在最里面的盒子里
You son of a...
你这个...
bitch!
狗娘养的
How could you do this to us?
你怎能这样对待我们
- I was worried about you. - I know.
-我还为你担心 -我知道
I was tempted to cop out many times,
好几次我都忍不住想认罪
But I couldn't resist seeing whether or not...
可我情不自禁 想看
you could refute what I was saying.
你们是否能驳倒我的言论
I had the perfect audience...
我有完美的听众
Anthropologist, archaeologist,
人类学家 考古学家
Christian literalist...
基督教的字义无谬论者...
a psychologist.
心理学家
Okay, I've had enough of this.
行了 我受够了
I'm outta here. You wanna come? Let's go.
我走了 你来吗 我们走
So, John.
那么 约翰
Are you gonna write the story?
你会把故事写下来吗
If I do, I'll send you copies.
如果我写 我会送一份给你
Don't bother with mine, okay?
我那份就免了 行吗
You are absolutely certifiable.
你绝对是货真价实的...
I don't know you!
我真不明白你
It was nice seeing you again, Dr. Oldman.
再次见到你很高兴 奥德曼博士
Your name's a pun, isn't it?
你的名字是个双关语 对吗
Old man?
古老的人
Did that help you with your story?
这也有助于你的构想吗
Linda!
琳达
Bye.
再见
Well, Art was half right.
阿特至少说对了一半
Which half?
哪一半
Well, at least I don't have to throw away half...
至少我不用把我掌握的
of what I know about biology.
生物学知识扔掉一半
Which half?
哪一半
It's a beautiful idea,
真是个美丽动人的创意
So rich, so full of possibilities.
如此丰富多彩 充满可能性
Perhaps you should write a paper on it, doctor.
也许你该以此写篇论文 博士
Maybe I will.
也许我会
I'll interview you in the rubber room...
我会在精神病院接见你
for further details.
以期待更多的细节
You may still need help, my friend.
你可能还是需要帮助 我的朋友
My ass.
才怪呢
I thought it sounded pretty good.
我认为这听起来很精彩
They believe you because they have to.
他们相信你 是因为不得不信
But the one thing that I know about you...
但是我了解你
is that you would never use people...
你永远不会利用别人
or abuse their goodwill and intelligence...
或是滥用他们的善意和智力
like they think you've just done to them.
像他们以为的那样
Psych 101?
《心理101》
No, it's woman, one-on-one.
不 是女人 一对一
So you're a pretty fast liar, Mr. Ugg,
你撒谎真快 真假难辨先生
But I wanna know... What's your real name?
可我想知道 你的真名是什么
Believe it or not, the sound was always John.
信不信由你 永远都是约翰
Why'd you cave to Gruber?
你为什么向格鲁伯屈服
What happened was enough.
发生的事已经够让人受了
Just... Just needed to stop.
得... 得打住了
I shouldn't have expected it to work.
我不该指望这会奏效
Fourteen thousand years old.
一万四千年的岁数
I bet that's a lot of women.
我猜一定经历过很多女人
- Are we counting? - Maybe.
-我们要数吗 -也许
Well, I'm taking Edith home.
我带伊迪丝回家
Sandy?
珊迪呢
I'm gonna stay.
我留下
Are you sorry for some of those things you said?
你是否为自己说过的话感到愧疚
I'm sorry I said them.
我很抱歉说了这些话
Well.
好吧
Like a good Christian,
就像个好基督徒
I... oh, John.
我... 约翰
Oh! Well.
好吧
You did a terrible thing,
你干了很可怕的事
But we're all so thankful you're all right.
可我们都感谢上苍 你没事
Even Art...He just hates things he can't understand.
甚至阿特也是 他只是讨厌他无法理解的事
You're a sadist, John,
你是个虐待狂 约翰
But I admit I got a kick out of
可我承认自己其乐无穷
Chasing my tail around your maypole...
围着五月柱团团转...
even if that is all I caught.
即便这是我唯一的收获
Good luck to you.
祝你好运
- Wish you the best. - Thank you.
- 祝你一切顺利 - 谢谢
Ready?
准备好了?
- Later on. - Okay, good night.
-再见 -好的 晚安
I don't know, man.
我不知道 伙计
Something about this...
关于这事...
something about you, John.
关于你 约翰
The more I think about it,
我越想
The more I'm no longer in that chinese box.
就越觉得自己脱离了中国盒子
I sense... space.
我感觉到... 空间
A kinda latitude of what we happily call reality,
我们愉快地称之为现实的维度
In which, as everybody keeps saying...
其中每个人都不停地说...
anything's possible.
一切皆有可能
- Yes. - No, no. No, no.
-是的 -不不不不
No! No more words.
别 一个字也别说了
I'm gonna go home,
我要回家了
And I'm gonna watch star trek for a dose of sanity.
我要看《星际迷航》 来一剂心智健全的良药
Good luck to you, man,
祝你好运 老兄
Wherever this may lead you.
无论这会引导你走向何方
You drop me a line sometime.
有空给我写信
Let me know how you're making out.
让我知道你的近况
I will.
我会的
So, John Oldman.
那么 约翰·奥德曼
What other pun names have you used?
你还有其它什么双关名字
Lots.
很多
John Paley for John Paleolithic,
约翰·佩利代表旧石器时代
John Savage...
约翰·萨维奇代表野人
Got really crazy about 60 years ago.
60年前才真是让人发疯
When I was teaching at harvard,
当时我在哈佛教书
I was John Thomas Partee.
我叫做约翰·托马斯·帕提
John T. Partee. Boston tea party...
约翰·T·帕提 波士顿茶话会
- I get it. - Yeah, I know.
-我懂了 -是的 我知道
Wait, wait, wait.
等等 等等 等等
Boston?
波士顿
60 years ago?
60年前?
J-John Partee?
约... 约翰·帕提
You did not teach chemistry! I do not believe you!
你不是教化学吧 我不信!
Your mother's name was Nola.
你母亲名叫诺拉
- No. - Yeah.
-不是 - 是的
No.
不是
Yes, Nola.
是的 诺拉
my mother!
我母亲
I reject this!
我拒绝接受
My... my... my dog's name.
我的... 我的小狗的名字
We had him before I was born.
我出生前它就来了
Woofie.
乌菲
Woof, woof, woofie.
乌... 乌菲
Gruber. She remarried?
格鲁伯 她再婚了吗
She said you abandoned us.
她说你抛弃了我们
Sorry, I had to move on.
对不起 我得继续新的人生
You know that. I left enough.
你知道的 我留下的足够多了
- I left enough. - I'm cold.
-我呆得够久了 -我冷
Chilly willy, always cold.
冷颤的威利 总是觉得冷
Never could stand the cold.
从来就受不了冷
wait, you... You had a beard.
等等 你... 你曾留着胡子
Yeah, you used to tug on it
是的 你以前老喜欢扯它
To see if it was real.
看它是不是真的
Will!
威尔
God.
天哪
911, now!
快打911
Come on, Will.
坚持住 威尔
Will.
威尔
Come on, buddy.
醒醒 伙计
You'll stay in touch, Dr. Oldman.
请跟我们保持联系 奥德曼博士
In case there are any questions.
以防我们有问题
I'll be back for the funeral.
我会回来参加葬礼
Miss.
晚安 小姐
You never saw a grown child die.
你从未见过一个成年的孩子去世
No.
没有
片尾曲《永恒》将在半分钟后开始 敬请聆听^.^
《永恒》- Forever\n演唱: 夏琳·邓肯 - Chantelle duncan
I've seen rivers rise
我看过潮涨潮落
seen mountains fall
也见证过高山夷为平地
seen endless vistas coming to an end
和那无边无际的美景 瞬间毁灭的刹那
I've seen stars collide
目睹星球陨落
heard oceans roar
倾听大海咆哮
I know what it means to lose your only friend
我知道失去唯一的朋友意味着什么
nothing lasts forever
"没有什么是永恒的"这句话
that's what I've always heard
就像箴言般萦绕在我脑海
all things good must ends
一切美好终将毁灭
you know it's true
你我都如此肯定
nothing lasts forever
没有什么是永恒的
but maybe some things do
但也许会有例外
forever is the way I feel for you
那就是我对你的爱永恒不变
forever is the way I feel for you
对你的爱永恒不变
I've seen men take
我曾见过有的人
the world into their hands
将整个世界掌握在手中
and change it, mold it, to their point of view
按照自己的意愿改造它
I've felt the earth shake
曾感受过大地的颤抖
seen men take a stand
见证了人类起身直立
and fight when it's the one thing left to do
也经历了世界只剩下战争
nothing lasts forever
"没有什么是永恒的"这句话
that's what I've always heard
就像箴言般萦绕在我脑海
all things good must ends
一切美好终将毁灭
you know it's true
你我都如此肯定
nothing lasts forever
没有什么是永恒的
but maybe some things do
但也许会有例外
forever is the way I feel for you
那就是我对你的爱永恒不变
forever is the way I feel for you
对你的爱永恒不变
nothing lasts forever
"没有什么是永恒的"这句话
that's what I've always heard
就像箴言般萦绕在我脑海
all things good must ends
一切美好终将毁灭
you know it's true
你我都如此肯定
nothing lasts forever
没有什么是永恒的
but maybe some things do
但也许会有例外
forever is the way I feel for you
那就是我对你的爱永恒不变
forever is the way I feel for you
我对你的爱永恒不变
forever is the way I feel for you
对你的爱 永恒不变