翻译: this is a circus not a factory 持续循环本片原声的安迟华 亿生 Vaporeon 毛毛
m 0 0 b 0 0 0 0 0 0 b 0 0 0 0 0 0 b 0 4 0 9 0 13 b 4 13 9 13 13 13 b 13 9 13 4 13 0
校对: this is a circus not a factory 拖稿数月的冠风
*Ladies and gents, this is the moment you've waited for*
*女士们先生们 这是你们翘首以盼的时刻*
*Been searching in the dark, your sweat soaking through the floor*
*于黑暗中摸索 汗水浸透衣衫如瀑般坠落*
*And buried in your bones there's an ache that you can't ignore*
*伤已入骨入髓 隐隐作痛从不曾将你放过*
*Taking your breath, stealing your mind*
*令你呼吸困难 使你思绪凌乱*
*And all that was real is left behind*
*真实抛诸脑后 不再回头去看*
*Don't fight it, it's coming for you, running at ya*
*无需负隅顽抗 来势汹汹难以摆脱*
*It's only this moment, don't care what comes after*
*一切尽在此刻 是非成败任人去说*
*Your fever dream, can't you see it getting closer*
*那最荒诞的梦 眼见逐渐变得鲜活*
*Just surrender 'cause you feel the feeling taking over*
*何不顺势而为 放纵自己放肆去做*
*It's fire, it's freedom, it's flooding open*
*那是火是自由 是洪水汹涌狂奔*
*It's a preacher in the pulpit and you'll find devotion*
*是神坛的牧师 教会你奋不顾身*
*There's something breaking at the brick of every wall it's holding*
*有什么蠢蠢欲动将每一扇门攻破*
*all that you know, so tell me do you wanna go?*
*在大厦将倾之前你是否愿意一搏*
*Where it's covered in all the colored lights*
*这光怪陆离之地包容千百种色彩*
*Where the runaways are running the night*
*那逃身世外的人占据黑夜的舞台*
*Impossible comes true, it's taking over you*
*梦境变为现实 将你占据*
*Oh, this is the greatest show*
*这就是最伟大的表演*
*We light it up, we won't come down*
*点燃舞台 我们从不退场*
*And the sun can't stop us now*
*我们再也不会在阳光下躲藏*
*Watching it come true, it's taking over you*
*它将你占据 在你眼前*
*Oh, this is the greatest show*
*这就是最伟大的表演*
*It's everything you ever want*
*你想要的都在这里*
*It's everything you ever need*
*你需要的都在这里*
*And it's here right in front of you*
*一切呈现在你眼底*
*This is where you wanna be*
*这就是你的梦想之地*
*It's everything you ever want*
*你想要的都在这里*
*It's everything you ever need*
*你需要的都在这里*
*And it's here right in front of you*
*一切呈现在你眼底*
*This is where you wanna be*
*这就是你的梦想之地*
*It's everything you ever want*
*你想要的都在这里*
*It's everything you ever need*
*你需要的都在这里*
*And it's here right in front of you*
*一切呈现在你眼底*
*This is where you wanna be*
*这就是你的梦想之地*
*It's everything you ever want*
*你想要的都在这里*
*It's everything you ever need*
*你需要的都在这里*
*And it's here right in front of you*
*一切呈现在你眼底*
Yes. Thank you so much, Mr. Jeffries. Thank you.
是的 Jeffries先生 非常感谢您
You'll have the money by the end of the day.
我今天之前就把钱给您
Phineas, hurry up.
Phineas 快点
We're gonna miss the train.
我们要赶不上火车了
Wipe that muck off.
拍拍你身上的土
Arm extended, elbow out.
手臂伸直 手肘向外
Sip, never slurp.
小口抿 千万不能发出声音
Pinkie in the air,
小拇指翘起来
arm extended, elbow out.
手臂伸直 手肘向外
Keep your cup level.
端平杯子
Gently lower your cup.
慢慢地把杯子放下
Shall we do it again?
我们再来一次好吗
Pinkie in the air,
小拇指翘起来
arm extended, elbow out.
手臂伸直 手肘向外
Charity, come here.
Charity 过来
Is this how we've taught you to behave?
我们平时就是这么教你的吗
It's my fault, sir.
都怪我 先生
I made her laugh.
是我把她逗笑的
Well, thank you for your honesty.
好吧 谢谢你这么诚实
Stay away from my daughter.
离我的女儿远点
How did you get out?
你怎么出来的
Father is sending me to finishing school.
爸爸要送我去上女子学校了
I don't know what my future will be.
我不知道我的未来会怎么样
*I close my eyes and I can see*
*每当我合上眼总能看得见*
*A world that's waiting up for me*
*一个全新世界待我去实现*
*That I call my own*
*那是属于我的天地*
*Through the dark through the door*
*穿越了黑暗推开了那扇门*
*Through where no one's been before*
*穿过尚无人至的地方*
*But it feels like home*
*却如家般熟悉*
*They can say, they can say*
*别人可以议论*
*It all sounds crazy*
*说这太疯狂*
*They can say, they can say I've lost my mind*
*别人可以议论 说我失了心智*
*I don't care, I don't care*
*我不在乎*
*So call me crazy*
*就请叫我疯子*
*We can live in a world that we design*
*我们可以活在我们设计的世界*
*' Cause ev'ry night I lie in bed*
*因为每当夜晚我躺在床上*
*The brightest colors fill my head*
*脑海中都是那些最明亮的颜色*
*A million dreams*
*万千的梦*
*Are keepin' me awake*
*让我无法入眠*
*I think of what the world could be*
*幻想世界将会成为什么样*
*A vision of the one I see*
*那个我想象中的世界*
*A million dreams is all it's gonna take*
*万千的梦就汇成了它*
*Oh, a million dreams*
*万千的梦*
*For the world we're gonna make*
*在我们将造就的世界中*
*They can say, they can say*
*别人可以议论*
*It all sounds crazy*
*说这太疯狂*
*They can say, they can say*
*别人可以议论*
*We've lost our minds* - She... - Enough!
*说我们失了心智* - 她要 - 够了
- Charity! - Stop right there.
- Charity - 快站住
*I don't care, I don't care*
*我不在乎*
*If they call us crazy*
*如果他们叫我们疯子*
*Run away to a world that we design*
*逃往我们设计的世界*
*'Cause ev'ry night I lie in bed*
*因为每当夜晚我躺在床上*
*The brightest colors fill my head*
*脑海中都是那些最明亮的颜色*
*A million dreams are keepin' me awake*
*万千的梦让我无法入眠*
*I think of what the world could be*
*幻想世界将会成为什么样*
*A vision of the one I see*
*那个我想象中的世界*
*A million dreams is all it's gonna take* No!
*万千的梦就汇成了它* 不
*Oh, a million dreams*
*万千的梦*
*For the world we're gonna make*
*在我们将造就的世界中*
Newspapers! Amazing stories from around the world!
卖报纸了 世界奇闻应有尽有
*A million dreams are keepin' me awake*
*万千的梦让我无法入眠*
*I think of what the world could be*
*幻想世界将会成为什么样*
*A vision of the one I see*
*那个我想象中的世界*
*A million dreams is all it's gonna take*
*万千的梦就汇成了它*
*Oh, a million dreams*
*万千的梦*
*For the world we're gonna make*
*在我们将造就的世界中*
Come! Join the Great American Railroad!
快来加入伟大的美国铁路建设吧
Three meals a day. Roof over your head.
一日三餐 管吃管住
Fair and ample wages.
薪水优厚
Come, make your fortune!
快来大赚一笔吧
See the open plains of America!
见识一下广阔的美国大平原
Opportunity awaits you, sir, out on the rails!
机会难得 先生 来建铁路吧
I know I don't come from much, but
我知道我出身贫寒 但是
I will take care of your daughter
我会照顾您的女儿
and I will give her a life as grand as this one.
我会让她过上和现在一样好的生活
Sooner or later, she'll tire of your life...
或早或晚 她会受不了和你在一起
and she'll come running back home.
然后她就会跑回家来的
*Ev'ry night I lie in bed*
*因为每当夜晚我躺在床上*
*The brightest colors fill my head*
*脑海中都是那些最明亮的颜色*
*A million dreams are keepin' me awake*
*万千的梦让我无法入眠*
*I think of what the world could be*
*幻想世界将会成为什么样*
*A vision of the one I see*
*那个我想象中的世界*
*A million dreams is all it's gonna take*
*万千的梦就汇成了它*
*Oh, a million dreams*
*万千的梦*
*For the world we're gonna make*
*在我们将造就的世界中*
*However big However small*
*不管多宏大 不管多渺小*
*Let me be a part of it all*
*让我成为其中的一部分*
*Share your dreams with me*
*将你的梦同我分享*
*You may be right You may be wrong*
*你可能是对的 也可能错*
*But say that you'll bring me along*
*但答应我 你将会带我一起*
*To the world you see*
*去到你眼中的那个世界*
*To the world I close my eyes to see*
*去那个我闭眼就会看到的世界*
*I close my eyes to see*
*闭眼就会看到*
*Cause ev'ry night I lie in bed*
*因为每当夜晚我躺在床上*
*The brightest colors fill my head*
*脑海中都是那些最明亮的颜色*
*A million dreams are keepin' me awake*
*万千的梦让我无法入眠*
*A million dreams A million dreams*
*万千的梦 万千的梦*
*I think of what the world could be*
*幻想世界将会成为什么样*
*A vision of the one I see*
*那个我想象中的世界*
*A million dreams is all it's gonna take*
*万千的梦就汇成了它*
*A million dreams*
*万千的梦*
*For the world we're gonna make*
*在我们将造就的世界中*
*For the world we're gonna make*
*在我们将造就的世界中*
- Mr. Smith? - Yes.
- Smith先生 - 什么
- Have a look at this. - Of course.
- 您看看这个 - 好的
Yes, yes, I see it.
知道了 我看见了
Thank you, Chalmers, that'll do.
谢谢你 Chalmers 可以了
Sir, Phineas Taylor Barnum.
先生 我是Phineas Taylor Barnum
If I may, sir...
如果可以的话 先生
I believe I have skills and ideas
我认为以我的能力和想法
that go well beyond punching numbers into an adding machine.
我能做的远不止把数字敲进算数机里
Well, I've read about this German fellow,
我在报纸上看到过有个德国人
Lilienthal, I believe, who's developed a glider
好像叫李林塔尔 他发明了一架滑翔机
that can take a man in the air, sir.
可以把人送到天上去 先生
Isn't that amazing?
这难道不是很神奇吗
I mean, if you were to apply that to this business,
我是说 如果您把这项技术引进来
- it would be revolutionary. - Gentlemen!
- 这将是革命性的 - 先生们
Can I have your attention?
请大家注意一下
You're all dismissed.
你们都被解雇了
I thought the company had a dozen trading ships.
我以为公司有十几艘商船
Yes, at the bottom of the South China Sea.
没错 现在都在中国南海的海底了
Typhoon sank 'em all.
一场台风把它们都击沉了
- Tag, you're it! - Oh, you're in for it!
- 摸到你了 该你了 - 哦 你等着的
Oh, God! You're home early.
哦 我的天 你回来早了
And until further notice.
而且一时半会不用走了
Well, I didn't think you were long for that job.
好吧 我本来就觉得你这个工作干不长
Or any job, apparently.
或者任何工作 很显然
That's what makes our life together so exciting.
所以我们的生活才这么激动人心
This isn't the life I promised you.
我给你许诺的不是这样的生活
But I have everything I want.
但我已经有我想要的一切了
What about the magic?
那我说过的魔法呢
What do you call those two girls?
这两个女孩难道还不算吗
Hey, you partners, look who moseyed into the corral.
嘿 你们俩 看看谁大驾光临了
- Come here! - Did you bring a present?
- 快过来 - 你带礼物了吗
- My birthday. - It's not your birthday.
- 我的生日礼物 - 今天才不是你生日
Okay, I do have a present...
好吧 我的确准备了礼物
but not just any present. Oh, no.
但这可不是什么普通的礼物 才不是呢
The most amazing birthday present ever.
这是史上最棒的生日礼物
This extraordinary machine was originally created
这台无与伦比的仪器最初
by Leonardo da Vinci, 400 years ago.
是四百年前由达芬奇设计的
But the blueprints had been lost for centuries
但是设计图纸失传了几个世纪
until just last week, on a stormy night,
直到上周 在一个风雨交加的夜晚
when a sunken pirate ship washed up
一艘沉没的海盗船被冲上了
on the shores of Nantucket.
南塔基特岛的岸上
They found skeletons and treasures
他们发现了尸骨和宝藏
and the blueprints were recovered by none other
而这份图纸不是被别人
than J. W. Mercantile.
正是被J. W. 商业公司找到了
The blueprints crossed my desk very briefly
图纸只是很短暂地经过了我的桌子
but I managed to commit them to memory.
但我设法把它记了下来
And if I have remembered correctly...
而且如果我的记忆没有出错的话
Happy birthday, Caroline.
生日快乐 Caroline
This is a wishing machine.
这是一台许愿机
You tell it your wishes...
你对着它许愿
and it keeps them safe until they come true.
它就会一直守护着你的愿望直到它们成真
Even if you forget them,
即使你忘了
they're always there.
愿望也会一直在那
Can I tell a wish?
我可以许一个愿吗
Step right up. Go ahead.
快过来 说吧
to marry Santa Claus.
嫁给圣诞老人
That is a good wish.
这个愿望相当不错
for ballet slippers.
一双芭蕾舞鞋
Hey, that's a good wish, too.
嘿 这个愿望也很好
What's your wish, Mommy?
你的愿望呢 妈妈
for happiness like this forever
能永远像现在一样幸福
for you and you...
你也是 还有你
and for your father.
还有你们爸爸
Since when has happiness ever been boring?
什么时候想要幸福变得无聊了
*Ev'ry night I lie in bed*
*因为每当夜晚我躺在床上*
*The brightest colors fill my head*
*脑海中都是那些最明亮的颜色*
*A million dreams are keepin' me awake*
*万千的梦让我无法入眠*
*I think of what the world could be*
*幻想世界将会成为什么样*
*A vision of the one I see*
*那个我想象中的世界*
*A million dreams is all it's gonna take*
*万千的梦就汇成了它*
*A million dreams*
*万千的梦*
*For the world we're gonna make*
*在我们将造就的世界中*
The goat prices go up,
羊肉涨价了
so the pork bellies go down.
所以五花肉便宜了
- Charles, we're leaving. - Huh?
- Charles 我们走 - 什么
This bank only wants to lend money to people with money.
银行只想把钱借给有钱人
What are you looking at, flop-doodle?
你看个什么劲 蠢货
This venture you propose is risky and somewhat bizarre.
您提议的这项投资很冒险而且多少有点古怪
It's a good bet is what it is, sir.
这就是一笔好生意 先生
People don't want to admit it...
人们不想承认
but they're fascinated with the exotic and the macabre.
但是大家就是喜欢稀奇可怕的东西
It's why we stare at it.
所以我们才会盯着它们看
The bank is going to need substantial collateral.
银行需要些实质的财产来当作抵押
Of course. I, uh, I wouldn't suggest otherwise.
当然 否则我也不会这么提议
The deed and title to my entire flotilla of trading vessels.
这是我整支商船队的契约和所有权证明
Why would a bank loan us $10,000?
为什么银行愿意给我们一万美元的贷款
Because we put up collateral.
因为我们有东西抵押
But, dear, we don't have any collateral.
可是亲爱的 我们根本没有能抵押的东西
Sure we do. In the South China Seas.
当然有 在中国南海里
In the South China Seas?
在中国南海里
Deep in the South China Seas.
深深沉在中国南海里呢
And what did we buy with this loan?
那我们拿这笔贷款买了什么
"Barnum's American Museum of Curiosities."
Barnum美国珍奇博物馆
What kind of museum is it?
这是什么博物馆
A place to be transported.
这是一个奇异的世界
A place where people can see things they've never seen before.
在这里人们可以见到他们从没见过的东西
- Wax figures? - Yeah. Yeah.
- 蜡像吗 - 对 没错
They're all the rage in Europe.
这些在欧洲可受欢迎了
Marie Antoinette with the sore throat.
嗓子痛的玛丽王后
You've already met some of the most famous folks in history.
你们已经见过绝大多数的历史名人了
But they're not all wax.
但他们也不全是蜡像
Master of sleight of hand. A king of deception.
变戏法大师 骗术之王
You don't look like a magician.
你看起来可不像魔术师
A very good thief.
技术高超的小偷
I caught him nicking my watch.
我之前抓到他偷我的手表
- See? - An elephant!
- 看见了吗 - 一头大象
Not just any elephant.
那可不是普通的大象
I can get you somethin' real nice.
我可以给你搞点好东西
Just say the word. - Thank you.
- 你一句话的事 - 谢谢你
Oh, yeah. This is a ten-ton bull
哦 没错 这头大象有十吨重
straight from the plains of Africa.
直接从非洲大草原运过来的
The tallest giraffe in the world.
世界上最高的长颈鹿
Can I climb up its leg?
我可以顺着它的腿爬上去吗
Absolutely not. Okay.
当然不可以 好了
I know how it looks.
我知道这看起来什么样
If you didn't, I'd be worried.
如果你不这么说 我会担心死的
I mean, it just needs a little work, but...
我是说 这还需要下点功夫 但是
The loan has to be paid back every month.
我们每个月都要还贷款
Oh, yeah, we're gonna pay it. We just need customers.
哦 没错 我们能还的起 我们只需要顾客
- Hundreds of them. - We're gonna get them.
- 几百个顾客 - 我们会有的
Welcome to the Barnum Museum.
欢迎来参观Barnum博物馆
It is one hour of your time, sir,
只需要花上您一个小时 先生
but it will change your life.
但这会改变您的一生
We have shows on the hour every hour.
我们每个小时的整点都有展览
I love your dress.
我喜欢您的裙子
- It's very beautiful. - Surely not for the faint of heart,
- 真的太美了 - 肯定不适合胆小的人来看
but I can tell you're gonna love it.
但我看得出来您一定会喜欢的
Half price for anyone who's wearing a hat.
戴帽子的人买票半价
Ho, ho! That's you, sir.
哦 说的就是您 先生
Welcome to the Barnum Museum.
欢迎来Barnum博物馆
Goodness, no. It's rubbish.
天啊 太烂了
Welcome to the Barnum Museum, where everyone's special...
欢迎来到Barnum博物馆 体验不一样的
How many tickets?
卖出多少张票了
- Three. - Three.
- 三张 - 三张
Did you sell any more tickets today?
你今天有多卖几张票吗
Most everyone was rushing home, it's Friday, but
大多数人都赶着回家 今天是周五 不过
I think you have too many dead things in your museum, Daddy.
我觉得你的博物馆里死的东西太多了 爸爸
She's right. You need something alive.
她说的对 你需要有生命的东西
Go to sleep, both of you.
快睡吧 你们俩
Something sensational.
一些不同凡响的东西
That's a big word.
这个词可不简单
Something that isn't stuffed.
一些不是蜡像标本的东西
Unicorns aren't real.
独角兽才不是真的
在现实中 P.T. Barnum真的买过一条斐济美人鱼
Well, mermaids aren't real either.
美人鱼也不是
You must be Gertrude Stratton.
您一定就是Gertrude Stratton了
I'm looking for your son.
我在找您的儿子
I don't have a son.
我没有儿子
The hospital record says you do.
医院的诊断证明说您有
Charles, right? Age 22?
Charles 没错吧 今年22岁
P.T. Barnum, at your service.
我是P.T. Barnum 为您效劳
I am putting together a show
我正在策划一场演出
and I need a star.
而且我需要一个明星
You want people to laugh at me.
你就是想让人们笑话我
Well, they're laughing anyway, kid,
好吧 他们无论如何都会笑话你 孩子
so might as well get paid.
所以还不如用来赚钱
I see a soldier, no, a general
我看见一个士兵 不 一位将军
riding across the stage with a sword and a gun,
他佩戴刀枪 骑着马穿过舞台
and the most beautiful uniform ever made.
他还穿着最华丽的服装
People will come from all over the world,
人们会从世界各地赶来
and when they see him, they won't laugh.
他们见到他的时候不会笑
How's it looking, girls?
怎么样 孩子们
Hey! You looking for freaks?
嘿 你想找怪物吗
I know where you can find one of them.
我知道你能在哪找到一个
Sir, you shouldn't be here.
先生 您不该来这的
I'm sorry, who's doing that singing?
抱歉 是谁在唱歌
It's you, isn't it?
是你 对吧
Sir, I'll have to ask you to leave.
先生 我必须请您离开了
You are so talented, blessed...
你是这么有才华 有天赋
I would even say beautiful.
我甚至会说你很美
Please leave me alone.
请让我一个人待着
They don't understand, but they will.
他们现在不理解 但他们早晚会的
Oh, my God! Oh, goodness.
哦 我的天 老天啊
Okay. Anne and W.D. Wheeler.
好的 Anne和W.D. Wheeler
Brother and sister?
你们是兄妹吗
- Yes, sir. - Terrific. And what do you do?
- 是的 先生 - 太棒了 你们是干什么的
You know, people aren't gonna like it f you put us on the stage.
要知道 没人会喜欢看我们上台表演的
Oh, I'm counting on it.
哦 我就指望着你们了
Terrific. I don't need to see it.
太好了 我就不用看了
Can I just ask how heavy you are?
我能问问你有多重吗
Do you have a number for that?
你可以给我一个数字吗
- I prefer not to say, but... - Just between you and me.
- 我不太想说这个 不过 - 就你和我私下说
- 750 pounds, you said? - 750 pounds, it is!
- 750磅(340公斤)吗 你是说 - 那就是750磅了
What is your name?
你叫什么名字
Vasily Palvos, sir.
Vasily Palvos 先生
Yeah, we're gonna change that name.
好的 我们得改个名字
I think you're Irish.
我觉得你是爱尔兰人
That's good, but I need it five times bigger!
这个不错 但是我需要把它放大五倍
And I want it everywhere!
而且我要它到处都是
Carriages, sides of trains,
马车上 火车外面
trolleys, crates, milk bottles,
电车 包装箱 牛奶瓶
everywhere they look!
所有能看见的地方
Barnum's American Museum.
Barnum美国博物馆
Nice to see you, sir.
很高兴见到您 先生
*You stumble through your days*
*步履蹒跚*
*Got your head hung low*
*垂头丧气*
*Your sky's a shade of gray*
*天空布满阴霾*
*Like a zombie in a maze*
*笼罩迷途旅人*
*You're asleep inside*
*纵然内心浑噩*
*But you can shake awake*
*仍可抖擞精神*
*Cause you're just a dead man walkin*
*区区行尸走肉*
*Thinkin' that's your only option*
*自忖别无选择*
*But you can flick the switch*
*仍可扳正罗盘*
*And brighten up your darkest day*
*点燃阴暗生活*
*Sun is up and the color's blindin'*
*太阳升起 光芒夺人*
*Take a world and redefine it*
*新新世界 由你定义*
*Leave behind your narrow mind*
*抛下狭隘观念*
*You'll never be the same*
*从此焕然一新*
*Come alive Come alive*
*快醒来 快醒来*
*Go and light your light*
*点燃你的火焰*
*Let it burn so bright*
*光芒如此耀眼*
*Reachin' up to the sky*
*天穹触手可至*
*And it's open wide*
*它正为你敞开*
*You're electrified*
*心中激动开怀*
*And the world becomes a fantasy*
*世界美如幻想*
*And you're more than you could ever be*
*超越自身期待*
*Cause you're dreamin' with your eyes wide open*
*白日入梦 眼界大开*
*And you know you can't go back again*
*再也不能屈就*
*To the world that you were livin' in*
*曾委身的世界*
*Cause you're dreamin' with your eyes wide open*
*白日入梦 眼界大开*
Lettie Lettie Lettie! Lettie!
- They're waiting! - For what?
- 他们都等着呢 - 等什么
- For you. - No.
- 等你啊 - 不
They don't know it yet...
他们现在还没有意识到
but they are gonna love you.
但他们会爱上你的
*I see it in your eyes*
*读你眼中情怀*
*You believe that lie*
*你也误信谎言*
*That you need to hide your face*
*藏身黑暗 才能过活*
*Afraid to step outside*
*恐惧面向世界*
*So you lock the door*
*不由锁上家门*
*But don't you stay that way*
*但怎能甘于如此*
*No more livin' in those shadows*
*再不委身黑暗*
*You and me, we know how that goes*
*皆知此路无光*
*Cause once you see it*
*一旦大开眼界*
*Oh, you'll never, never be the same*
*再不一如既往*
*A little bit of lightnin' strikin'*
*星星点点雷电*
*Bottled up to keep on shinin'*
*藏于心中不灭*
*You can prove there's more to you*
*超越自身界限*
*You cannot be afraid*
*你无须再害怕*
*Come alive Come alive*
*快醒来 快醒来*
*Go and light your light*
*点燃你的火焰*
*Let it burn so bright*
*光芒如此耀眼*
*Reachin' up to the sky*
*天穹触手可至*
*And it's open wide*
*它正为你敞开*
*You're electrified*
*心中激动开怀*
*And the world becomes a fantasy*
*世界美如幻想*
*And you're more than you could ever be*
*超越自身期待*
*Cause you're dreamin' with your eyes wide open*
*白日入梦 眼界大开*
*And we know we can't go back again*
*再也不能屈就*
*To the world that we were livin' in*
*曾委身的世界*
*Cause we're dreamin' with our eyes wide open*
*白日入梦 眼界大开*
- More! - Fantastic!
- 再来一个 - 太厉害了
"Criminal." "Greedy."
"丧失道德" "贪得无厌"
"A circus." I like "Circus."
"马戏团" 我喜欢"马戏团"这个词
That's right, fat boy!
没错 死胖子
You gonna protect that bearded lady?
你要护着这个大胡子女人吗
- Hey! That's enough! - Freak!
- 嘿 够了 - 怪物
Inside, all of you. Right now.
进来 你们都是 马上
- We don't want your kind! - Get outta here!
- 我们不欢迎你们这种人 - 滚出这里
That's right, you freaks!
没错 怪物
Your master's calling!
主人在叫你们呢
That's quite enough, sir.
你够了 先生
Nothing more to look at!
没什么可看的
Reprint this review in every paper in New York.
把这篇评论印在纽约的每份报纸上
Half price tickets to anyone who brings it in.
凭报纸可以半价入场
*Come one, come all*
*一人来 众人来*
*Come in, come on*
*请进来 嗨起来*
*To anyone who's bursting with a dream*
*敬你心中梦想澎湃*
*Come one, come all*
*一人来 众人来*
*You hear the call*
*你已听到呼唤*
*To anyone who's searching for a way to break free*
*敬你挣脱枷锁*
*And the world becomes a fantasy*
*世界美如幻想*
*And you're more than you could ever be*
*超越自身期待*
*'Cause you're dreamin' with your eyes wide open*
*白日入梦 眼界大开*
*And we know we can't go back again*
*再也不能屈就*
*To the world that we were livin' in*
*曾委身的世界*
*Cause we're dreamin' with our eyes wide open*
*白日入梦 眼界大开*
*And the world becomes a fantasy*
*世界美如幻想*
*And you're more than you could ever be*
*超越自身期待*
*Cause you're dreamin' with your eyes wide open*
*白日入梦 眼界大开*
*And we know we can't go back again*
*再也不能屈就*
*To the world that we were livin' in*
*曾委身的世界*
*'Cause we're dreamin' with our eyes wide open*
*白日入梦 眼界大开*
*'Cause we're dreamin' with our eyes wide open*
*白日入梦 眼界大开*
Peanuts. Get your peanuts here.
卖花生 来买花生了
Hot, salted peanuts. Piping hot!
热腾腾的咸花生 刚出炉的
One for me, one for the lady.
一份给我 一份给这位女士
Ah, Mr. Bennett from the Herald.
啊 这不是的Bennett先生吗
Come to take in another show, huh?
又是来看演出的吗
Tell me, Mr. Barnum,
跟我说说 Barnum先生
does it bother you
你难道就不介意
that everything you're selling is fake?
你卖的所有东西都是假的吗
Do these smiles seem fake?
那些笑容看起来像假的吗
It doesn't matter where they come from.
大家为什么笑不重要
The joy is real.
至少他们开心是真的
So, you are a philanthropist?
所以你是个慈善家
Well, hyperbole isn't the worst crime.
好吧 夸张一点也不是最严重的罪行
Men suffer more from imagining too little than too much.
人们不是因为想象力太多而痛苦 而是太少
The creed of a true fraud.
一个真正骗子的信条
Mr. Bennett, when was the last time you smiled
Bennett先生 你上一次微笑是什么时候
or had a good laugh? Like a real laugh?
或者是大笑 真的笑出声那种
A theater critic who can't find joy in the theater.
一个剧评家在剧院里却找不到快乐
Now who's a fraud?
现在谁是骗子
Oh, Mr. Bennett.
对了 Bennett先生
That word you used to describe my show?
你形容我的演出的那个词
Has a nice ring to it.
叫起来很上口
Don't you think there's enough blind trust in my life?
你觉得我这辈子对你的盲目信任还不够吗
Well, isn't that what makes it fun?
好吧 不就是这样才有趣吗
Keep coming. Okay.
继续走 好了
- Is it? - It is.
- 这是那个吗 - 就是它
Come on. Let's go.
快来 我们走
Helen, that's for you.
Helen 那个是给你的
And Caroline, this is for you.
还有Caroline 这个是给你的
There's a ballet school right down the street.
在街那头就有一家芭蕾学校
Just past your parents' house, actually.
正好路过你父母家 事实上
Don't tell me you bought this house
别告诉我你买这个房子
just to rub my parents' noses in your success?
就是为了跟我父母炫耀你的成功
Well, that wasn't the only reason.
好吧 不只是因为这个
This is the life I promised you.
这是我给你许诺的生活
but you know, we don't need all of this to be...
但你要知道 我们不一定非要
It only took me 25 years, but
只花了我25年
welcome home, Charity Barnum.
欢迎回家 Charity Barnum
- Hello, there. - There goes Barnum.
- 你好 - Barnum来了
Hey, sweetheart, who's that young man over there?
嘿 亲爱的 那边那个年轻人是谁
Oh, that's Phillip Carlyle.
哦 那是Phillip Carlyle
A bit of a scandal, they say.
听说他绯闻不少
His last play was a hit in London.
他的上一出话剧在伦敦可受欢迎了
Play? You pay good money
话剧 人们花一大笔钱
to watch people stand around and talk for two hours
就为了看别人站在台上说两个小时的话
and they call me a con man.
他们还管我叫骗子
Ew, what's that smell? Do you smell that?
天啊 这是什么味道 你闻见了吗
Ew. Something does smell.
天 的确有股味道
Oh, I know what it is.
哦 我知道是什么了
I can see it right now.
我现在就能想象得到
"Youngest prima ballerina"
"芭蕾舞团历史上"
"in the history of the City Ballet."
"最年轻的首席女演员"
What? Why would you quit?
什么 你为什么不学了
I started too late.
我开始的太晚了
I'll never catch up.
我永远赶不上别人的
Caroline, you were the best dancer on that stage.
Caroline 你是刚才台上跳得最好的
What? You think I can't spot talent?
怎么了 你觉得我看不出来谁有天赋吗
Ballet takes years of hard work.
芭蕾舞是要下很多年苦功夫的
It's not like the circus.
跟马戏团可不一样
You can't just fake it.
你不能只是弄虚作假
She can't quit. No.
她不能放弃 不行
No, I mean, she just...
我是说 她只是
She just feels out of place with the other girls.
她只是觉得和其他女孩合不来
Well, I should certainly hope so.
好吧 我还就希望这样呢
I've never seen so many little prima donnas in my life.
我这辈子没见过这么多小贵妇
Yeah, but those prima donnas are
没错 但是那些小贵妇
the most important thing in the world to her right now.
现在是全世界对她来说最重要的
She'll learn to ignore them just like I did.
她会学会无视她们的 就像我一样
She shouldn't have to.
她不用非得这样的
New York society will never accept us.
纽约社会永远不会接受我们
If they did, they'd have to stop judging
如果他们能接受 他们就必须停止对别人指指点点
and actually do something with their lives.
并且真的开始做点有意义的事
This isn't about me.
这跟我无关
So it's different than everything else then?
所以这跟别的事都不一样吗
I just want her to be proud of who she is, of her family.
我只是希望她能为自己和家人感到骄傲
She is proud.
她是以自己和家人为傲的
We don't have to be the Carlyles.
我们又不是非得变成Carlyle一家
Mr. Carlyle. You produced this play?
Carlyle先生 你是这部戏的制作人吗
Yes, I did indeed.
是的 没错 就是我
Refunds are available at the front box office.
如果要退款可以去售票处
P.T. Barnum.
我是P.T. Barnum
Yes. You... you've been?
没错 你 你去看过吗
But I have seen the crowds.
但是我见过你的观众
People leave your shows a great deal happier than when they came in.
他们看完你的演出可比进去前开心多了
Which is much more than I can say for my play.
我可不敢这么夸我自己的戏
And yet, you have no trouble selling tickets.
但你却从来不用发愁卖不出票
That's because I'm selling virtue.
那是因为我卖的是美德
Can I buy you a drink?
我能请你喝一杯吗
I wanna go after the carriage trade.
我想吸引上流社会的观众
Present legitimate acts,
弄一些真正的演出
expand our appeal, go after the snobs.
扩大吸引力 追着那帮势利眼
If you only knew how suffocating they are.
你是不知道他们有多令人窒息
So come join the circus.
那就来我的马戏团吧
You clearly have a flair for show business.
你显然对娱乐业了解得一清二楚
Teach me how to appeal to the highbrows.
教我怎么吸引那些只爱高雅艺术的人
- Are you serious? - Mm-hmm.
- 你认真的吗 - 没错
Mr. Barnum, I can't just run off and join the circus.
Barnum先生 我不能就这么跑去你的马戏团
Why not? Sounds thrilling, doesn't it?
为什么不能 听起来不是很刺激吗
Let's just say that I find it much more comfortable
这么说吧 我觉得从远处欣赏你的演出
admiring your show from afar.
对我来说更舒服自在
Comfort, the enemy of progress.
舒服 那是进步的敌人
Do you understand that just associating with you
你知不知道 仅仅是和你扯上关系
could cost me my inheritance?
我就会被逐出家门
Oh, it could cost you more than that.
哦 你要损失的可不止那些
You'd be risking everything.
你可是要赌上你的一切
But, on the other hand, well,
可是 从另一方面来看
you just might find yourself a free man.
你也许会发现你重新获得了自由
*Right here, right now I've put the offer out*
*此时此地 我抛出橄榄枝*
*I don't wanna chase you down I know you see it*
*我不是要穷追猛打 我明白你都知晓*
*You run with me and I can cut you free*
*跟我浪荡 我能给你自由*
*Out of the drudgery and walls you keep in*
*不再困于沉闷的四面墙里*
*So trade your typical for somethin' colorful*
*把你的陈规滥调 换一点五彩斑斓*
*And if it's crazy live a little crazy*
*若世人笑你疯癫 疯癫一点又如何*
*You can play it sensible*
*你当然可以乔装理智*
*A king of conventional*
*做中规中矩之王*
*Or you can risk it all and see*
*又或者你会赌上一切放手一搏*
*Don't you wanna get away*
*难道你不想卸下*
*From the same old part you gotta play?*
*你这日复一日必须戴着的假面*
*'Cause I got what you need*
*我手中有你所需所想*
*So come with me and take the ride*
*跟我来吧 我们一切开启旅程*
*It'll take you to the other side*
*我能带你看看世界的另一面*
*'Cause you can do like you do or you can do like me*
*你大可继续谨慎行事 又或者你可以学我放肆*
*Stay in the cage or you finally take the key*
*是选择继续做笼中困兽 还是你终于敢接过钥匙*
*Suddenly you're free to fly*
*突然之间你能自由飞翔*
*It'll take you to the other side*
*我带你去看世界的另一面*
*Okay, my friend You wanna cut me in*
*好的朋友 你想拖我下水*
*Well, I hate to tell you but it just won't happen*
*不好意思 只能给你说声恕不奉陪*
*So thanks, but no I think I'm good to go*
*谢啦 不啦 我想我该先行一步*
*'Cause I quite enjoy the life you say I'm trapped in*
*你说的困兽之境对我来说叫如鱼得水*
*Now, I admire you and that whole show you do*
*你机敏不凡 演出令人惊奇 我佩服不已*
*You're on to somethin'*
*你确实有两下子*
*Really, it's somethin'*
*真的有两下子*
*But I live among the swells*
*可我身处富贵荣华*
*And we don't pick up peanut shells*
*无需俯首捡拾花生残渣*
*I'll have to leave that up to you*
*究竟那边更好 你自己去想*
*Don't you know that I'm okay*
*难道你就看不出我舒服自在*
*With this uptown part I get to play?*
*这般纨绔生活最适合我不过*
*'Cause I got what I need*
*所需所想 我手中尽有*
*And I don't wanna take the ride*
*我也不用跟你浪荡*
*I don't need to see the other side*
*不必见识世界的另一端*
*So go and do like you do I'm good to do like me*
*你可以继续放肆 我会继续谨慎行事*
*Ain't in a cage so I don't need to take the key*
*本就不在囚笼之中 我也不用接过所谓钥匙*
*Can't you see I'm doin' fine?*
*你就真看不出我过得逍遥*
*I don't need to see the other side*
*我根本不用去看世界的另一面*
*Now, is this really how you'd like to spend your days?*
*你真的就想要继续这样过下去*
*Whisky, misery and parties and plays?*
*威士忌伴着忧愁下腹 派对夹杂着陈旧戏剧*
*If I were mixed up with you*
*如果我跟你同气相求*
*I'd be the talk of the town*
*我会成为镇中笑话谈资*
*Disgraced and disowned, another one of the clowns*
*名声扫地 宗族除名 沦落丑角*
*But you would finally live a little*
*可你终于能按自己心意生活*
*Finally laugh a little*
*真心流露笑容*
*Just let me give you the freedom to dream*
*就让我给你自由 去大胆做一回梦*
*And it'll wake you up*
*这样你才能真正醒来*
*And cure your aching*
*治愈你一切渴望痛楚*
*Take your walls and start 'em breaking*
*推倒那四面墙 让一切分崩离析*
*Now that's a deal that seems worth taking*
*在我看来这个交易值得一做*
*But I guess I'll leave that up to you*
*可我还是尊重你的选择*
*Well, it's intriguing*
*好吧 这听着让人好奇*
*But to go would cost me greatly*
*但代价实在太过高昂*
*So what percentage of the show*
*那么这样说来 演出分成*
*Would I be taking?*
*你得分我几分*
*Well, fair enough*
*说来也算是公平*
*You'd want a piece of all the action*
*你也想要分一杯羹*
*I'd give you seven, we could shake and make it happen*
*我能给你七分 现在就能握手讲定*
*I wasn't born this morning*
*我又不是昨日出生*
*Eighteen would be just fine*
*十八分听着不错*
*Why not just go ahead and ask for nickels on the dime?*
*你这么狮子大开口 怎么不全拿了算了*
*- Fifteen - I'd do eight*
*- 十五分 - 八分得了*
*- Twelve - Maybe nine*
*- 十二分 - 九分还行*
Sir, it looks like you have yourself a junior partner.
先生 看来你有了一个初级合伙人
What I have is an overcompensated apprentice.
倒不如说是一个要价过高的学徒
*Don't you wanna get away*
*难道你就不想逃出来*
*To a whole New Part you're gonna play*
*见识一下自己能过上怎么样的新生活*
*'Cause I got what you need*
*我手中有你所需所想*
*So come with me and take the ride*
*跟着我一起浪荡*
*To the other side*
*到世界的另一面*
*So if you do like I do*
*你能像我一样放肆*
*So if you do like me*
*你也能像我一样谨慎行事*
*'Cause we know how to make the key*
*因为我们早知如何自制钥匙*
*Suddenly we're free to fly*
*突然之间我们能自由飞翔*
*We're goin' to the other side*
*我们要前往世界的另一面*
*- So if you do like I do - To the other side*
*- 你能像我一样谨慎行事 - 去往另一面*
*- So if you do like me - Goin' to the other side*
*- 又或者你跟我一样放肆 - 去往另一面*
*'Cause if you do*
*因为只要你决定好*
*We're goin' to the other side*
*我们要前往世界的另一面*
*We're goin' to the other side*
*我们要前往世界的另一面*
Hey, hey! No one's buying hats back here. Get out front.
嘿 嘿 没人会来上后台来买帽子 快去前面
I wanna introduce my newest hire, Mr. Phillip Carlyle.
让我介绍一下我们的新成员 Phillip Carlyle先生
- It's a pleasure to meet you. - Yeah, pleasure.
- 很荣幸见到你 - 是的 我也是
And what is your act, Mr. Carlyle?
你表演什么节目 Carlyle先生
I don't have an act.
我没有节目
Everyone's got an act.
人人都得表演节目
- Mr. Barnum! - Yeah.
- Barnum先生 - 怎么了
You better come see this.
你最好过来看看
Phillip, keep up!
Phillip 跟上
A bit of a nasty element.
事态有点恶劣啊
There always is, isn't there?
一直如此 不是吗
Nothing draws a crowd quite like a crowd.
没有什么比一群人更能煽动群众了
We don't want you in our city!
滚出我们的城市
Go home, you freaks!
滚回家去 你们这些怪胎
"Shame of the city."
"城市之耻"
"The protests cement Mr. Barnum's reputation"
"这些抗议更有力地说明了Barnum先生的恶劣名声"
"as a purveyor of the offensive and indecent."
"他就是一个传播无礼与不雅的商人"
"Offensive and indecent."
"无礼与不雅"
Mr. Bennett, I am blushing.
Bennett先生 我脸都红了
No, I'm blushing.
不 我才脸红了
What do you care what Bennett thinks?
你为什么要在乎Bennett的想法
- He's a prig. - And a snob.
- 他就是个伪君子 - 还是个势利眼
Yeah, and all the snobs in New York read him.
没错 可全纽约的势利眼都在读他的文章
He does their thinking for them.
他替这些人思考
Whatever happened to thriving off controversy?
说好的要引起争议呢
Do you have any thoughts on this?
你对这事有什么想法
- Phillip! - You know what? As a matter of fact,
- Phillip - 你知道吗 事实上
"The Master of the Household has it in command of the Queen"
"内务总管奉女王指令"
"to invite Mr. Phineas T. Barnum and his theatrical troupe"
"特此邀请Phineas T. Barnum先生及其戏剧表演团队"
"to a reception at Buckingham Palace."
"前往白金汉宫参加招待会"
The Queen Victoria? Is this real?
那个维多利亚女王 这是真的吗
I had to pull a few strings.
我动用了一些人脉
If you want society to accept you,
如果你想要这个社会接纳你
you may as well start at the very, very top.
可能最好先让顶层的人认可你
Are we all invited?
我们所有人都被邀请了吗
I guess I'll just have to tell the Queen
我想我们只能告诉女王陛下
that either all of us go...
要么我们所有人都去
or none of us will.
要么我们就谁也不去
The Queen of England! Can't get much better than that.
英国女王 没有什么比这更好的了
Why aren't we in tails?
为什么我们不穿燕尾服
We're the entertainment.
我们是来表演的
Don't see you in a costume.
也没见你穿表演服装
Mr. Phineas T. Barnum and his...
Phineas T. Barnum先生和他的
oddities from America!
奇异人士自美国前来拜见
May I present Mr. Barnum.
请允许我为您介绍Barnum先生
The honor is mine, Mr. Barnum.
很荣幸见到你 Barnum先生
And I've heard all about your little colonel
我从我美国的朋友那听说了
from my friends in America.
很多关于你那位小小上校的事情
You're even smaller than I imagined.
你甚至比我想象的还要小
Well, you're not exactly reaching the top shelf yourself, sweetheart.
这个嘛 你自己也没有高到哪去 甜心
Miss Jenny Lind.
Jenny Lind小姐拜见
The opera singer?
那个唱歌剧的女高音
She's the most famous performer in all of Europe.
她是全欧洲最有名的艺人
She's sold out La Scala a dozen times.
她在斯卡拉歌剧院的票卖断好多次了
Not to mention the French Opera.
更别提法国歌剧院了
- What are you doing? - Following you,
- 你在做什么 - 跟着你啊
so you can introduce me to Miss Lind.
这样你就能跟Lind小姐介绍我了
- Introduce you? - Yeah.
- 介绍你 - 是啊
Everybody knows her. You just said so yourself.
是个人都认识她 你自己刚说的
Yeah, exactly. You don't just march up to someone like this.
没错 但你不能就这么冲到人家面前
Why not? We're personable. She's a person.
为什么不能 我们这么讨人喜欢 她也是人啊
My name is Phillip Carlyle.
我是Phillip Carlyle
And this extraordinary
而我身边这位
- gentleman next to me... - Phineas Taylor Barnum.
- 杰出的先生是 - Phineas Taylor Barnum
The pleasure's mine.
很荣幸见到你
Of course, you are the American.
当然了 你就是那个美国人
I believe I might have heard of you.
我觉得我应该听说过你
if you've heard of me all the way over here
如果你离得这么远都听说过我
I must be doing something right.
我肯定做对了什么事
That, or something very wrong.
或者说 做了什么错得离谱的事
Well, in the world of publicity, there's hardly a difference.
在这个知名度就是一切的世界 两者基本没有区别
I believe those are the words of a scoundrel, Mr. Barnum.
我觉得那是恶棍才说得出的话 Barnum先生
A showman, Miss Lind, just a showman.
娱乐家 Lind小姐 我只是一名娱乐家
The best on my side of the Atlantic.
我在大西洋那边是最好的
Well, if you do say so yourself.
好吧 如果你自己这么说的话
I do, but I don't have to.
我是这么说的 但我不用说出来
- Oh, no. No. - Right?
- 哦 对 没错 - 对吧
No, he is one of the best.
是的 他的确是最好的
Oh, that's very kind of you. Miss Lind...
哦 你真是太客气了 Lind小姐
let me get to the point.
让我开门见山好了
I'd like to bring you to New York.
我想请你去纽约
And if you agree, I'll make you the most famous singer
如果你同意的话 我会让你成为最出名的演唱家
not in Europe, but in the entire world.
不仅仅是在欧洲 而是在全世界
And have you heard me sing?
那你听过我唱歌吗
- Absolutely. - No. No, I haven't.
- 当然了 - 不 没有 我没听过
But like mine, your reputation precedes you, and,
但像我一样 你早已经名声在外了
well, I trust your reputation more than my own taste, so...
而且吧 比起我的品味我更相信你的声誉 所以
I've never been to America.
我从来没去过美国
You will sing in the grandest theater
你会在最豪华的剧院演唱
with the finest orchestra in the greatest city on Earth.
全世界最棒的城市里最好的交响乐团给你伴奏
"Jenny Lind" "Jenny Lind.
at 20 percent of the gate,
门票收入的两成都是你的
it'll be a queen's ransom for your efforts.
对你来说这可是一笔不菲的酬劳
I give most of my earnings to charity, Mr. Barnum.
我把绝大多数收入都捐给慈善机构了 Barnum先生
To orphans and widows.
用来帮助孤儿寡母
"Voice of a Nightingale, Heart of an Angel."
"夜莺之声 天使之心"
I mean, the press will go crazy for that story.
我是说 报社会为这个故事而疯狂的
That's not a story.
这不是故事
May I ask you something, Mr. Barnum?
我能问你件事吗 Barnum先生
People come to my show
人们来看我的演出
for the pleasure of being hoodwinked.
是为了享受被我蒙骗的乐趣
Just once, I'd love to give them something real.
只有一次也好 我希望能给他们点真实的东西
Everyone is here. Look at this.
所有人都来了 看看这些人
Even the Winthrops.
连Winthrop夫妇也来了
I will be if this works.
如果这次能成功的话 我会的
Oh, God. I hope she can sing.
天啊 希望她会唱歌
What's taking her so long?
她怎么还没好
They're still taking their seats.
观众还在入座
- Speaking of which. - Yeah?
- 话说回来 - 怎么了
Tom and Lettie, the others, they've just arrived.
Tom和Lettie 还有其他人 他们刚到
Where should I put 'em? Your box?
我让他们坐哪里 你的包厢吗
That box? No, no, no, that's a bit visible.
包厢吗 不 不 不 那也太显眼了
The acoustics are actually better in the standing room.
实际上 后面的站立区音效更好
That's where they should be.
让他们站那里吧
Miss Lind's ready now.
Lind小姐准备好了
Okay. Thank you, thank God!
好的 谢谢你 感谢上帝
This is so awesome.
这里太棒了
- Isn't it wonderful? - Yeah.
- 是不是很漂亮 - 是啊
- I love it. - Look at the curtain.
- 我爱这里 - 看看那帷幕
Ladies and gentlemen, thank you for your patience.
女士们先生们 感谢你们的耐心等待
He's out of his element.
他怎么跑这来了
What is this about?
这算是怎么回事
Is that Barnum?
那是Barnum吗
This isn't the circus.
这里又不是马戏团
I recently had the privilege of
我最近十分有幸能够
hearing the most divine voice I've ever heard.
听到这世上最美妙的歌声
Suddenly, he's a connoisseur.
摇身一变 他就成鉴赏家了
Now, I know that sounds like Barnum Humbug...
好了 我知道这听起来像是我的忽悠把戏
but I have 100 bottles of good champagne on ice that says
但我用一百瓶冰镇的上好香槟保证
this isn't just another sideshow novelty.
这绝对不是又一场新奇杂耍
the Swedish Nightingale...
瑞典夜莺
Miss Jenny Lind.
Jenny Lind小姐
*I'm tryin' to hold my breath*
*我试着屏住呼吸*
*Let it stay this way*
*让一切静止*
*Can't let this moment end*
*不能让此刻这般流逝*
*You set off a dream in me*
*你在我脑海中放飞的梦境*
*Gettin' louder now*
*声音越发清晰*
*Can you hear it echoing?*
*你能否听见回音轰鸣*
*Will you share this with me?*
*你会否与我同行*
*'Cause, darlin', without you*
*因为吾爱 如果没有你*
*All the shine of a thousand spotlights*
*即便有千盏聚光灯明*
*All the stars we steal from the night sky*
*纵使我们窃来了千千晚星*
*Will never be enough*
*也不过如此*
*Towers of gold are still too little*
*黄金巨塔也不过微如尘粒*
*These hands could hold the world*
*这双手纵能握住世界*
*But it'll never be enough*
*可也不过如此而已*
*Never, for me*
*无法 无法甘心*
*All the shine of a thousand spotlights*
*即便有千盏聚光灯明*
*All the stars we steal from the night sky*
*纵使我们窃来了千千晚星*
*Will never be enough*
*也不过如此*
*Towers of gold are still too little*
*黄金巨塔也不过微如尘粒*
*These hands could hold the world*
*这双手纵能握住世界*
*But it'll never be enough*
*可也不过如此而已*
*Never, for me*
*无法 无法甘心*
*For me, for me*
*我无法 无法*
Jenny, this is my wife, Charity, and our girls.
Jenny 这是我的妻子 Charity 还有我们的女儿
Of course, and I've heard so much about you!
当然了 我听说了好多关于你的事
And your father tells me you're a fan of the ballet.
你爸爸告诉我你喜欢芭蕾
Yes, I'm studying ballet.
是的 我正在学芭蕾
- Oh. - Are you?
- 这样啊 - 是吗
- Of course I am. - And, of course, she is.
- 当然了 - 她当然在学
And what about you, Helen?
那你呢 Helen
You look like a princess, ma'am.
您看起来像个公主 女士
I have to admit, Barnum...
我必须承认 Barnum
she is remarkable.
她的确非同寻常
Enough to bring joy to the most joyless critic, isn't she?
足够让最无趣的评论家感到快乐了 不是吗
And in the hands of a real purveyor of the arts,
而且如果有真正的艺术商来经营
she could be something in this country.
她会在这个国度大放异彩
Shame, she's fallen in with you.
真可惜 她碰上的人是你
You really are better on the page, Mr. Bennett,
你还是在报纸上更讨人喜欢 Bennett先生
hard as that is to believe.
虽然这听起来难以置信
Oh, Mr. Barnum...
哦 Barnum先生
- Yes. - I'd love to meet Miss Lind.
- 什么事 - 我特别想见一见Lind小姐
- And you will meet Miss Lind. - Would you introduce us?
- 你会见到她的 - 你会向她引荐我们吗
If you just give me a moment...
请你们先等一下
- Phineas. - Yes.
- Phineas - 怎么了
Allow me to introduce you.
让我来给你们介绍一下
Excuse me, Jenny.
打扰一下 Jenny
- I'd like you to meet Charity's parents. - Yeah.
- 好的 - 我想让你认识一下Charity的父母
Mr. and Mrs. Hallett.
Hallett先生和夫人
- How do you do? Very nice to meet you. - Good to meet you.
- 您好吗 很高兴见到您 - 很高兴见到您
- Mother. - Hello, dear.
- 妈妈 - 你好 亲爱的
Yes, yes, those are your granddaughters.
是的 没错 这是你们的外孙女
Phineas, not here.
Phineas 别在这儿
You afraid I'm gonna embarrass your parents
你怕我会让你的父母
in front of their fancy friends?
在他们尊贵的朋友面前丢人吗
I really don't think I have that power.
我真心觉得我没有那种能力
An insignificant man like me
像我这样无足轻重的人
who was clearly destined to lead an insignificant life.
显然注定要度过毫无成就的一生
All that fortune, and still just the tailor's boy.
拥有这么多财富 也终究只是裁缝家的孩子
Well, Phineas...
好吧 Phineas
I believe I told you that
我想我一定告诉过你
free champagne is a recipe for disaster.
免费的香槟是应对灾难的良药
- Now would everyone please raise... - Charity.
- 现在请大家举起 - Charity
To Mr. Barnum...
敬Barnum先生
who has shown once and for all...
他彻底地展现了
that a man's station is limited only by his imagination.
一个人的身份只会被他的想象力限制
- To Barnum! To Barnum! - Thank you.
- 敬Barnum - 谢谢大家
It's hard to understand wealth and privilege
一个人很难理解财富和特权的意义
when you're born into it.
如果他生来就拥有了这一切
I sometimes don't feel like I belong here.
我有时候都觉得自己不属于这里
I was born out of wedlock...
我是个私生女
and that brought shame upon my family.
这对我的家庭来说是个耻辱
And life always manages to remind me
生活也总是想尽办法提醒我
that I don't deserve a place in this world.
这个世界没有我的一席之地
And that leaves a hole that no ovation can ever fill.
这是再多的掌声和欢呼也无法填补的
- Mr. Phineas! - Guys, shh...
- Phineas先生 - 伙计们 嘘
Lord, that lady can sing!
天啊 那位女士唱得太好了
Think she likes a man in uniform?
你说她会喜欢穿军装的男人吗
I'm sure she does. Okay, what are you doing here?
我保证她喜欢 你们来这儿干什么
You got a show in an hour, okay?
你们一小时后还有演出呢 好吗
That's enough time for us to have at least three drinks, right?
一个小时也足够我们喝上至少三杯了 对吧
Come on, let's go.
来吧 咱们走
- No, no, no. Lettie! - What?
- 不 不 不行 Lettie - 怎么了
It's very crowded in here, okay? And I can't have you mingling...
里面人很多 知道吗 而且我不能让你们混进
Who's gonna pay admission
如果你们在外面抛头露面
if you're out there for all the world to see?
谁还会花钱看你们啊
- Okay? Have a great show. - Wait.
- 知道了吗 祝你们表演成功 - 等等
Ladies and gentlemen, a toast!
女士们先生们 请举杯
Jenny, America may not know it yet...
Jenny 美国或许还没有意识到
but they are going to love you.
但他们会爱上你的
*I am not a stranger to the dark*
*黑暗早已与我熟悉*
*Hide away, they say*
*藏起来 人们说*
*'Cause we don't want your broken parts*
*因我们并不想要碎片如你*
*I've learned to be ashamed of all my scars*
*我已学会以伤痕为耻*
*Run away, they say*
*逃走吧 人们说*
*No one'll love you as you are*
*没有人会爱上本真的你*
*But I won't let them break me down to dust*
*但我决不任他们将我击溃不起*
*I know that there's a place for us*
*我知道我们值得一席之地*
*For we are glorious*
*因为我们不同凡响*
*When the sharpest words wanna cut me down*
*如果最锋利的言语想把我中伤*
*I'm gonna send a flood*
*我将使他们淹没*
*Gonna drown 'em out*
*掀起洪波激荡*
*I am brave I am bruised*
*勇气在身 瑕疵又何妨*
*I am who I'm meant to be*
*我生来就是我应有的模样*
*Look out 'cause here I come*
*当心 我就要登场*
*And I'm marchin' on*
*无所畏惧大步向前*
*To the beat I drum*
*步履和我演奏的鼓点一样*
*I'm not scared to be seen*
*无所畏世人的眼光*
*I make no apologies*
*不承担莫须有的过错*
What are they doing here?
他们在这儿干什么
*Another round of bullets hits my skin*
*又一轮子弹击打我的身体*
* Well, fire away*
*尽管开火吧*
*'Cause today I won't let the shame sink in*
*今日我不会再让耻辱侵占内心*
*We are burstin' through the barricades*
*我们冲破一切势不可挡*
*And reachin' for the sun*
*去拥抱太阳*
*We are warriors*
*我们是战士*
*Yeah, that's what we've become*
*对 这就是我们如今的模样*
*Yeah, that's what we've become*
*对 这就是我们如今的模样*
*I won't let them break me down to dust*
*我决不任他们将我击溃不起*
*I know that there's a place for us*
*我知道我们值得一席之地*
*For we are glorious*
*因为我们不同凡响*
*When the sharpest words wanna cut me down*
*如果最锋利的言语想把我中伤*
*I'm gonna send a flood, gonna drown 'em out*
*我将使他们淹没 掀起洪波激荡*
*I am brave I am bruised*
*勇气在身 瑕疵又何妨*
*I am who I'm meant to be*
*我生来就是我应有的模样*
*Look out ' cause here I come*
*当心 我就要登场*
*And I'm marchin' on*
*无所畏惧大步向前*
*To the beat I drum*
*步履和我演奏的鼓点一样*
*I'm not scared to be seen*
*无所畏世人的眼光*
*I make no apologies*
*不承担莫须有的过错*
*And I know that I deserve your love*
*我知道我值得你们的爱*
*There's nothing I'm not worthy of*
*我值得这世上一切的美好*
*When the sharpest words wanna cut me down*
*如果最锋利的言语想把我中伤*
*I'm gonna send a flood*
*我将使他们淹没*
*Gonna drown 'em out*
*掀起洪波激荡*
*This is brave This is bruised*
*这是勇气 尽管带伤*
*This is who I'm meant to be*
*这就是我应有的模样*
*Look out 'cause here I come*
*当心 我就要登场*
*Look out 'cause here I come*
*当心 我就要登场*
*And I'm marchin' on to the beat I drum*
*大步向前 步履和我演奏的鼓点一样*
*- Marchin' on, marchin', marchin' on - To the beat I drum*
*- 向前 向前 向前 - 和我演奏的鼓点一样*
*I'm not scared to be seen I make no apologies*
*无所畏世人的眼光 不承担莫须有的过错*
*Whenever the words wanna cut me down*
*当言语想把我中伤*
*I'll send the flood to drown 'em out*
*我将淹没他们 掀起洪波激荡*
*I'm gonna send a flood*
*我将淹没他们*
*Gonna drown them out*
*掀起洪波激荡*
Why can't you just put more shows in New York?
你为什么不能就在纽约多演出几场
Why do you need to tour the country?
为什么非要在全国巡演
Why did Napoleon march on Russia?
拿破仑为什么要进军俄国
Napoleon was defeated.
俄国人把他打败了
Napoleon didn't have a 60-piece orchestra.
那是因为他没有六十人的交响乐团
A 60-piece orchestra?
六十人交响乐团
Just get the cheapest musicians you can and watch that.
去找你能找到的最便宜的乐师 然后等着瞧吧
We'll still have to board them.
那我们也得管他们吃住啊
We'll get married ones, they can share a bunk.
我们找夫妻都是乐师的 这样能省一张床
O'Malley, that's Caroline's piggy bank.
O'Malley 别动Caroline的存钱罐
- Custom sets? - Yeah.
- 定制演出服 - 对啊
- Fireworks? - Uh-huh.
- 还有烟火 - 没错
No. Hey, P.T...
不 等等 P.T.
These are the most famous theaters in the country.
这些都是国内最有名的剧院
They make you buy the seats in advance just to book them. -
他们会让你先把所有门票都买了才能预定
Yeah, yeah, yeah. I took out a loan.
我知道 我跟银行贷款了
And we have to pay Jenny in advance?
而且我们还要先给Jenny付钱
It was a large loan. Okay?
这笔贷款数目不小 好吗
You're not gonna see a penny of profit
在你第四十场演出之前
until your 40th show...
你一个子也不会挣到的
41st, actually.
事实上是第四十一场
You're risking everything you've built here.
你这是在拿你的全部身家冒险
How do you think I built it?
你以为我的全部身家是怎么来的
We'll have plenty of profits to go around after this.
巡演结束后我们会有大把的盈利来周转
- P.T.? - What?
- P.T. - 怎么了
Your attention has been divided long enough.
你的注意力被分散得太久了
Our gate is down,
我们的大门紧锁
we have more protesters every day.
抗议的人一天比一天多
You just need to get people to come back.
你只需要让人们成为回头客
"If you haven't been to the Barnum Museum lately,
"如果你最近没来过Barnum博物馆"
you haven't been at the Barnum Museum."
"你就从没有来过Barnum博物馆"
They come to see you.
他们是来看你的
Your crazy ideas...
你疯狂的创意
Then how about you show them a smile?
那不如你给他们笑一个吧
That'd be unusual.
那也会很不寻常
Keep rehearsing. Just make it very clear
继续排练 记得讲明白
I expect them to afford you all the deference you deserve
我希望他们给你应得的尊敬
and that they should be nice to you anyway.
而且不管怎样他们应该对你也挺友好的
Ain't that a sight for sore eyes?
那不是我们的稀客吗
He couldn't even say "Hello."
他甚至连一声招呼也不打
He's going on tour.
他要去巡演了
Oh, pull yourself together, Carlyle.
哦 打起精神来 Carlyle
Don't you have somewhere to be?
你不是该去什么地方了吗
Anne Wheeler Anne Wheeler.
Mr. Barnum said he left a ticket for me.
Barnum先生说他给我留了张票
I believe there's only supposed to be one.
我记得应该只有一张票
No, there's meant to be two.
不 就应该是两张
I wasn't sure you'd come if I asked.
我怕我邀请你的话你不会来
Five minutes to curtain.
还有五分钟开场
I've always wanted to go to the theater.
我一直都想来剧院
Phillip, is that you?
Phillip 是你吗
This is Anne Wheeler.
这位是Anne Wheeler
have you no shame?
你难道没有羞耻心吗
Associating yourself with that Barnum business is one thing...
和那个Barnum搅和在一起是一回事
but parading around with the help?
现在又和杂技女助手一起招摇过市
How dare you speak to her like that?
你怎么敢这样对她说话
You forget your place, Phillip.
你忘记了自己的位置 Phillip
Mother, if this is my place,
母亲 如果这就是我的位置
then I don't want any part of it.
那我一点也不想和它扯上关系
They're small-minded people.
他们是心胸狭隘的人
Why do you care what they think?
你为什么要在乎他们怎么想
It's not just them.
不仅仅是他们
You've never had somebody look at you
你从来没有被别人
the way your parents looked at me.
用你父母看我的目光看待过
The way everyone would look at us.
每个人都用这样的眼光看待我这种人
*You know I want you*
*你知道我想和你在一起*
*It's not a secret I try to hide*
*我从未想让这成为秘密*
*I know you want me*
*我知道你也想和我在一起*
*So don't keep sayin' our hands are tied*
*那就别再说我们无能为力*
*You claim it's not in the cards*
*你说这不是注定*
*And fate is pulling you miles away*
*命运却拉你距我千里*
*And out of reach from me*
*在我触碰不到的距离*
*But you're here in my heart*
*但你一直在我心底*
*So who can stop me if I decide*
*谁又能阻止我决意*
*That you're my destiny?*
*你就是我的命运*
*What if we rewrite the stars?*
*我们何不重新描绘星空*
*Say you were made to be mine?*
*你是我最想要的唯一*
*Nothing could keep us apart*
*没有什么能让我们相隔西东*
*You'd be the one I was meant to find*
*无论怎样我也将把你寻觅*
*It's up to you*
*这一切取决于你*
*And it's up to me*
*也取决于我自己*
*No one can say what we get to be*
*没有谁能把你我定义*
*So why don't we rewrite the stars?*
*那我们何不重新描绘星空*
*Maybe the world could be ours*
*或许世界都能在我们掌心*
*You think it's easy?*
*你以为这很容易*
*You think I don't want to run to you?*
*你以为我不想奔向你*
*But there are mountains*
*但看这山峦逶迤*
*And there are doors that we can't walk through*
*总有一些地方我们无法走进*
*I know you're wonderin' why*
*我知道你在质疑*
*Because we're able to be*
*因为我们完全可以*
*Just you and me within these walls*
*两个人一起在高墙内相依*
*But when we go outside*
*但当我们走出去*
*You're gonna wake up and see*
*你会如梦初醒*
*That it was hopeless after all*
*明了绝望才是最终的谜底*
*No one can rewrite the stars*
*没有人能重新描绘星空*
*How can you say you'll be mine?*
*你怎能确信我是你的唯一*
*Ev'rything keeps us apart*
*万事万物都使我们相隔西东*
*And I'm not the one you were meant to find*
*我并不值得你苦苦寻觅*
*It's not up to you*
*这并不取决于你*
*It's not up to me*
*也不取决于我自己*
*When everyone tells us what we can be*
*世人已将你我定义*
*How can we rewrite the stars?*
*我们能怎样重新描绘星空*
*Say that the world can be ours*
*怎样让世界在我们掌心*
*All I want is to fly with you*
*我想要的一切不过是与你一同飞翔*
*All I want is to fall with you*
*我想要的一切不过是与你一同坠降*
*So just give me all of you*
*把你的一切都交给我吧*
*- It feels impossible - It's not impossible*
*- 好像绝无可能 - 并非绝无可能*
*Is it impossible?*
*这是否绝无可能*
*Say that it's possible*
*告诉我这皆有可能*
*How do we rewrite the stars?*
*我们能怎样重新描绘星空*
*Say you were made to be mine?*
*你是我最想要的唯一*
*Nothing could keep us apart*
*没有什么能让我们相隔西东*
*'Cause you are the one I was meant to find*
*因为无论怎样我也将把你寻觅*
*It's up to you and it's up to me*
*这取决于你 也取决于我自己*
*No one can say what we get to be*
*没有谁能把你我定义*
*Why don't we rewrite the stars?*
*我们何不重新描绘星空*
*Changin' the world to be ours*
*重塑着世界 将它握在掌心*
*You know I want you*
*你知道我想和你在一起*
*It's not a secret I try to hide*
*我从未想让这成为秘密*
*But I can't have you*
*但我不能拥有你*
*We're bound to break and my hands are tied*
*我们注定要分离 我无能为力*
First, it was buying a house on the same street as my parents.
先是在我父母住的同一条街上买了房子
Then, meeting the Queen.
然后是觐见女王
Then bringing Jenny Lind,
又带回来了Jenny Lind
then my father the other night.
还有那天晚上我父亲的事
When will it ever be enough for you?
你什么时候才能感到满足
I'm doing this for Caroline and Helen.
我做这些都是为了Caroline和Helen
Look around you. They have everything.
你看看你周围 她们已经拥有了一切
- You don't understand. - I do understand.
- 你不明白 - 我还真明白
No, you don't understand.
不 你一点也不明白
My father was treated like dirt.
我的父亲被当做泥土一样对待
I was treated like dirt,
我自己也被当做泥土一样对待
and my children will not be.
但我的孩子们不会
You don't need everyone to love you, Phin.
你不需要让所有人都爱你 Phin
Just a few good people.
只需要几个善良的人就够了
Daddy, no! Wait!
爸爸 别走 等一下
*Some people long for a life*
*有些人渴望*
*That is simple and planned*
*过得简单而平凡*
*Tied with a ribbon*
*精致舒适*
*Some people won't sail the sea*
*有些人不会远航*
*'Cause they're safer on land*
*因为他们在陆地上感到更安全*
*To follow what's written*
*继续那些写好的故事*
*But I'd follow you*
*但是我会永远跟随你*
*To the great unknown*
*去探寻那伟大的未知*
*Off to a world we call our own*
*去往我们自己的世界*
*Mountains and valleys*
*高山与峡谷*
*And all that will come in between*
*以及其间的种种*
*Desert and ocean*
*荒漠与海洋*
*And together we're lost in a dream*
*我们一起迷失在这梦境中*
*Always in motion*
*永不停歇*
*So I risk it all*
*我赌上了所有*
*Just to be with you*
*只为和你一起*
*And I risk it all*
*我赌上了所有*
*For this life we choose*
*为这我们自己所选的生活*
*And you promised to never let go*
*你发誓永远不会松开*
*We're walkin' a tightrope*
*我们正行于钢丝之上*
*High in the sky*
*在高高的半空中*
*We can see the whole world down below*
*我们可以看到整个世界都在脚下*
*We're walkin' a tightrope*
*我们正行于钢丝之上*
*Will you catch me if I should fall?*
*若我坠落你是否会紧抓住我*
*Well, it's all an adventure*
*这是一场全新的冒险·*
*That comes with a breathtakin' view*
*随之而来的是惊人的美景*
*Walkin' a tightrope *
*钢丝上行走*
"It is as though we have learned for the first time...
"这就像是我们第一次明白"
what singing really is."
"什么才是真正的歌唱"
"Miss Lind deserves our nation's highest esteem
"Lind女士配得上我们国家最高的敬意"
and most lavish ovations."
"和最热烈的喝彩"
- I mean... - The world at our feet.
- 这个 - 全世界都在我们脚下
Well, Mr. Barnum.
好了 Barnum先生
to making dreams come true.
梦想成真
Thank you, Jenny.
谢谢你 Jenny
It's two hours to curtain.
还有两个小时开场
I've given you the world, haven't I?
我给了你整个世界 不是吗
I've become a distraction. I'm sorry, Jenny.
我让你分心了 抱歉 Jenny
- No. - You should finish the tour without me.
- 不 - 你还是独自完成这次巡演吧
What? You're leaving?
什么 你要走了
Well, the itinerary's well in hand.
这个 你已经很熟悉巡演流程了
I'm just another one of your little acts.
我只不过是你的又一场表演罢了
You have to finish the tour.
你必须完成这场巡演
It... it will ruin me.
否则这会毁了我的
When you're careless with other people, Mr. Barnum...
当你对身边的人漠不关心时 Barnum先生
you bring ruin upon yourself.
你就毁了你自己
I have risked everything.
我可是赌上我的了一切
And it seems we both lost.
看来我们两个都输了
*All the stars we steal from the night sky*
*所有那些我们从夜空摘下的星辰*
*Will never be enough*
*都不会足够*
*Never be enough*
*从来都不够*
*Towers of gold are still too little*
*琼楼玉宇依旧渺小*
*These hands could hold the world*
*这双手可以托起整个世界*
*But it'll never be enough*
*但是从来都不会足够*
*Never be enough*
*永远都不够*
Hey, thank you very much for coming.
非常感谢你们来看演出
- Tell your friends and neighbors! - What a wonderful show!
- 告诉你的朋友和邻居 - 多么棒的演出啊
Who enjoyed themselves? You? You?
有谁喜欢我们的演出 你吗 你吗
Tell everyone how much fun you had at the circus!
告诉大家你们在马戏团玩得有多开心
New acts every night!
每晚都有新演出
gonna have to ask you to leave.
我得请你们离开了
This is our town, son.
这是我们的地盘 孩子
We think you should leave.
该离开的是你们
You and your freaks.
你和你那些怪胎
I will only ask once more.
我只会再说最后一遍
- Could that be her? - I think so.
- 那是她吗 - 我想是的
- Girls, girls, girls! - Daddy!
- 姑娘们 姑娘们 - 爸爸
Oh, you've grown so much. Stop it.
哦 你们长高了这么多 快别长了
- What made you decide to come back early? - I missed you.
- 你怎么决定提前回来了 - 我想你了啊
That sounds an awful lot like Humbug.
听起来可真像是你的花言巧语
- Move aside! - Come on!
- 让一让 - 快点
Hurry! It's coming from the circus.
快点 是马戏团那边失火了
Run! Let's go! Fire!
快跑 过来 着火了
Girls, stay with me. Come. Quick, quick!
姑娘们 跟紧我 快来 快点
Everyone, stay close!
大家快跟上
Phillip! Is everyone out?
Phillip 所有人都出来了吗
- Is everyone okay? - Yeah.
- 大家都还好吗 - 对
The animals? The animals?
那些动物 动物呢
Yeah, we set them free. What else could we do?
我们把它们都放了 要不然怎么办
W.D., where's Anne?
W.D. Anne在哪
Where's Anne? Where's Anne?
Anne在哪 Anne在哪
No, Phillip! No!
不 Phillip 不要去
Hey! You can't go in there!
嘿 你不能进去
- Anne - Phillip - Anne! - Phillip!
Here she is! Here she is!
她在这 她在这
- Phillip! - Daddy!
- Phillip - 爸爸
- No, Daddy! - Daddy!
- 不 爸爸 - 爸爸
He's taken a lot of smoke.
他呛了很多烟
He's still breathing. Come on.
他还有呼吸 快来
Come on, let's get him on!
快来 把他抬上去
*What if we rewrite the stars?*
*我们何不重新描绘星空*
*Say you were made to be mine?*
*你是我最想要的唯一*
*Nothing could keep us apart*
*没有什么能让我们相隔西东*
*You'd be the one I was meant to find*
*无论怎样我也将把你寻觅*
Come on! Straight ahead!
快点 往前走
Thomas, help me break this up.
Thomas 过来帮我把这个弄开
If you've come to gloat, I wouldn't.
如果我是你 我可不会过来幸灾乐祸
They caught the thugs who started the fire.
他们抓住了纵火的那些恶棍
I thought you'd like to know.
我觉得你会想知道
I never liked your show.
我从没喜欢过你的表演
But I always thought the people did.
但我一直觉得人们喜欢
They did. They do.
是的 他们一直喜欢
Mind you, I wouldn't call it art.
不过提醒你 我不会把这称之为艺术
of all kinds on stage with you...
各式各样的人带到舞台上
shapes, sizes...
外貌不同 体型不同
presenting them as equals...
一视同仁地展现他们
Another critic might have even called it
换了别的评论家也许会这么说
"A celebration of humanity."mp
"这是一首人性的颂歌"
I would've liked that.
我会喜欢这个说法
Well, I hope you'll rebuild.
不过 我希望你能重建马戏团
I mean, thank God for Jenny's tour.
多亏了还有Jenny的巡演
We can borrow off the profits, we'll be fine.
我们可以从盈利中抽钱 会没事的
Oh, God, Charity.
天哪 Charity
- I am... - I don't wanna talk to you.
- 我真的 - 我不想跟你说话
- This is ridiculous. - Oh, sure. Nothing happened.
- 这些都太扯了 - 哦是吗 什么都没发生
It's on the cover of every paper in New York.
你们都上了纽约所有报纸的头版了
Because she orchestrated the photo. I'm not in love with her!
那照片是她精心计划的 我没有爱上她
Of course you're not.
你当然没有
Not with her, not with me, not with anyone.
你不爱她 也不爱我 你不爱任何人
Just you and your show.
你只爱你自己和你的演出
What are you doing?
你在干什么
This is your home.
这里就是你的家
they're evicting us.
他们要把我们赶走
Why didn't you ask me before...
你之前为什么不问我
I would've said yes.
我会答应的
I never minded the risk, but we always did it together.
我从不害怕那些风险 但我们总是一起承担的
Figured you'd end up here.
猜你就会在这
Feeling sorry for yourself.
自怜自艾
Folks, if you've come to get paid,
大伙 如果你们来是讨工钱的
the money is gone. All of it.
没有钱了 一分都没了
- Nothing left to give you. - Shut up, Barnum.
- 没有什么可以给你们的 - 闭嘴吧 Barnum
You just don't get it.
你就是理解不了
Our own mothers were ashamed of us.
我们的亲生母亲都以我们为耻
Hid us our whole lives.
一辈子不让我们见人
Then you pull us out of the shadows.
然后你把我们从阴影里拉出来
And now you're giving up on us, too.
现在你也要放弃我们了
Maybe you are a fraud.
也许你是个骗子
Maybe it was just about making a buck.
也许你只在乎赚钱
But you gave us a real family.
但是你给了我们一个真正的家
that was our home.
就是我们的家
We want our home back.
我们想要回家
*I saw the sun begin to dim*
*我看到日光渐渐昏暗*
*And felt that winter wind blow cold*
*感受着凛冬的风的严寒*
*A man learns who is there for him*
*一个人知道谁会在身边*
*When the glitter fades and the walls won't hold*
*当闪烁的光暗淡 高墙也不再耸立*
*'Cause from that rubble*
*因为在那废墟之上*
*Can only be what's true*
*才是唯一真实的*
*If all was lost*
*若我失去所有*
*There's more I gained*
*我也得到了更多*
*'Cause it led me back*
*因为这会指引我*
*I drank champagne with kings and queens*
*我曾与王公贵族推杯换盏*
*The politicians praised my name*
*政客们将我的名字挂在嘴边*
*But those were someone else's dreams*
*但这都是别人的梦*
*The pitfalls of the man I became*
*我在诱惑中迷失了自我*
*For years and years*
*年复一年*
*I chased their cheers*
*我追寻那些欢呼*
*A crazy speed of always needing more*
*疯狂地总是想要更多*
*But when I stop*
*但是当我停下*
*And see you here*
*看到你在那里*
*I remember who all this was for*
*我想起了这一切都是为谁*
*These eyes will not be blinded by the lights*
*我的双眼再不会被霓虹蒙蔽*
*What's waited 'til tomorrow*
*明天再说的事情*
*Starts tonight*
*都将从今晚开始*
*It starts tonight*
*从今晚开始*
*And let this promise in me start*
*让我开始履行承诺*
*Like an anthem in my heart*
*像是心中响起的赞歌*
*And we will come back home*
*我们会重新回家*
*And we will come back home*
*我们会重新回家*
*And we will come back home*
*我们会重新回家*
*And we will come back home*
*我们会重新回家*
*And we will come back home*
*我们会重新回家*
*And we will come back home*
*我们会重新回家*
*- From now on - And we will come back home*
*- 从今以后 - 我们会重新回家*
*And we will come back home*
*我们会重新回家*
*- And we will come back home - From now on*
*- 我们会重新回家 - 从今以后*
*- And we will come back home - From now on*
*- 我们会重新回家 - 从今以后*
*- And we will come back home - From now on*
*- 我们会重新回家 - 从今以后*
*- And we will come back home - From now on*
*- 我们会重新回家 - 从今以后*
*- Yes! - Home again*
*- 对 - 再回到家*
*- And we will come back home - From now on*
* - 我们会重新回家 - 从今以后*
*- And we will come back home - From now on*
* - 我们会重新回家 - 从今以后*
*These eyes will not be blinded by the lights*
*我的双眼再不会被霓虹蒙蔽*
*What's waited til tomorrow starts tonight*
*明天再说的事情都将从今晚开始*
*It starts tonight*
*从今晚开始*
*Let this promise in me start*
*让我开始履行承诺*
*Like an anthem in my heart*
*像是心中响起的赞歌*
*- From now on - And we will come back home*
*- 从今以后 - 我们会重新回家*
*And we will come back home*
*我们会重新回家*
*And we will come back home*
*我们会重新回家*
*And we will come back home*
*我们会重新回家*
I would like to see my wife.
我想要见我的妻子
She's at the beach!
她在海滩上
I brought hardship on you and our family.
我让你和孩子们受苦了
and I wouldn't listen.
但我却听不进去
I wanted to be more than I was.
我一直想成为更好的人
I never wanted anything but the man I fell in love with.
我从来没想要任何东西 只要我爱上的那个男人
*Let this promise in me start*
*让我开始履行承诺*
*Like an anthem in my heart*
*像是心中响起的赞歌*
I don't think there's a banker left in the country I can fool into
我觉得国内已经没有银行家可以让我忽悠
loaning me more money, so...
借给我更多钱了 所以
I'm really sorry to disappoint you all.
我很抱歉让你们所有人失望了
Don't worry, Barnum.
别担心 Barnum
We've gotten used to it by now.
现在我们早就习惯了
You know, Barnum...
你知道吗 Barnum
when I first met you...
我第一次见到你的时候
I had an inheritance, acclaim,
我有遗产可以继承 还有声誉
an invitation to every party in town.
还有城里每一场派对的请柬
And now, thanks to you,
现在呢 多亏了你
All that's left is friendship, love,
剩下的只是友谊 爱情
and work that I adore.
和我热爱的工作
You brought joy into my life.
你把欢乐带进了我的生活
- Into all our lives. - Hear, hear.
- 我们所有人的生活 - 说得对
If only the bank would take joy as collateral.
要是银行能用欢乐当抵押就好了
I own 10% of the show.
我还有百分之十的演出收入
Knowing who I was working for...
由于我了解你这个人
I had the good sense to take my cut weekly.
我很明智地选择按周拿我的薪水
Phillip, I can't let you gamble it on me.
Phillip 我不能让你在我身上冒险
- I... - Sure you can.
- 我 - 你当然可以
Don't turn sensible on us now.
这个时候就别跟我们多愁善感了
I don't know how we're gonna afford a building.
我不知道我们怎么买得起一栋楼
Building. We don't need a building.
一栋楼 我们才不需要一栋楼
Real estate in Manhattan is a terrible investment.
在曼哈顿投资房地产真是太不明智了
Why, I can get land down by the docks for almost nothing!
不过 我可以花点小钱在码头边上买一块地
*Oh! This is the greatest show!*
*这是最好的表演*
*Colossal we come*
*汹汹而来*
*These renegades in the ring*
*表演场上的叛逆者*
*Where the lost get found*
*失而复得*
*And we crown 'em the circus kings*
*冠名马戏之王*
*Don't fight it. It's comin' for you, runnin' atcha.*
*无需负隅顽抗 来势汹汹难以摆脱*
*It's only this moment, don't care what comes after*
*一切尽在此刻 是非成败任人去说*
*It's blindin', outshinin' anything thatcha know*
*一切所见 炫目耀眼*
*Just surrender 'cause you're comin' and you wanna go*
*请臣服于此 因你心甘情愿*
*Where it's covered in all the colored lights*
*这光怪陆离之地包容千百种色彩*
*Where the runways are runnin' the night*
*那逃身世外的人占据黑夜的舞台*
*Impossible comes true*
*梦境变为现实*
*Intoxicatin' you*
*让你沉醉其中*
*Oh! This is the greatest show!*
*这就是最伟大的表演*
*We light it up, we won't come down*
*点燃舞台 我们从不退场*
*And the sun can't stop us now*
*我们再也不会在阳光下躲藏*
*Watchin' it come true, It's takin' over you*
*它将你占据 在你眼前*
*Oh! This is the greatest show!*
*这就是最伟大的表演*
*It's ev'rything you ever want*
*你想要的都在这里*
*It's ev'rything you ever need*
*你需要的都在这里*
*And it's here right in front of you*
*一切呈现在你眼底*
*This is where you wanna be*
*这就是你的梦想之地*
*It's ev'rything you ever want*
*你想要的都在这里*
*It's ev'rything you ever need*
*你需要的都在这里*
*And it's here right in front of you*
*一切呈现在你眼底*
*This is where you wanna be*
*这就是你的梦想之地*
*This is where you wanna be*
*这就是你的梦想之地*
*Where it's covered in all the colored lights*
*这光怪陆离之地包容千百种色彩*
*Where the runaways are runnin' the night*
*那逃身世外的人占据黑夜的舞台*
- *Impossible comes true, it's taking over you* - This is for you.
- *变为现实的梦境将你占据* - 这个给你
*Oh! This is the greatest show!*
*这就是最伟大的表演*
What will you be doing?
那你要干什么
Watching my girls grow up.
看我的女儿们长大
- The show must go on. - *We light it up, we won't come down*
- 演出还要继续 - *点燃舞台 我们从不退场*
*And the sun can't stop us now*
*我们再也不会在阳光下躲藏*
*Watchin' it come true, It's takin' over you*
*看它变为现实 将你占据*
*This is the greatest show!*
*这就是最伟大的表演*
*Where it's covered in all the colored lights*
*这光怪陆离之地包容千百种色彩*
*Where the runaways are runnin' the night*
*那逃身世外的人占据黑夜的舞台*
*Impossible comes true, it's takin' over you*
*变为现实的梦境将你占据*
*Oh! This is the greatest show!*
*这就是最伟大的表演*
*We light it up, we won't come down*
*点燃舞台 我们从不退场*
*And the walls can't stop us now*
*我们再也不会止步于高墙*
*Watchin' it come true It's takin' over you*
*看它变为现实 将你占据*
*Oh! This is the greatest show!*
*这就是最伟大的表演*
*'Cause ev'rything you want is right in front of you*
*你想要的都在你面前*
*And you see the impossible is comin' true*
*梦境成真也是你亲眼所见*
*And the walls can't stop us now*
*我们再也不会止步于高墙*
*Oh! This is the greatest show!*
*这就是最伟大的表演*
*Oh! This is the greatest show!*
*这就是最伟大的表演*
- *Oh! This is the greatest show!* - Hey, girls!
- *这就是最伟大的表演* - 嘿 姑娘们
*Oh! This is the greatest show!*
*这就是最伟大的表演*
*Oh! This is the greatest show!*
*这就是最伟大的表演*
*Oh! This is the greatest show!*
*这就是最伟大的表演*
*Oh! This is the greatest show!*
*这就是最伟大的表演*
*Oh! This is the greatest show!*
*这就是最伟大的表演*
*Oh! This is the greatest show!*
*这就是最伟大的表演*
*This is the greatest show!*
*这就是最伟大的表演*
*It's ev'rything you ever want*
*你想要的都在这里*
*It's ev'rything you ever need*
*你需要的都在这里*
*And it's here right in front of you*
*一切呈现在你眼底*
*Look out, cause here I come*
*当心 我就要登场*
*And I'm marching on to the beat I drum*
*我踩着鼓点 无所畏惧 大步向前*
*I'm not scared to be seen*
*无所畏世人的眼光*
*I make no apologies*
*不承担莫须有的过错*
*Another round of bullets hits my skin*
*又一轮子弹击打我的身体*
*Well, fire away*
*尽管开火吧*
*Cause today, I won't let the shame sink in*
*今日我不会再让耻辱侵占内心*
*We are burstin' through the barricades*
*我们冲破一切势不可挡*
*And reachin' for the sun*
*去拥抱太阳*
*We are warriors*
*我们是战士*
*Yeah, that's what we've become*
*对 这就是我们如今的模样*
*Won't let them break me down to dust*
*我决不任他们将我击溃不起*
*I know that there's a place for us*
*我知道我们值得一席之地*
*For we are glorious*
*因为我们不同凡响*
*When the sharpest words wanna cut me down*
*如果最锋利的言语想把我中伤*
*I'm gonna send a flood, gonna drown 'em out*
*我将使他们淹没 掀起洪波激荡*
*I am brave, I am bruised*
*勇气在身 瑕疵又何妨*
*I am who I'm meant to be*
*我生来就是我应有的模样*
*Look out, cause here I come*
*当心 我就要登场*
*And I'm marching on to the beat I drum*
*我踩着鼓点 无所畏惧 大步向前*
*I'm not scared to be seen*
*无所畏世人的眼光*
*I make no apologies*
*不承担莫须有的过错*
*And I know that I deserve your love*
*我知道我值得你们的爱*
*There's nothing I'm not worthy of*
*我值得这世上一切的美好*
*When the sharpest words wanna cut me down*
*如果最锋利的言语想把我中伤*
*I'm gonna send a flood, gonna drown 'em out*
*我将使他们淹没 掀起洪波激荡*
*This is brave, this is bruised*
*勇气在身 瑕疵又何妨*
*This is who I'm meant to be*
*我生来就是我应有的模样*
*Look out, cause here I come*
*当心 我就要登场*
*And I'm marching on to the beat I drum*
*我踩着鼓点 无所畏惧 大步向前*
*I'm not scared to be seen, I make no apologies*
*无所畏世人的眼光 不承担莫须有的过错*
*When the sharpest words wanna cut me down*
*如果最锋利的言语想把我中伤*
*I'm gonna send a flood to drown them out*
*我将使他们淹没 掀起洪波激荡*
*I'm gonna send a flood*
*我将使他们淹没*
*Gonna drown them out*
*掀起洪波激荡*
*You know I want you*
*你知道我想和你在一起*
*It's not a secret I try to hide*
*我从未想让这成为秘密*
*I know you want me*
*我知道你也想和我在一起*
*So don't keep saying our hands are tied*
*那就别再说我们无能为力*
*You claim it's not in the cards*
*你说这不是注定*
*But fate is pulling you miles away*
*命运却拉你距我千里*
*And out of reach from me*
*在我触碰不到的距离*
*But you're here in my heart*
*但你一直在我心底*
*So who can stop me if I decide*
*谁又能阻止我决意*
*That you're my destiny?*
*你就是我的命运*
*What if we rewrite the stars*
*我们何不重新描绘星空*
*Say you were made to be mine*
*你是我最想要的唯一*
*Nothing could keep us apart*
*没有什么能让我们相隔西东*
*You'd be the one I was meant to find*
*无论怎样我也将把你寻觅*
*It's up to you*
*这一切取决于你*
*And it's up to me*
*也取决于我自己*
*No one can say what we get to be*
*没有谁能把你我定义*
*So why don't we rewrite the stars*
*那我们何不重新描绘星空*
*Maybe the world could be ours*
*或许世界都能在我们掌心*
*You think it's easy*
*你以为这很容易*
*You think I don't want to run to you*
*你以为我不想奔向你*
*But there are mountains*
*但看这山峦逶迤*
*And there are doors that we can't walk through*
*总有一些地方我们无法走进*
*I know you're wondering why*
*我知道你在质疑*
*Because we're able to be just you and me*
*因为我们完全可以*
*Within these walls*
*一起在高墙内相依*
*But when we go outside*
*但当我们走出去*
*You're gonna wake up and see*
*你会如梦初醒*
*That is was hopeless after all*
*明了绝望才是最终的谜底*
*No one can rewrite the stars*
*没有人能重新描绘星空*
*How can you say you'll be mine*
*你怎能确信我是你的唯一*
*Everything keeps us apart*
*万事万物都使我们相隔西东*
*And I'm not the one you were meant to find*
*我并不值得你苦苦寻觅*
*It's not up to you*
*这并不取决于你*
*It's not up to me*
*也不取决于我自己*
*When everyone tells us what we can be*
*世人已将你我定义*
*How can we rewrite the stars*
*我们能怎样重新描绘星空*
*Say that the world can be ours*
*怎样让世界在我们掌心*
*All I want is to fly with you*
*我想要的不过是与你一同飞翔*
*All I want is to fall with you*
*我想要的不过是与你一同坠降*
*So just give me all of you*
*把你的一切都交给我吧*
*- It feels impossible - It's not impossible*
*- 好像绝无可能 - 并非绝无可能*
*Is it impossible*
*这是否绝无可能*
*Say that it's possible*
*告诉我这皆有可能*
*How do we rewrite the stars*
*我们能怎样重新描绘星空*
*Say you were made to be mine*
*你是我最想要的唯一*
*Nothing can keep us apart*
*没有什么能让我们相隔西东*
*Cause you are the one I was meant to find*
*因为无论怎样我也将把你寻觅*
*It's up to you and it's up to me*
*这取决于你 也取决于我自己*
*And no one can say what we get to be*
*没有谁能把你我定义*
*Why don't we rewrite the stars*
*我们何不重新描绘星空*
*Changing the world to be ours*
*重塑着世界 将它握在掌心*
*You know I want you*
*你知道我想和你在一起*
*It's not a secret I try to hide*
*我从未想让这成为秘密*
*But I can't have you*
*但我不能拥有你*
*We're bound to break and my hands are tied*
*我们注定要分离 我无能为力*