#Just let your feelings roll on by #
让感情自由奔流吧
# Or nobody will know you're there #
不然没人知道你在那儿
#Just lift your head #
昂起你的头
# And let your feelings out instead #
让感情尽情宣泄吧
# No, don't be shy #
不要害羞
# Just let your feelings roll on by #
让感情自由奔流吧
# Is better than a song #
它比歌曲更动听
# All of us belong #
所有人的归宿
# So don't be shy #
所以别害羞
# Just let your feelings roll on by #
让感情自由奔流吧
# Or nobody will know you're there #
不然没人知道你在那儿
# That you're there #
你在那儿
# You're there, you're there, there #
你在那儿你在那儿那儿
# You're there, you're there #
你在那儿你在那儿
#Just let your feelings roll on by #
让感情自由奔流吧
# And don't wear fear #
别害怕
# Or nobody will know you're there #
不然没人知道你在那儿
#Just lift your head #
昂起你的头
# And let your feelings out instead #
让感情尽情宣泄吧
# No, don't be shy #
不要害羞
# Just let your feelings roll on by #
让感情自由奔流吧
I suppose you think that's very funny, Harold.
哈罗德我猜你觉得这怪有趣的吧
Darling, cancel my appointment with Rene this afternoon.
亲爱的 取消今天下午我和雷内的约会吧
I know he'll be furious, but I've had such a frightful day.
我知道他会震怒的 不过我已经担惊受怕一天了
And with guests coming this evening.
而且今天晚上还有客人要来
Oh, would you? That's sweet.
啊是吗?那可不错
Tell him I promise to be in on Tuesday.
(憋闷)
Thank you, Fay. You're a darling.
谢谢你阿菲你真是我的好老婆
Oh. Dinner at 8:00, Harold.
喔宴会八点钟开始哈罗德
And do try and be a little more vivacious.
尽量显得快活点
[Greensleeves Plays]
(绿袖子曲)
Harold's father had a similar sense of the absurd.
哈罗德的爸爸也是这么不着调
I remember once, in Paris, he had just stepped out for cigarettes.
记得有回在巴黎 他刚出了门去买烟
The next I knew, he was arrested by the police
不一会儿就听说他给警察抓了
for floating nude down the Seine,
因为他在赛纳河裸游顺流而下
experimenting in river currents with rubber water wings.
说是要用救生圈在水流里做实验
Well, that cost quite a bit
哦要掩遮这事肯定得
of influence et d'argent to hush up, I can tell you.
费点力气花点钱(法文)
Harold, dear, don't play with your food.
哈罗德亲爱的 别玩你的食物
What's the matter? Don't you feel well?
怎么了?你不太舒服?
I have a sore throat.
我噪子有点疼
Oh. Well, now, directly after dinner,
啊这样吧吃完饭
I want you to go straight to bed.
你赶紧去睡觉
Harold's always been a very delicate child,
哈罗德身子骨一向都比较虚
He seemed totally prone to every possible kind of illness.
他好像动不动就得病 什么病都得
Harold, dear, eat up your beets.
哈罗德亲爱的 把你的甜菜吃完
I remember once, in Tokyo,
我记得有一次在东京
I had to call the embassy for a doctor.
我只好打电话给大使馆叫医生了
I can't stand much more of this.
我再也不能容忍了
I can't take any more.
我受不了了!
That's very interesting, Harold,
这太有趣了哈罗德
and, I think, very illuminating.
而且我觉得 很有启发意义
There seems to be a definite pattern emerging.
看来要一种新模式要成形了
And, of course, this pattern, once isolated,
当然这种被孤立过的模式
can be coped with.
现在还得经历考验
Recognize the problem, and you are halfway on the road
认真考虑这个问题你就会…
to its, uh, its solution.
呃会找到解决方案的
Uh, tell me, Harold, what do you do for fun?
喔跟我说哈罗德 你平时都玩些什么?
What activity gives you
什么样的活动能给你
a different sense of enjoyment from the others?
一种与众不同的享受?
Uh, what do you find fulfilling?
呃什么会让你觉得满意?
What gives you that...
什么能让你…
special satisfaction?
得到特别的满足?
# Then I found myself alone #
我发现那儿只我自己
# Hopin' someone would miss me #
希望有人会想我
# Thinkin' about my home #
回想我的家
# And the last woman to kiss me #
和最后吻我
# But sometimes you have to moan #
如果没什么适合你
# When nothing seems to suit you #
那只好哀悼过去
# But, nevertheless, you know #
但无论如何你知
# You're locked towards the future #
你必走向未来
# Ooh ooh ooh ooh #
噢一噢一噢一噢
# So off and on you go #
你走呀走呀走
# The seconds tick the time out #
时间分分秒秒流逝
# There's so much left to know #
还有许多是未知
# And I'm on the road to find out #
而我就是所寻之路
# Ooh ooh ooh... ##
噢一噢一噢…
Thou dost prepare for me a table
阁下若见我敌手
in the sight of my adversaries.
请为我备一餐台
Thou dost anoint my head with oil.
阁下施我以涂油礼
My chalice overflows.
我之圣餐杯将满溢
Kindness and grace shall follow me
善与雅将终生终日
all the days of my life,
追随我身
and I shall dwell in the house of the Lord
我将日日夜夜
for length of days.
安居于主赐我之屋
The earth is the Lord's and the fullness thereof--
芸芸众生万事万物
the world and they who dwell therein,
天地所有尽属我主
for He has established it upon the waters
我主创世建之于
and set it firmly upon the rivers.
水之巅苍海之上
Who shall ascend the mountain of the Lord,
攀援我主之峰者
or who shall stand in His holy place?
立于我主圣地者
The innocent of hands and the pure of heart
举止清白者心地纯洁者
who has not turned his mind to vanity
心智未受俗尘玷污者
nor sworn deceitfully to his neighbor.
未曾做假欺诈友邻者
He shall receive the blessing from the Lord
皆可承蒙我主赐福
and a reward from God his Savior.
及救世主耶稣犒赏
This is the generation of those who seek Him.
吾辈将永世相随
# What makes me me #
我为什么成为我
# What makes you you #
你为什么成为你
# It's just another point ofview #
这就是另一处视角
# A state of mind I'm going through #
我正在思索的状态
# So what I see is never true #
那么我所见并不为真
Why you purchased that monstrosity,
你为什么买那怪玩意儿?
You can have any car you want,
你买什么车都行
but that ugly black horror is an eyesore
但那个黑玩意儿真是太难看了
and an embarrassment.
也让人觉得难堪
Really, Harold, it is time you settled down
说真的哈罗德 你该安定下来了
and stopped flitting away your talents
别把你的天赋都浪费在
on these amateur theatrics,
那些乌七皂八的事儿上
these little divertissements,
别再不务正业了
no matter how psychologically purging they may be.
不管那些事让你多自在
I don't know what to do.
我不知道能做什么事
Go and have a talk with your uncle Victor.
去找你“胜利”叔叔聊聊吧
Perhaps he can fathom you.
也许他能了解你
After all, he was General MacArthur's right-hand man.
毕竟 他是麦克阿瑟将军的得力助手
Well, what do you say, Harold?
你觉得怎么样哈罗德?
Ah, it's a great life.
啊那种生活真不错
There's action, adventure, advising,
打仗冒险各种忠告
and you'll get a chance to see the war firsthand.
打仗冒险各种忠告
And there are plenty of slant-eyed girls.
那里还有好多 斜眼瞄你的姑娘
I'll make a man out of you, Harold.
你会长成一个男子汉的 哈罗德
You'll travel the world, put on a uniform,
你可以穿着制服游遍世界
and take on a man's job.
做男子汉的工作
You'll walk tall with a glint in your eye,
你昂首挺胸地大步行走
a spring in your step,
少年得志
and the knowledge in your heart
意气风发
that you are working for peace
心怀为和平而战、
and are serving your country,
为国家尽忠之念
just like Nathan Hale.
就像纳桑·哈尔
Now, that's what this country needs--
这就是国家所需要的
more Nathan Hales.
更多的纳桑·哈尔
And, Harold, I think I can see
而且哈罗德我预见
a little Nathan Hale in you.
你会成为一个小纳桑·哈尔的
[Rachmaninoff Plays]
(拉赫曼尼诺夫的曲子)
how many of these, uh, suicides
你试过呃
have you performed?
多少次自杀了?
An accurate number would be difficult to gauge.
很难说准数
Well, just give me a rough estimate.
那就跟我说个概数吧
That's a rough estimate.
是概数
Were they all done for your mother's benefit?
你这么做都是为你妈好?
I would not say benefit.
不能说是为她好
I only have a few minutes,
我只有几分钟时间
and I want to inform you of my decision.
想告诉你一下我的决定
You have led a very carefree,
到现在为止 你过的是无忧无虑、
idle, happy life up to the present,
整天闲逛的幸福生活
the life of a child.
孩子的生活
But it is time now to put away childish things
但现在你得把孩子气收起来
and take on adult responsibilities.
背负起成人的责任了
Oh, we'd all like to sail through life
啊我们都想过那种日子
with no thought of tomorrow, but that cannot be.
一生都不用考虑明天 但那是不可能的
We have our duties,
我们有我们的义务
In short, Harold,
总而言之哈罗德
I think it is time for you to get married.
我想你应该结婚了
Let us pray to the Lord, King of glory,
让我们向上帝祈祷吧 荣耀之主
that He may bless and deliver
祈祷他能保佑和护卫
the souls of all the faithful departed
所有忠于他的已亡魂灵
from the pain of hell and the bottomless pit.
免于地狱之苦免于无底深渊
Deliver them from the lion's mouth
保佑他们远离狮口
and the darkness therein,
远离黑暗
but rather, bring them to the blessing of light,
还要带他们奔向那祝福之光
holy life, and eternal rest.
圣洁的生活和永世的安宁
"do not bring your servant to trial,
别让你的仆人受审讯
"becomes holy in Your sight
在你面前是圣洁的
"unless You grant him forgiveness of all his sins.
除非主原宥他所有罪过
"We implore You, therefore,
所以主啊我们乞求
"do not let the verdict of Your judgment
别让您的惩处
"go against him whom the loyal prayer
落到祷告者的头上
"of Christian faith commends to mercy.
请怜悯那些忠诚的信徒
"Rather, by the help of Your grace,
还有唯愿你的宽宏
"may he escape the sentence which he deserves,
助他逃离应得之判决
"for during his earthly life,
因他自幼时
"he was signed with the seal of the holy trinity.
便得圣体封印之签章
You who live and reign forever and ever."
愿我主长治天下
Like some licorice?
要不要来点甘草?
- No, thank you. - You're welcome.
不了谢谢 不客气
Me neither. I heard he's 80 years old.
我也不认识听说他有80岁了
I'll be 80 next week.
下周我也80岁了
Good time to move on, don't you think?
正好继续你觉得呢?
Well, I mean, 75 is too early,
呃我的意思是说75岁太早了
but at 85, you're just marking time.
但到了85岁就得原地踏步了
You may as well go over the horizon.
也可能已经过了奈何桥
I'll never understand this mania for black.
我怎么都不明白 这种对黑色的狂热
Nobody sends black flowers, do they?
没有人送黑色的花对吧?
Black flowers are dead flowers.
黑色的花是死亡之花
Who sends dead flowers to a funeral?
谁会在葬礼上送死亡之花呢?
What is your name?
你叫什么名字?
Harold. Harold Chasen.
哈罗德哈罗德·沙赞
I'm Dame Marjorie Chardin, but call me Maude.
我是马乔里·夏尔丹爵士 叫我莫德就好
Thanks. I think we're going to be great friends, don't you?
谢谢我想我们会成为好朋友的 是不是?
Can I give you a lift?
我要不要顺便载你一程?
No, thank you. I have my own car.
不用了谢谢我自己有车
Well, I must be off.
好吧我得走了
We shall have to meet again.
我们很快会再见的
Tell me, do you dance?
你会跳舞吗?
Do you sing and dance?
你会唱歌跳舞吗?
Uh, no. I thought not.
啊我原先以为你会呢
That woman. She took my car.
那个女人把我车开走了
I have here the forms
这是国家电脑数据中心
sent by the national computer dating service.
寄来的表格
They screen out the fat and ugly,
他们不要长得胖的或难看的
so it's obviously a firm of high standards.
所以肯定是个高标准的公司
First, here is the personality interview,
先填这个性格测试表
which you are to fill out and return.
填好了寄回去
Now then, are you ready, Harold?
现在准备好了吗哈罗德?
Here is the first question.
第一个问题:
"Are you uncomfortable meeting new people?"
“见生人时 你会觉得不自在吗?”
I think that's a yes, don't you agree, Harold?
我觉得是 你同意吧哈罗德?
"Should sex education be taught outside the home?"
“性知识应该在家庭之外讲授吗?”
Oh, I would say no, wouldn't you, Harold?
噢不应该对吧哈罗德?
We'll give a "D" there.
我们选D
3--"Should women run for president of the United States?"
三、妇女应该竞选美国总统吗?
I don't see why not. Absolutely yes.
有什么不可以的当然可以了
"Do you remember jokes
你会不会记一些笑话
and take pleasure in relating them to others?"
并以讲给别人听为乐?
You don't do that, do you, Harold? No.
你不会那么做吧哈罗德?不
"Do you often get the feeling
你会经常有这种感受吗:
that perhaps life isn't worth living?"
生命其实很没意义?
What do you think, Harold? "A"? "B"?
你怎么想的哈罗德?A还是B?
Oh, we'll put down "C," not sure. Mm-hmm.
啊还是选C吧不确定嗯一嗯
"Is the subject of sex being overexploited
你认为性主题在媒体中
by our mass media?"
是不是过度泛滥了?
That would have to be yes, wouldn't it?
这个肯定要选是对吧?
"Is it difficult for you to accept criticism?"
“你是不是不太能接受批评?”
No. We'll mark "D."
不我们选D
"Do you sometimes have headaches or backaches
经过难熬的一天 你是不是经常
after a difficult day?"
觉得头疼或者背疼?
Yes, I do, indeed.
是的我确实如此
"Do you go to sleep easily?"
“你入睡容易吗?”
"Do you believe in capital punishment for murder?"
“你认为谋杀应该判处死刑吗?”
Yes, I do, indeed.
是的我认为确实应该
"In your opinion, are social affairs
在你看来社会事务
usually a waste of time?"
是不是仅在浪费时间而已?
"Can God influence our lives?"
“上帝会影响我们的生活吗?”
"Does your personal religion or philosophy
你信奉的宗教或哲学
include a life after death?"
论及死后的生活吗?
"Did you enjoy life when you were a child?"
“你的童年过得愉快吗?”
Oh, yes, you were a wonderful baby, Harold.
呃是的 你小时候可是个好孩子哈罗德
"Do you think the sexual revolution
你认为性解放革命
has gone too far?"
是不是走得太过了?
the idea of wife swapping distasteful?"
换妻是件不愉快的事?
I even find the question distasteful.
我甚至认为 这个问题让人很不愉快
"Do you have ups and downs without obvious reason?"
“你会产生 毫无原由的情绪波动吗?”
Oh, that's you, Harold.
哈说的就是你哈罗德
# Has been a good friend #
曾是我的好友
# But I won't need it #
但当我生命将尽
# When I reach the end #
即将步入虚无之境时
# Miles from nowhere #
我不再需要它
# I guess I'll take my time #
我想我会慢慢地
"let us faithfully and lovingly
让我们自心的底处
"remember our brother
记住我们的兄弟
"whom God has taken to Himself
上帝由世界审判日
"from the trials of this world.
带出的兄弟
Our Father, who art in heaven,
我们在天上的父
hallowed be Thy name.
愿人都尊你的名为圣
Thy kingdom come, Thy will be done on earth
愿你的国降临
as it is in heaven.
愿你的旨意行在地上 如同行在天上
Give us this day our daily bread,
给我们今天的口粮
and forgive us our trespasses
原谅我们的罪过
as we forgive those who trespass against us.
我们也原谅那些 得罪我们的人
Lead us not into temptation,
让我们远离诱惑
but deliver us from evil.
远离罪恶
# Bring tea for the tillerman #
为男人带来茶
# Steak for the son #
为儿子带来牛排
# Wine for the woman #
为那些带来雨水的
# Who made the rain come #
带来酒
# Seagulls, sing your hearts away #
海鸥鸣叫把心忘掉
# 'Cause while us sinners sin #
当我们这些罪人犯罪时
# The children play #
孩子们在玩耍
# Oh, Lord, how they play and play #
主啊他们这样玩啊玩
# For that happy day #
为那幸福之日
# For that happy day #
为那幸福之日
Uh, my boy, excuse me.
喔儿子
One moment, please.
你等一会儿
Who was that old lady waving to you earlier?
刚才向你招手的那个老太太 是谁?
Hello, Harold. can I give you a lift?
嗨哈罗德 我要不要载你一程?
There you are, madam.
是你啊夫人
Were you not the lady who drove my car off yesterday?
昨天是你把我汽车开走的吧?
With the St. Christopher medal on the dashboard?
仪表盘上有 圣克里斯多佛奖章的那辆车
It was me. Get in, Harold.
就是我上来哈罗德
Were you also the one who painted the saint?
画圣像的那个也是你?
Oh, yes. How did you like that?
啊是的你喜欢吗?
Don't be too discouraged.
别这么沮丧
For aesthetic appreciation, always a little time.
为了审美上的意义 总得花点时间
What a delight, Harold, to bump into you again.
能再碰到你可真让人高兴 哈罗德
I knew we were going to be good friends.
我就说过咱们要成为好朋友的
You go to funerals often, don't you?
你常去葬礼对吧?
They're such fun, aren't they?
真是好玩的事不是吗?
It's all change, all revolving--
这会儿是葬礼 那会儿是出生
burials and birth, one linked to the other,
首尾相连彼此呼应
the great circle of life.
这就是生命的轮回
Hey, this old thing handles well.
嘿这一套很好应付的
Ever drive a hearse, Harold?
开过灵车吗哈罗德?
Well, it's a new experience for me.
对我来说可真是件新鲜事
Shall I take you home, Harold?
要不要载你回家哈罗德?
Uh, this is my car.
呃这是我的车
Then you shall take me home.
那你应该把我载回家
So just before he left for the monastery in Tibet,
所以在离开西藏的修道院之前
big Sweeney gave me his keys.
大斯威尼把他的钥匙给了我
'Course I made additions for the new models,
当然我为新模型添了点东西
but not as many as you might think.
但并不像你想得那么多
Once you have your basic set,
只要有了基本的套
it's then only a question ofvariation.
剩下的就是变化形式的问题
You hop in any car you want and just drive off?
随便一辆车你开上就走?
Not any car. I like to keep a variety.
不是所有的车我喜欢变着花样来
I'm always looking for the new experience.
我总在追求新鲜体验
Nevertheless, I think you're upsetting people.
但是我觉得你可够让人烦的
I don't know if that's right.
不知道是不是
Well, if some people get upset
嗯如果有谁觉得烦了
because they feel they have a hold on some things,
那是因为他们自以为拥有什么
I'm acting as a gentle reminder--
而我是在善意地提醒他们…
here today, gone tomorrow,
今天得明日失
so don't get attached to things.
所以不要累于身外之物
Now, with that in mind,
不过虽然这么想着
I'm not against collecting stuff.
我并不反对收集东西
I've collected quite a lot of stuff in my time.
我自己就收集了好多
Yeah. This is all memorabilia, but it's incidental,
是的这是值得记的 但都是偶然的
not integral, if you know what I mean.
并不完整你明白我的意思吧
Oh, I love them so much.
噢我非常喜欢它们
They're the only wildlife I get to see anymore.
它们是我唯一喜欢的野生动物
Ah, me. Free as a bird.
啊我就像只自由的鸟
At one time I broke into pet shops to liberate the canaries,
有次我闯进了宠物店 释放了一些金丝雀
but I decided that was an idea way before its time.
但那之前那只是我的想法 并没有付诸行动
Zoos are full, prisons are overflowing...
动物园挤满了动物 要把笼子撑破了
Ah, my. How the world still dearly loves a cage.
哎这个世界 怎么就那么喜欢笼子呢
Uh, please sit down, Harold.
坐吧哈罗德
I'll put the kettle on.
我去烧壶开水
We'll have a nice hot cup of tea.
就可以喝杯热茶了
Thanks, but I have to go.
谢谢不过我得走了
But it's oat straw tea.
但这是燕麦杆茶
You've never had oat straw tea, have you?
你以前没喝过吧?
But I have to go. I have an appointment.
但我必须走了我有个约会
I really can't miss it.
不能误了
Oh. At the dentist?
是去看牙医?
Well, then you'll just have to come back and visit.
那你以后要常来坐坐
My door's always open.
我的门总是敞开的
- Promise? - I promise.
真的? 真的我发誓
I asked, do you have any friends?
我问过你你有朋友吗?
Would you care to talk about this friend?
想不想谈谈这个朋友?
I find you a very interesting case, Harold,
我觉得你这个人非常有趣 哈罗德
but this reluctance on your part
但你总这么不情愿
is detrimental to the psychoanalytical process.
对你的心理发育是有害的
Your mother tells me, Harold,
你妈告诉我哈罗德
that she's arranging several dates for you
她正在给你安排
with some young ladies.
几个同年轻姑娘的约会
How do you feel about that?
你对此有什么想法?
Hello. I'm Candy Gulf.
喂我是甜甜·高尔夫
How do you do? I'm Mrs. Chasen. Do come in.
你好我是沙赞夫人请进来吧
Harold is out in the garden.
哈罗德在花园里
He'll be here in a moment.
他一会儿就过来
Shall we sit down?
要不要坐下?
Oh, there's Harold.
啊哈罗德来了
Oh, he seems very nice.
(咯咯笑声)
- You are at the university? - Yes, I am.
你在大学读书? 是的
And what are you studying?
读什么?
Poli sci, minoring in Home Ec.
政治辅修家政学
- Poli Sci? - Political Science.
政治? 政治学
- Oh. - It's all about what's going on.
哦 是讲时政的
Is Harold interested in what's going on?
哈罗德关心时政吗?
I just think it's such a super thing to study.
我觉得学这个挺好玩的
Of course, I can always fall back on my Home Ec.
当然我还可以回过来学家政
Now that's good planning.
好主意
Tell me, are you a regular with this computer club?
你是电脑俱乐部的会员吗?
Oh, heavens, no! I don't have to worry about dates.
啊可不是我不想为那些数据发愁
But some of the other girls in my sorority
但我们女生联谊会的一些女孩
decided somebody ought to try it,
觉得该找个人试试
so we drew straws, and I lost.
我们就抽签结果我输了
Oh--but I-- I'm looking forward to meeting Harold.
哦…但是我… 我杀望能遇到哈罗德
Well, I think I should mention, Candy,
甜甜我觉得我必要提一句
Harold does have his little eccentric moments.
有时哈罗德确实犯古怪
I have a brother who's a real cutup, too.
我有个哥哥 也是非常搞笑的人
Oh, I will never forget the time
我永远都忘不了那会儿
we had this old television set with no parts in it.
我家的老电视机连零件都没有 就一个空壳子
Tommy stuck his head behind it
汤米把脑袋伸进去
and started giving a whole newscast
给我们全家表演
before the entire family.
整套的天气预报
Must have been very funny.
那肯定挺有意思的
Oh, yes, dear. Here is Harold now.
噢!
Harold, this is Candy.
哈罗德这是甜甜
Candy's just been telling such a funny little story about--
甜甜要告诉你一件有趣的事 是关于…
Walter Cronkite.
沃尔特·克荣基特
# I used to walk alone #
我过去常一个人走
# Every step seemed the same #
每步似乎都是一样的
# This world was not my home #
这世界不是我的家
# So there was nothing much to the game #
都没什么好玩的
# Look up and see the clouds #
抬头看云彩
# Look down and see the cold fog #
低头看冰蛙
# Until you came into my life, girl #
直到你进入我生活姑娘
# I saw nothing, nothing more ##
我眼里再也不见其他
- Excuse me. - Mmm?
抱歉 嗯?
Well, what do you want?
啊你要什么?
I'm sorry. I was looking for Maude.
对不起我在找莫德
How about some ginger pie?
要不要来点姜饼?
My, Harold, I'm glad to see you again.
我的哈罗德¥很高兴咱们又见面了
Do you often model for Glaucus?
你经常给格洛卡斯做模特?
Oh, heavens, no. I don't have the time.
啊不当然不我可没时间
But I like to keep in practice.
但我喜欢练习练习
And poor Glaucus occasionally needs his memory refreshed
再说可怜的格洛卡斯¥也得不时地更新
as to the contours of the female form.
他对女人形体轮廓的印象
Do you disapprove?
你不同意吗?
Me? no. Of course not.
我?同意当然同意
Do you think it's wrong?
你认为这样错了?
Oh! Heavens, I'm glad you said that.
啊天哪真高兴你这么说
I want to show you my painting.
来给你看看我的画
This is The Rape oflRome.
这是“罗马的强奸”
Over in the corner is Leda and the Swan--
角落那边是“利达和天鹅”
And over here is my favorite.
那边是我最喜欢的
Rainbow With Egg Underneath and an Elephant.
大象、彩虹和下面的蛋
I then became infatuated with these--
从此我就对这些“气味计”
Give the nose a treat, I thought--
款待一下鼻子吧我想…
Have a kind of a-- a olfactory banquet.
来场嗅觉盛宴
So I began first on the easiest--
所以我从最简单的开始…
roast beef, old books,
烤牛肉旧书
mown grass...and Mexican farmyard.
修过的草坪… 还有墨西哥农场
Oh. Here's one you'll like.
啊这个你会喜欢
Snowfall on 42nd Street.
第四十二大街上的雪
Now, you hold on to this.
不坚持一会儿
OK. Now, hold it up there.
好的就这么拿着
Now, what do you smell?
现在你闻到什么了?
Oh, it goes on and on.
啊就这样下去
But then I decided to switch to the tactile.
但我后来决定转向触觉了
what do you think?
你觉得怎么样?
Really get close and reach in and feel.
靠近些伸出手去摸一摸
Oh...there's my kettle.
(茶壶声)
Oat straw tea and ginger pie.
燕麦杆茶和姜饼
Excuse the mismatched saucers.
茶托不配对不好意思
This is definitely a new experience for me.
这对我可真是全新的体验
Oh, wonderful. Try something new each day.
啊 太好了每天都要尝试新东西
After all, we're given life to find it out.
我们被赐予生命 就是为了探索新事物的
It doesn't last forever.
这不会永远持续下去的
You look as if you could.
但你好像可以做到
Did I tell you I'll be 80 on Saturday?
我告诉过你周六我就80岁了吗?
You don't look 80.
你看起来不像80岁
That's the influence of the right food,
那是正确的饮食、运动
the right exercises, and the right breathing.
和呼吸的作用
Greet the dawn with the breath of fire.
深呼吸一次来迎接黎明
Huh! Huh! Huh! Huh!
哈!哈!哈!哈!
Huh! Huh! Huh! Huh!
哈!哈!哈!哈!
well, there's no question.
哦没问题的
My body's giving out.
我的身体正在枯竭
I'm well into autumn.
生命到了秋天就像风中之烛
It's all going to be over after Saturday.
过了周六似乎一切就要结束
Tell me about yourself.
跟我说说你吧
What do you do when you aren't visiting funerals?
你不参加葬礼时会做些什么?
Yes, there is definitely a certain attraction.
啊确实有些吸引人的事儿
I ask you, though, Harold, is it enough?
但我问你哈罗德 你觉得够吗?
I like to watch things grow.
我喜欢看东西生长
and change into something else.
变成了其它什么
I should like to change into a sunflower most of all.
我最想变成的是葵花
They're so tall and simple.
它们长得高非常简朴
What flower would you like to be?
你想变成什么花?
One of these, maybe.
这其中的一朵也许
Why do you say that?
为什么这么说?
Because they're all alike.
因为它们都是一样的
Oh, but they're not.
哦但它们并不一样
some are smaller, some are fatter...
有的瘦小有的肥大…
some grow to the left, some to the right.
有的朝左长有的向右长
Some even have lost some petals.
有的花瓣都丢了
All kinds of observable differences.
各种差异都看得出来
I feel that much of the world's sorrow
我觉得世上的悲伤大多
comes from people who are this...
源于这样的人们…
yet allow themselves to be treated as that.
但还在忍受那样的对待
# Well, I think it's fine #
嗯我觉得挺好
# Buildin' jumbo planes #
造巨型飞机
# Or takin' a ride #
或乘宇宙列车
# On a cosmic train #
四处游玩
# Switch on summer #
由一台自动售货机
# From a slot machine #
投币打开夏天
#Yes, get what you want to, if you want #
是的你可以得到任何东西 只要你想
# 'Cause you can get anything #
因为你能得到任何东西
# I know we've come a long way #
我知道我们已经走了很远
# We're changin' day to day #
我们一天天地变
# Where do the children play #
孩子们在哪儿玩?
# Well, you roll on roads #
你在轧马路
# Over fresh green grass #
轧过新鲜的绿草坪
# For your lorry loads #
为了你的一卡车货物
# Pumpin' petrol gas #
为了从地下抽石油
# And you make them long #
你让它们变长了
# And you make them tough #
你让它们变糙了
# But they just go on and on #
但它们还在继续
# And it seems that you can't get off #
看来你下不了车
# Oh, I know we've come a long way #
啊我知道我们已经走了很远
# We're changin' day to day #
我们一天天地变
# Where do the children play ##
孩子们在哪儿玩?
That little tree is in trouble. Come on.
那棵小树有点问题过来
It's suffocating. Well, it's the smog.
真让人憋闷是雾
You know, people can live with it,
唉人可以忍受
but trees, it gives them asthma.
但树不行雾让树得了哮喘病
They can't breathe.
它们没法呼吸了
The leaves. Look, they're turning brown.
瞧叶子都变成褐色的了
Harold, we have got to do something about this life.
哈罗德 我们得为这个小生命做点什么
We'll transplant it to the forest.
我们把它移栽到森林里去吧
You can't do that.
你不能这么做
This is public property.
因为这是公共财产
Well, we'll need tools.
嗯我们需要些工具
You're right. We'll go see Glaucus. Come on.
说得对 我们还要去看格洛卡斯呢来吧
Oh, police. Come on.
啊警察快点
Well, good afternoon, officer.
啊下午好警官
Bit of trouble here?
这儿出事了?
Yes, ma'am. Someone had trouble parking.
是的 夫人有人把车停错了地方
That's a tricky turn.
那可真够狡猾的
Tell me, that car over there,
告诉我那边的那辆车
is that parked all right?
停得对吗?
Yes, ma'am, that's fine.
是的夫人没问题
Uh, might turn the radio off. Saves the battery.
呃 也许该把收音机关了省点电吧
A little after-dinner liqueur, Harold?
要不要来点饭后酒 哈罗德?
Thank you, I don't drink.
谢谢我不喝酒
Oh, it's all right. It's organic.
啊好这是有机物
It has no nutritional value,
没什么营养价值
but consistency is not really a human trait.
但前后一致可不是人的特性
What is that up there?
那边出什么事了?
Oh, that's my umbrella.
啊是我的伞
That's just a relic.
只是个纪念品
I found it while packing to come to America.
打包来美国时我找到了它
It used to be my defense
以前是我的防身用品
on picket lines and rallies and political meetings--
在哨兵线 集会和政治会议上
being dragged off by the police
被警察拖着走
and attacked by the thugs of the opposition.
还遭到那帮暴徒的攻击
What were you fighting for?
你在为什么而战?
liberty, rights, justice.
自由权利正义
Kings died, kingdoms fell.
国王死了王国覆灭了
I don't regret the kingdom.
我并不为这个感到遗憾
What sense in borders and nations and patriotism?
国家边界爱国精神 这些有什么意义?
But I miss the kings.
但我倒挺怀念国王的
When I was a little girl,
我小时候
I was taken to the palace in Vienna
去过维也纳宫殿
to a garden party.
去参加花园派对
I can still see the sun shining, the parasols,
那儿的阳光阳伞 年轻警官闪亮的制服
the flashing uniforms of the young officers.
至今仍历历在目
I thought then that I would marry a soldier.
那时候我还以为 我会嫁给军人呢
Later on, Frederick would chide me about it.
后来为这个 弗雷德里克经常骂我
A doctor at the university...
在大学和政府里…
and in the government.
当医生
But that was all before.
但那都是过去的事情了
you don't use the umbrella anymore.
你再也不用这把伞了
No more revolts?
也再没有反抗了?
But...I don't need the defense anymore.
但…我不再需要防卫了
Still fighting for the big issues,
还在为大事而奋斗
but now in my small, individual way.
但现在是以我个人的小方式
Shall we have a song?
我们来唱首歌吧?
I don't-- I don't play--
我不…我不会弹…
- I'll show you. - No.
我来教你 不
# Sing out, sing out #
唱出来唱出来
# If you want to be free, be free #
如果你想要自由 那就放开来
# 'Cause there's a million things to be #
因为有百万件事要发生
#You know that there are #
你知道就是这样
# And if you want to be high, be high #
如果你想要高尚 那就高尚
# If you want to be low, be low #
如果你想要低俗 那就低俗
# 'Cause there's a million ways to go #
因为有百万条路可选择
#You know that there are #
你知道就是这样
# And if you want to be me, be me #
如果你想成为我 那就成为我
# If you want to be you, be you #
如果你想成为你 那就成为你
# 'Cause there's a million things to do #
因为有百万件事要去做
#You know that there are #
你知道就是这样
#You know that there are #
你知道就是这样
#You can do what #
你可以做任何事
#The opportunity's on #
机会永远都存在
# And if you find #
如果你发现
#You can do it today #
不妨现在就试一试
#You can make it all true #
你能把它变为现实
# And you can make it undo #
你能把它解放开来
# Ah, you only need to know #
啊你只需知道
# If you want to sing out, sing out #
如果你想唱出来 那就唱出来
# And if you want to be free, be free #
如果你想要自由 那就放开来
# 'Cause there's a million things to be #
因为有百万件事要发生
# You know that there are #
你知道就是这样
# You know that there are #
你知道就是这样
# There are, there are #
就是这样就是这样
# You know that there are ##
你知道的就是这样
Let's play something together.
我们一块弹首曲子吧
I don't play anything.
我什么乐器都不会
Everybody should be able to make some music.
每个人都能来段音乐的
That's the cosmic dance.
那是宇宙之舞
Oh, come with me.
来跟我一起来吧
There has to be something.
一定得来点什么
Got to oil this thing. Oh. Hold on to this.
(噪音)
Let's--What is this?
让我们…这是什么?
This is it. There we are.
就是这个来了
You take-- This is the one. Take that.
你拿着…就是这个拿着
Just be impulsive. Be fanciful.
要带着激情发挥想象力
Let the music flow out of you.
让音乐由你体内流出吧
You--You got to make some chords.
你弹个和弦吧
Put--Put your finger on the second fret.
把这个手指放在第二品上
And this one on the third. Then this one here.
这个放在第三品上这个在这儿
I have a little surprise for you.
我要给你个小小的惊喜
I had them take away that monstrous thing of yours
我让人 把你那古怪玩意儿弄走了
and send this one 'round instead.
换成了这个
It's so much more appropriate for you, don't you think?
这多适合你呀不是吗?
Oh, one thing more, Harold.
哦还有件事哈罗德
I telephoned your second computer date this morning,
今天早上我给你第二个 “电脑数据”打了电话
and she seems a very nice, quiet girl.
似乎是个不错的姑娘很安静
Cute little thing, isn't it?
可爱的小东西是不是?
I like it very much.
我很喜欢它
Your license, lady?
你的驾照夫人?
I don't have one. I don't believe in them.
我没有我才不信那玩意儿呢
How long you been driving, lady?
你开车开了多久了夫人?
About, uh, 45 minutes, wouldn't you say, Harold?
差不多呃 四十五分钟吧对不对哈罗德?
We were hoping to start sooner,
我们想早点出发
but it's rather hard to find a truck.
但很难找到一辆卡车
Is this your truck?
这是你的卡车吗?
Uh, oh, no. I just took it.
呃不不是我把它开过来而已
You just took it?
你就把它开过来了?
Yes. See, I have to plant my tree.
是的瞧我得种树
Well, it's not mine, really,
啊这也不是我的
but we would like to get it into soil
但我们就要把它
as soon as possible.
种进土里了越快越好
Let me get this straight, lady.
我把它扶直吧夫人
All right, then, we'll be off.
好的那么我们要走了
Nice chatting with you.
跟你聊天很愉快
I think he's following us.
我想他在追我们
Oh, the police. Always wanting to play games.
噢警察他们总想跟我玩游戏
Is the little tree all right?
小树好了吗?
Mmm. I love the feel of soil, don't you?
嗯我喜欢土壤的感觉你呢?
The earth is my body,
大地是我的身体
my head is in the stars.
我的头在星斗之间
I suppose I did.
好像是我自己说的
Oh, isn't it wonderful?
啊多奇妙啊
All around us, living things.
我们的四周布满生命
All right, out, lady.
好了出来吧夫人
Hello. Haven't we met before?
嗨我们以前见过面吧?
None of that, lady. Come on out.
没有夫人快点出来吧
It must have been your brother.
那我见到的肯定是你兄弟
There is a family resemblance.
长得还蛮像的
Get out of the car.
从车里出来!
Just stand over there, lady.
站在那里夫人
Come on. Get out, buster!
快点出来小家伙!
You're in a lot of trouble, lady.
你这回麻烦惹大了夫人
I got you down here for several offenses
我这儿有好几项对你的指控
including possession of a stolen vehicle,
有偷汽车
and possession of a stolen tree.
还有偷树
Is this your shovel?
这是你的铲子吗?
Possession of a stolen shovel.
你偷了铲子
Don't get officious.
别多管闲事了
You're not yourself when you're officious.
你多管闲事的时候就不是自己了
That is the curse of a government job.
这就是在政府工作的祸根
Are you going to take a lot of time with this?
你还想在这儿蹭时间吗?
Because if you are--
因为如果你是个…
Lady, just quiet, please.
夫人请安静点
Grab the shovel, Harold.
抓住铲子哈罗德
Lady! Stop or I'll have to shoot!
夫人!站住不然我开枪了!
I sure am picking up on vices.
我想我在培养恶习
It's best not to be too moral.
最好别谈什么道义
You cheat yourself out of too much life.
你总是自欺欺人
Aim above morality.
应该出乎道德 追求道德之上的东西
If you apply that to life,
如果你这样生活
then you're bound to live it fully.
就一定会过得很充实
I haven't lived.
我还没怎么生活过呢
I've died a few times.
我已经死过很多次了
the first time was when I was at boarding school,
第一次是我在寄宿学校时
in the chemistry lab.
在化学实验室里
I was in there cleaning it up,
我在做打扫卫生
so I decided I'd do a little experimenting,
突然想做个小实验
So I get all this stuff out and begin mixing it up.
我就把所有东西都倒出来 混了起来
There was this massive explosion.
然后就爆炸了
It knocked me down,
把我炸倒了
blew out a huge hole in the floor.
把地板炸了个大洞
There was boards and bricks
到处都是木板、砖
and flames leaping up.
还起了大火
I figured, you know, time to leave.
我合计着什么时候能跑出去
My career in school was over.
我在学校的生涯算是结束了
My mother was giving a party,
我妈正在举行派对
so I went up the back stairs into my room,
我就从后面溜上了楼 去了自己房间
turned out the light,
开了灯
and, uh, I got this funny feeling.
呃觉得怪有趣的
I went out into the banister,
我去楼梯扶栏那儿看
and these two policemen came in,
两个警察进来
and, uh...told her
然后…告诉她
that I was killed in the fire.
我在大火中丧生了
She put one hand up to her forehead.
她把一只手放在额头上
With the other one, she reached out,
另一只手伸出去
as if groping for support,
就像在寻求帮助
and with this long sigh,
随着一声长长的叹息
she collapsed in their arms.
她一下子瘫在他们的怀里了
I decided right then
从此之后我就决定
that I'd enjoy being dead.
要享受被当作死人的感觉
A lot of people enjoy being dead,
许多人享受被当作死人的感觉
but they're not dead, really.
但实际上他们并没有死
They're just backing away from life.
他们只是躲在生活的背后
Reach out. Take a chance.
伸出手来要抓住机会
But play as well as you can.
但是弹得跟你一样好
Gimme an "L," Gimme an "I,"
给我个“L”给我个“I”
Gimme a "V," Gimme an "E."
给我个“V”给我个“E”
L-I-V-E. Live!
L-I-V-E生活!
Otherwise you got nothing to talk about in the locker room.
不然 你在衣帽间里什么都没的聊
I likeyou, Harold.
我喜欢你哈罗德
[The Blue Danube Waltz Plays]
(蓝色多瑙河华尔兹曲)
Harold is down at the garage.
哈罗德在下面车库里
He's been tuning up his new car.
他在调试他的新车
He's very mechanical.
他喜欢摆弄机械类的东西
What kind of car is it?
是辆什么车?
It's a little jaguar.
小型“美洲虎”
Looks like a hearse.
看起来像个灵车
Very nice. You know--compact.
很好嗯…紧凑简洁
Edith, I'd like you to meet my son Harold.
伊迪丝 来见见我儿子哈罗德
Harold, this is Edith...
哈罗德这是伊迪丝…
Very pleased to make your acquaintance.
认识你很高兴
I think you should wash up, dear,
我想你该洗洗手亲爱的
and join us in the drawing room.
跟我们一起到画室来吧
And what do you do, my dear?
你是做什么的亲爱的?
I'm a file clerk
我是个档案管理者
at Harrison Feed and Grain.
在哈里森食品谷物公司工作
Well, what is it exactly that you do?
那你具体做什么呢?
I'm in charge of all the invoices for the southwest.
我掌管来自西南地区的发票
And we supply, for example,
比如我们向皮塔卢玛地区
most of the egg farmers in Petaluma,
大部分养鸡的农民供应物资
so you can imagine.
大概就是这样的活儿
Oh, here's Harold now.
啊这是哈罗德
Don't get up, dear.
别站起来亲爱的
Edith has been talking about her job.
伊迪丝在谈论她的工作呢
I'm a file clerk.
我是个档案管理者
Henderson Feed and Grain.
在亨得森食品谷物公司
Harrison Feed and Grain.
哈里林食品谷物公司
It's at Hamilton and 4th.
在汉密尔顿第四大街
I'm in charge of the invoices.
我掌管发票
I type the schedule for the trucking fleet.
录入货运车队的时间进程表
She supplies the whole southwest with chicken feed.
她向整个西南地区提供鸡饲料
Well, not exactly the whole southwest,
啊其实并不是整个西南地区
although we do a large business.
虽然我们的生意很大
Barley was very big last week--
上周的大麦非常多…
In view of your recent actions,
从你最近的举动看
I find you have left me with no recourse
我发现我拿你没法了
but to listen to the solution proposed by your uncle.
只好听你叔叔的建议
Consequently, I have instructed him forthwith
我已经通知他
to induct you into the service,
尽快叫你去服兵役
and, for your own good,
承担起美国军人的义务吧
to take up active duty with the United States Army.
也为你自己好
And I hope they have more luck with you than I.
希望他们的运气 比咱们俩的都好
Maude, they're going to draft me.
莫德他们想让我去当兵
They'll put me in jail.
那他们会把我关进监狱的
Well, historically, you'd be in very good company.
哦依你的背景 你会进一家好公司的
Maude, can you help me?
莫德帮帮我好吗?
With your skill and my experience,
用你的技巧和我的经验
I think we can come up with something.
我想我们能干成一番大事的
Harold, look at me like your father in this.
哈罗德看着我就当你爸爸在这儿
I know you have no desire to join the army,
我知道你一点儿都不想参军
but once you're in, you'll love it.
但只要你去了那里就会喜欢上它的
It's a great life.
那儿真是太棒了
chauffeur, respect, money in the bank.
司机地位银行存款
Oh, it has its drawbacks like anything else, I suppose.
啊当然像其它任何事一样 也有弊端
But the army takes care of you,
但有军队照顾你
and you've got a buddy for life.
你就有了生活的密友
Good idea, coming out here, Harold.
好主意出来一下哈罗德
It's a lovely spot.
真是个可爱的场地
Call me sir, Harold.
叫我长官哈罗德
It's the first thing you learn in the army--
这是你在军队里学到的 第一件事…
an officer deserves your respect.
一位军官应该得到你的尊重
Now let's examine the facts on it.
现在让我们揭露一下实情吧
I say this country's been too harsh
依我说 美国一向都不遗余力地
in its outright condemnation ofwar.
谴责战争这太苛刻了
You can point to the many material advantages
很容易指出战争给我们
brought about by a crisis in conflict policy.
带来的实质具体利益
Why, hell, World War II gave us the ballpoint pen.
瞧二战给我们带来了圆珠笔
During wartime, the national suicide rate goes down.
战时全国自杀率下降
Why in hell did we give up on the Germans?
该死的 我们为什么要让出德国人?
Because the damn politicians in Washington
因为华盛顿那些该死的政客们
chalked them up on our side.
代表我们同他们达成了协议
The wars ever since have been a national disgrace.
这场战争 从一开始就是国家的耻辱
Hell, look at history.
该死的瞧历史上
The two best wars this country ever fought
这个国家打的两场最好的仗
were against the jerries.
都是跟德国人打的
Get the krauts across the fence where they belong.
简直是放虎归山
Let's get back to the kind of enemy worth killing
让我们回去杀光那些该杀的敌人
and the kind ofwar this country can support.
来赢得这场国家会支持的战争吧
Wow. That's pretty strong stuff, sir.
哇那可真够强硬的长官
Well, I've always been a man that speaks his piece.
是的该说的话我绝不含糊
I'm not liked in Washington. I know that.
我在华盛顿不受欢迎 我自己清楚
But I do have friends in high places.
但我在高层也有不少朋友
Rat-tat-tat-tat-tat!
老鼠一嗒一嗒一嗒一嗒
They kept falling. Shock!
死了很多人冲呀!
Joe falls back, a neat hole in his head.
乔也倒下了脑袋开了花
Only one thing kept going through my mind--
我脑子里只想着一件事…
For joe and Mac and the rest of the guys!
为了乔和麦克 为了其他所有人!
And then there was a blinding flash!
突然我眼前一亮 就什么都不知道了
And I woke up on a stretcher.
我醒来时是在担架上
"Did we hold? " I asked the medic.
“我们打赢了吗?”我问医生
"Yes, sir!" he said.
“是的先生!”他回答
And I slipped into unconsciousness.
然后我又失去了意识
Wow. That's a terrific story, sir.
哇这可真可怕长官
you'll have stories like that to tell of your own someday.
有一天 你自己也会有故事讲给别人的
Do you think so, sir?
你这么认为吗长官?
Gee, I never dreamed it could be that exciting.
呀我从没想过会这么刺激
It's the most exciting thing in the world, Harold.
这是世界上最刺激的事儿 哈罗德
To pit your own life against another.
你和别人的生死较量
The taste ofblood in your mouth.
嘴里的血腥味
The moment of truth.
片刻的真实感
Another man's life in your sight!
另一个人的生命 就在你视野中!
Will they really teach me to shoot?
他们真的会教我射击吗?
Sure, they will, a variety ofweapons.
当然了 他们会教你用各种武器
How about hand-to-hand combat?
肉博战?
To strangle someone, choke him,
掐住一个人的脖子让他窒息
squeeze out his life in your own bare hands!
看着他的生命从你手里一点点耗尽!
I think you're getting carried away.
我觉得你都入迷了
- How about to slit his throat? - I don't know about that.
割断他的喉咙? 不知道没试过
How about souvenirs?
纪念品呢?
Eyes, ears, nose, scalp, privates?
眼睛耳朵鼻子 头皮私人物品?
What would be the chance of getting one of these?
得到这些东西的机会多吗?
Boy, to think I could make my own!
想想看我可以自己弄到!
Harold, that's disgusting!
哈罗德那真恶心!
Madam, who are you?
夫人你是谁?
I am petitioning for peace.
我在为和平祈愿
- Parasite! - Harold!
寄生虫! 哈罗德!
I came out here to speak.
我来这儿就是为了说的
Commie bastard! Get out of here!
你这个混蛋!出去!
Don't talk to me like that,
别跟我那样说话
you foul-mouthed degenerate!
你这个满嘴脏话的坏蛋!
Traitor! Benedict Arnold! Remember Nathan Hale!
卖国贼!本奈迪·阿诺德! 想想纳桑·哈尔!
Harold, calm down.
哈罗德平静下来
Don't you advance on me.
别再激我了
You'll all end up like this!
你们都会这么死的!
Give me that! I'll throw that in the sewer.
把那个给我! 我要把它扔到下水道里去!
She took my head.
她把我的脑袋拿走了!
Now calm down, Harold.
好了平静下来哈罗德
She took my head!
她把我的脑袋拿走了!
I'll kill her! I'll kill her!
我要杀死她!我要杀死她!
Madam, give back the head!
夫人把脑袋还给我!
Let's have no trouble!
别惹麻烦!
Harold! Damn you!
哈罗德!该死的!
Let's have no trouble!
别惹麻烦了!
You took my head!
你把我的脑袋拿走了!
Let go, Uncle! Let go!
咱们走吧叔叔咱们走吧!
What have you done?
你怎么了?
Pray? No. I communicate.
祈祷?不我交流
Makes me want to do somersaults.
都让我想翻几个筋斗了
Well, why don't you?
那为什么不翻呢?
Harold, everyone has the right
哈罗德每个人都有权利
to make an ass of themselves.
做点蠢事自娱自乐的
You can't let the world judge you too much.
你不能太在乎别人的看法了
do you care to join me in a little cartwheel?
你跟我一起做侧手翻吧?
No. I feel more like yelling.
不我更想大声叫喊
# Well, if you want to sing out, sing out #
那么如果你想唱出来 那就唱出来
# And if you want to be free, be free #
如果你想要自由那就放开来
# 'Cause there's a million things to be #
因为有百万件事要发生
#You know that there are #
你知道的就是这样
# And if you want to be me, be me #
如果你想成为我那就成为我
# And if you want to be you, be you #
如果你想成为你那就成为你
# 'Cause there's a million things to do #
因为有百万件事要去做
#You know that there are #
你知道的就是这样
#You can do what you want #
你能做想做的任何事
#The opportunity's on #
机会永远都存在
# And if you find a new way #
如果发现一种新方法
#You can do it today #
不妨现在就试试
#You can make it all true #
你能把它变为现实
# And you can make it undo, you see #
你能把它解放开来你明白
I had the most wonderful day today,
这是我过得最开心的一天
you're very beautiful.
你很美
You make me feel like a schoolgirl.
你让我觉得我还是个小女生
Shall I come and visit you tomorrow?
我明天可以来拜访你吗?
I have a luncheon date
我跟一个女孩
I don't even know her. My mother arranged it.
我根本不认识她 是我妈妈安排的
Dreyfus once wrote from Devil's Island
德莱弗斯曾从恶魔岛上写信来说
that he would see the most glorious birds.
他看到了世界上最为荣耀的鸟
Many years later in Brittany,
许多年后在布瑞特尼
he realized they had only been seagulls.
他意识到那不过是些海鸥
# Ah-ah-ah, it's easy #
啊啊啊很简单
# Ah-ah-ah, you only need to know #
啊啊啊你只需知道
For me, they will always be glorious birds.
对我来说他们永远都是荣耀鸟
# Well, if you want to sing out, sing out #
如果你想唱出来那就唱出来
# And if you want to be free, be free #
如果你想要自由那就放开来
# 'Cause there's a million things to be #
因为有百万件事要发生
# You know that there are #
你知道的就是这样
#You know that there are #
你知道的就是这样
#You know that there are #
你知道的就是这样
#You know that there are #
你知道的就是这样
#You know that there are ##
你知道的就是这样
I cannot impress upon you too strongly
对于这次约会的重要性
the importance of this meeting.
我不用再怎么强调了
This is the last girl, so kindly remember
这是最后一个姑娘 千万要记住:
that this is your third and final chance.
这是你第三次 也是你最后的机会
And please try to be serious, Harold.
尽量认真点哈罗德
If not for your sake, for hers.
即使不为你好也是为她好
Sunshine, I'd like you to meet Harold.
阳光来认识一下哈罗德
Harold, this is Sunshine Dore.
哈罗德这是阳光·多尔
Oh, I can't complain.
啊我不能抱怨
Sunshine is an actress, Harold.
阳光是个演员哈罗德
I like to think so.
我希望这么想
Why don't you go down to the music room,
你们去音乐室吧?
and I'll follow on later with some drinks?
随后我会送上一些饮料的
Oh, perhaps Starlight would like a cigarette.
也许星光想要支香烟
Would you like a cigarette?
你想要支烟吗?
No, thank you. They stain my fingers.
不谢谢那会把我手指弄脏的
Is Sunshine your real name?
阳光是你的真名吗?
Well, actually, it was the name of my drama teacher.
啊实际上 这是我话剧老师的名字
Perhaps you've heard of him.
也许你听说过他
He was such an influence
他对我的演艺发展
on the development of my instrument.
影响很大
That means my body in theater talk.
我是说 我在剧院的舞台表演
Dore is my real name.
多尔是我的真名
Well, Dorr, actually.
啊多尔嗯
What a lovely place you have here.
你这儿好可爱啊
Oh, do you play?
啊你会演奏乐器吗?
I am learning the ba-- the harmonica.
我在学狗…口琴
Oh! Is this your father?
啊这是你爸爸吗?
My Uncle Victor.
是我的“胜利”叔叔
I do so like the military, don't you?
我非常喜欢军队你呢?
Oh, what a wonderful collection of knives!
哦收集了这么多刀子真好!
No, no. Don't touch. They're very old.
不不行别碰它们都非常老了
Do you enjoy knives?
你喜欢刀子吗?
You might find this one particularly interesting.
也许你会发现这把格外有趣
It's a hara-kiri blade.
这是把剖腹刀
What's hara-kiri?
什么是剖腹刀?
Oh, that was marvelous.
噢好极了
Oh, it had the ring of truth.
也算是实话吧
I played juliet in the Sunshine Playhouse.
在阳光剧场我扮演过朱丽叶
Louie thought it was my best performance.
路易认为那是我最好的表演
A cup, closed in my true love's hand?
一个杯子 在我真爱之人的手心?
Poison, I see, hath been his timeless end.
毒药我明白了 这就是他的死因
This is thy sheath.
这是阁下的剑鞘
That was your last date.
这是你最后的约会了
It wasn't very scary.
没什么好怕的
No. It had nothing on this afternoon.
不今天下午什么都没发生
Oh, come on. You loved it.
啊得了吧你喜欢它
It was a new experience.
是种新体验
Come on, give us another one!
再给我们一个吧!
You sure have a way with people.
你跟人打交道可真有一套
Well, they're my species.
啊他们跟我是一类人
Look at these stars.
看那些星星
"Harold loves Maude."
“哈罗德爱莫德”
And Maude loves Harold.
莫德也爱哈罗德
This is the nicest present
这是我这些年来
that I've received in years.
收到的最好的礼物
So I'll always know where it is.
这样我就永远都记得 它在什么地方了
# I think I see the light #
我想我看到了光
# Comin' through me #
穿透我的身体
# Givin' me a second sight #
给我第二种视角
# So shine, shine, shine #
那就照吧照吧照吧
# Shine, shine, shine #
照吧照吧照吧
# Shine, shine, shine #
照吧照吧照吧
# Shine, shine, shine #
照吧照吧照吧
# Shine, shine, shine #
照吧照吧照吧
# Shine, shine, shine ##
照吧照吧照吧
Oh, could I speak with Fay, please?
请找一下阿菲
Darling, I know Rene will be furious,
亲爱的我知道雷内会非常生气
but...ifhe knew what I had to put up with
但…如果他知道这几天来
in the last few days.
我受的罪的话…
- Mother. - Not now, dear.
妈妈 现在不行亲爱的
So could you take me Monday?
那么周一行吗?
I'd like to talk to you.
我想跟你说话
I'm on the phone, dear.
我在电话上亲爱的
I'm getting married.
我要结婚了
I'm getting married.
我要结婚了
Hold the line, Fay.
别挂线阿菲
I suppose you think this is very funny, Harold.
我想你觉得这很有趣吧 哈罗德
You can't be serious.
你别太当真了
Your mother spoke to me about your marriage plan,
你妈跟我说你打算结婚了
and although normally
虽然一般说来
I have nothing against marriage,
我并不反对结婚
I don't think this is quite, uh...
但是我觉得呃…
Avery common neurosis,
这是种常见的病症
particularly in this society,
尤其是在现代社会
whereby the male child
男孩子潜意识里总想
subconsciously wishes to sleep with his mother.
同他母亲睡觉
Of course, what puzzles me, Harold,
但让我感觉不解的是哈罗德
is that you want to sleep with your grandmother.
你居然想同你祖母睡觉
I would be remiss in my duty
但一想到这个…
if I did not tell you
你年轻的…
the fact of your firm young...
和干瘪的肉…
sagging...breasts...
绞在一起…
it's...dazzling.
真是…让人眼花缭乱
[Humming The Blue Danube Waltz]
(哼唱着蓝色多瑙河华尔兹曲)
You've thought of everything.
你什么都想到了
And champagne.
还有香槟酒(叹息声)
It's all right. It's organic.
好了这是有机物
- Oh, Harold. - Wait.
喔哈罗德 等等
one more little surprise...
还有个小惊喜…
that, I hope, will make you very happy.
希望能让你高兴
I couldn't imagine a lovelier farewell.
我想不出更好的辞别方式
Yes, it's my 90th birthday.
是的这已经是我80岁生日了
Well, you're not going anywhere....
啊你不会要去哪儿吧…
I took the tablets an hour ago.
一个小时前我就吃了药
I'll be gone by midnight.
子时以前我就会辞别人世
What a fuss this is-- So unnecessary.
干嘛大惊小怪的没必要
Don't die, Maude, for Christ's sake.
别死莫德看在上帝的份上
Oh, don't upset yourself so.
别这么烦了
Go and love some more.
去爱别人吧
# Oh, trouble, set me free #
噢烦恼让我解脱吧
# I have seen your face #
我已经看过你的脸
# And it's too much, too much for me #
这对我是太苦太苦了
# Oh, trouble, can't you see #
噢烦恼难道你不明白
# You're eatin' my heart away #
你正吞噬我的心
# And there's nothin' much left of me #
我已所剩无几
# I've drunk your wine #
我已经喝过你的酒
# You have made your work mine #
我已承受你的苦
# So won't you be fair #
你就不能公平点吗
# So won't you be fair #
你就不能公平点吗
# I don't want no more of you #
我不会向你要太多
# So won't you be kind to me #
你就不能对我好些吗
# just let me go where #
就让我去我
# I have to go there #
该去之处吧
# Oh, trouble, move away #
噢烦恼让开吧
# I have seen your face #
我已看过你的脸
# And it's too much for me today #
今天对我已经够苦了
# Oh, trouble, can't you see #
噢烦恼难道你不明白
# You have made me a wreck #
你已毁掉我生活
# Now won't you leave me in my misery #
不要留我于惨境
# I've seen your eyes #
我已经看过你的眼
# And I can see death's disguise #
我已见死亡的伪装
# I am beat, I'm torn #
我被击倒我被撕裂了
# Shattered and tossed and worn #
被粉碎被抛弃被用破了
# Too shocking to see #
惨不忍睹
# Too shocking to see #
惨不忍睹
# Oh, trouble, move from me #
噢烦恼让开吧
# I have paid my debt #
我已清偿我的债
# Now, won't you leave me in my misery #
不要留我于惨境
# Oh, trouble, please be kind #
噢烦恼行行好吧
# I don't want no fight #
我不想争斗
# And I haven't got a lot of time... ##
我没有多少时间了
# Well, if you want to sing out, sing out #
好吧如果你想唱出来 那就唱出来
# And if you want to be free, be free #
如果你想要自由那就放开来
# 'Cause there's a million things to be #
因为有百万件事要发生
#You know that there are #
你知道的就是这样
# And if you want to live high, live high #
如果你想要高兴那就高兴吧
# And if you want to live low, live low #
如果你想要低俗那就低俗吧
# 'Cause there's a million ways to go #
因为有百万条路可选择
#You know that there are #
你知道的就是这样
#You can do what you want #
你能做想做的任何事
#The opportunity's on #
机会永远都存在
# And if you find a new way #
如果发现新方法
#You can do it today #
不妨现在就试试
#You can make it all true #
你能把它变为现实
# And you can make it undo #
你能把它解放开来
#You only need to know #
你只需知道
# Well, if you want to say yes, say yes ##
如果你想说声是那就是了