人生最重要的两天就是你出生的那天和你明白自己为何出生的那天.\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h-马克·吐温
Thought you finished this job.
你们上周不是干完了吗
The owner wants the driveway wider now.
房主又要求加宽车道
- When they pay... - They say. Thank you.
- 谁出钱… - 谁就说了算 谢谢
- They make the newer guys take tests. - Like firemen.
- 新人要接受测验 - 就像消防员
Yo, Pops, bet you didn't have to push dollies at your old job.
喂 老爹 你以前的工作不用推手推车吧
How you doing, Jenny?
你好吗 珍妮
- Hi, Mr. McCall. - Ralphie.
- 你好 麦考尔先生 - 拉尔夫
- What you got there? - Tuna.
- 你在吃什么 - 金枪鱼
- Bread? - Whole-grain, gluten-free.
- 面包? - 全麦 无麸质
- Okay. Condiments? - Sprouts, avocado and Vegenaise mayo.
- 好 调料呢 - 芽菜 鳄梨和素蛋黄酱
A bone in the tuna.
是金枪鱼里的骨头
What? Potatoes are a vegetable. I like crunchy things.
怎么 土豆也是蔬菜 我喜欢酥脆的东西
Carrots are crunchy. Dried seaweed.
胡萝卜也是脆的 海带干也是
I'm a human, not a rabbit.
我是人 又不是兔子
To make security guard, you gotta lose weight.
要想当保安 你就得减肥
Now, you asked me to help you, but if you don't apply yourself...
现在你要我帮你 但如果自己不肯努力的话…
Progress, not perfection.
有进步 但还不够好
- No more chips. - No more chips.
- 不再吃炸薯片了 - 不再吃炸薯片了
Who needs flavor? Right?
要什么美味啊?对吧?
- Thank you. - You're welcome.
- 谢谢 - 不用谢
He catch that fish yet?
他捕到那条鱼了吗
It's about damn time.
真他妈慢
Well, it's a big fish. Don't know if he can hang on, though.
那是条大鱼 不知道他能不能抓住
Tooth and nail right now.
使尽吃奶的力气
Yeah, well, maybe he's just too old.
也许是他太老了
Thought you were gonna give up refined sugar.
我以为你要戒掉甜食了
- I am. - When?
- 是的 - 什么时候
- Any day now. - Yeah?
- 随时都有可能 - 是吗
Bad for your vocal cords.
对你的声带不好
Body, mind, spirit, remember?
身体 心灵 灵魂的平衡 记得吗
I bought a little machine for making demos.
我买了个录唱片的机器
Yeah? I bet you're good.
是吗 你唱歌肯定很好听
What makes you say that?
为什么这么说
All right, well, I'll see you later, Jake.
好了 再见 雅各布
Okay. See you later, honey.
好 再见 亲爱的
You let me know what happens with that fish.
有空跟我说说那条鱼的下场
- Okay. - All right, I'll see you.
- 好的 - 好 再见
You'll owe me $100. Watch.
你要欠我100块钱了 看好了
Hey, yo, Pops. We betting on what you did before you got here.
喂 老爹 我们打赌你以前是干什么的
- Like, for a living. - I'm saying insurance, claims.
- 以前的职业 - 我认为是做保险理赔的
He was a stock dude, man, on Wall Street.
他肯定是做股票的 在华尔街
- I was a Pip. - Yo, you were a pimp?
- 我以前是个Pip - 你是皮条客?
No, not a pimp. A Pip. P-I-P. Pip.
不是皮条客 是Pip P - I - P
- The fuck is a Pip? - Why you curse so much?
- 他妈的Pip是什么鬼东西 - 怎么这么多脏话
You know, like Gladys Knight and the Pips. Like this:
就是格蕾蒂丝·奈特和Pips乐队 像这样
- Oh, come on! - Stop it.
- 噢 拜托 - 别跳了
- Yeah. Break it. - Don't do that right now. Don't do that.
- 耶 摇起来 - 别跳这个 别跳这个
- Oh, the spin? - What?
还转圈?
- Wait a minute. - You're gonna blow the whistle?
- 等一下 - 你要吹口哨?
Come on. I'm gonna look it up right now. Man, I'm looking this up.
我马上就上网搜索一下 这就搜索
- Yo, so which one were you? - The one on the right.
- 哪一个是你 - 右边那个
- Hey, do it again! - Yo, that's not him right there.
嘿 再跳一次 - 这可不是他
Man, that's him with an Afro.
他是留爆炸头那个
- He's bald. - So he had a wig on.
- 他是秃子 - 所以才戴着假发嘛
- That's gone, yo. - That's him.
- 太厉害了 - 就是他
Hey, Jake. What a fucking night.
嗨 雅各布 今晚累死了
Yeah, it's tough out there, honey.
是啊 世道艰难啊
- The fish. - Oh, yeah. Yes. Yeah, he did.
- 那条鱼 - 噢 是的 他抓到了
It's a happy ending.
是个美好结局啊
Old man tied the fish to the side of the boat, had to row back to shore...
老人把鱼绑在船边 划船回海岸
the fish bled in the water...
鱼血流到海里
and ate the whole fish till there was nothing left.
把鱼吃光了 什么都不剩
- That's just kind of a waste, isn't it? - Depends upon how you look at it.
- 那就前功尽弃了 - 这要看你怎么看了
The old man met his adversary when he thought that part of his life was over.
老人在认为自己不再有当年之勇的时候 遇到了真正的对手
He saw himself in the fish.
他在鱼身上看到了自己
Came to respect it the more it fought.
鱼越挣扎 他就越来越敬重它
Why didn't he just let the fish go?
那他怎么不放了那条鱼
The old man's gotta be the old man. Fish gotta be the fish.
老头就是老头 捕鱼就是捕鱼
Gotta be who you are in this world, right?
我们得扮演好自己的角色 对吧?
You've got a client.
你有个客人
Can't you get someone else?
不能让别人接吗
But this customer is a pig.
可这客人是个混蛋
He's waiting outside.
他在外面等着
- How much? - Don't worry about it.
- 多少钱 - 算了
- Go make your living. - Thanks, Jake.
- 去挣钱吧 - 谢谢你 雅各布
Hey, honey! How you doing? You ready to have a good time?
你好宝贝 想爽一爽吗
Come on. Pull, pull, pull.
加油 拉 拉
8 7 6 5… Eight, seven, six, five...
Come on, now. Come on.
加油 加油
- I can't. - You can't?
- 我不行了 - 你不行了?
What if that were me?
假如那轮胎是我呢
You gonna leave me to die of smoke inhalation? I'm a buck-90.
你要任由我死于火海吗 我有一百九十磅
How will you pull me out of a fire if you can't pull a tire 20 yards?
连轮胎都拖不动20码 那你怎么能把我拖出着火的房子
I'm not strong enough.
我不够强壮
Don't doubt yourself, son. Doubt kills. Get up. Come on. Get up. Get up.
喂 别怀疑自己 要怀疑技巧 起来 起来
Giddyup, giddyup, giddyup!
加油 加油
On your mark, get set...
各就各位 预备
Come on. Who's gonna make security guard?
加油 谁要成为保安
- Who's gonna make security guard? - I am!
- 谁要成为保安 - 我
Who's gonna make security guard?
谁要成为保安
- There you go. - I am!
- 我 - 这就对了
I like it. Let's do it again.
不错 我们再来一次
Loaded with poison, just like you like it.
装满了毒物 正是你喜欢的
Is it your birthday?
今天你生日?
No, it was some guy at work. I didn't want to waste it.
不 是一个同事的生日 我不想浪费了
Happy birthday, Some Guy at Work.
生日快乐 某个同事
Doesn't really matter.
无所谓了
I'm sorry. I'm breaking protocol, right?
对不起 我这样失礼吧
No, no. Listen, hey, come on, sit down.
没事 听我说 过来坐下
- Come on, sit down. - All right.
- 来吧 坐下 - 好
Sure I'm not interrupting anything?
我真没打扰你吗
You know, I just kind of felt like a quiet voice.
我只喜欢听听平静的声音
Before it all goes crazy.
趁着现在还没出事
- It's good. - You know, you don't look like a Bob.
- 不错 - 你看起来不像叫鲍勃的人
Oh, yeah? Thank you.
是吗 谢谢
You look like a Robert.
你看起来像是叫罗伯特的人
Robert reads books like this...
罗伯特喜欢看这种书
and Bob watches TV.
而鲍勃喜欢看电视
My real name's Alina.
我的真名是阿琳娜
What happened to your face?
你的脸怎么了
Look, it's not professional. Just tell me what you think, okay?
做得并不专业 听完后给个意见
You and I know what I really am.
你也知道我的真正职业是什么
I think you can be anything you wanna be.
我觉得你可以成为任何人
Maybe in your world, Robert.
或许在你的世界是这样
- Doesn't happen that way in mine. - Change your world.
- 我的世界不是这样 - 改变你的世界
- On your wedding finger, there's no ring. - No.
- 你的无名指上没有戒指 - 没有
No Mrs. Robert at home?
没有罗伯特夫人在家吗
Did you break her heart?
你伤了她的心?
You know, I see a lot of widowed guys.
我见过很多鳏夫
Something in your eyes.
从眼睛里能看出来
You know, it's not sad.
并不是难过
It's just kind of...
而像是…
You always read books?
你经常看书吗
My wife did. She...
我老婆常看 她…
She was working through the 100 Books Everybody Should Read.
她想看完"此生必读的100本书"
She made it to 97, so I figured...
她读到了第97本 我就想…
And one day we'd have something to talk about when we get together.
等我们将来在一起的时候 就有共同语言了
- Wow, a hundred books. - Yeah.
- 哇 100本书 - 是啊
- How many have you read, Robert? - Ninety-one.
- 你看了多少本了 罗伯特 - 91本
Sorry, this damn thing.
对不起 该死的电话
Ninety-one books, though.
但也看了91本了
- You're almost done. - Almost.
- 你快成功了 - 快了
- What are you gonna do after that? - Singing lessons.
- 看完之后打算干什么 - 学唱歌
Then I'm gonna open a donut factory.
然后开一家甜甜圈工厂
I am. What? Why you laughing?
是真的 你笑什么
- You know, I love being up at this hour. - Yeah?
- 我喜欢这么晚了还不睡觉 - 是吗
Yeah. You know, everything's so dark.
是的 一切都那么暗
It makes everything seem possible again.
让人再次感觉一切皆有可能了
Yeah, me, I can't sleep at night.
我晚上也睡不着
Yeah, well, I get to hear your stories.
那我可以听你说故事
What's your new one about?
你的新书是写什么的
Oh, it's about a guy who thinks he's a knight in shining armor.
写的是一个认为自己是身穿闪亮盔甲的骑士的人
The only thing is, he lives in a world where knights don't exist anymore.
但问题是 他生活在一个已经不存在骑士的世界
Kind of sounds like my world.
像是我的世界
I'm just up the block.
我就住在前面
I'm gonna grab a cab or something.
我打个车回去
Thank you for the quiet voice, Robert.
谢谢你平静的声音 罗伯特
You are very welcome, Alina.
不用谢 阿琳娜
- Catch you around, all right? - Good night.
- 回头见 - 再见
What did you do, huh?
你做了什么
What did you do to that customer?
你把那客人怎么了
Slavi, he hit me.
斯拉维 他打我
- Who the fuck you think you are? - It's all right.
- 你以为你是谁啊 - 没关系
It's all right, Robert.
没关系 罗伯特
Let's talk about you not answering my calls.
我们谈谈你不接我电话的事吧
Should we give him a card?
要给他名片吗?
This girl, she's no good.
这个货色不行
Call this number. I send you another one. Better.
打这个电话 我给你找个好的
Don't be shy... Make the call.
别害羞 欢迎来电
I heard she's at the ICU at Shawmuts. Someone beat her up real good.
我听说她在Shawmuts医院重病房 有人把她打得很重
Dr. Paley to ICU. Dr. Paley to ICU, please.
佩里医生去重病房 佩里医生请去重病房
Dr. Mark to the pharmacy. Dr. Mark to the pharmacy, please.
马克医生去药房 马克医生请去药房
You'll be okay, Alina. You'll be okay.
你不会有事的 阿琳娜 不会有事的
Watch it. Don't you worry about it.
小心点 别担心
- It's okay. It's okay. - Here you go.
- 我没事 - 给
- I can... it's fine. Thank you. - Got it.
- 谢谢 没事的 - 不客气
Alina. How's she doing?
阿琳娜 她怎么样了
- Who are you? - Just a friend.
- 你是谁 - 她的一个朋友
And she hit him back.
她还了手
A guy called Slavi.
那人叫斯拉维
So Slavi made example of her.
斯拉维就拿她做榜样
They burned one girl's face with battery acid.
用电池酸液烧伤一个女孩的脸
Keep her around as a reminder for the rest of us.
还留着她 用来警告我们
They brought Teri over very young.
泰丽刚来的时候还是小姑娘
Think she got to the point where...
如今她开始觉得
she thought her life could be hers one day.
自己将来可以掌握自己的命运
Slavi reminded her it never would be.
斯拉维提醒她这永远不可能
He said he'd cut her throat next time.
他说下次会割了她的喉咙
He said a whore who fucks and can't talk might be worth twice as much.
他说哑巴妓女或许价码能加倍
You and I know what I really am.
你也知道我的真正职业是什么
It's something in your eyes.
从眼睛里能看出来
Change your world. Anything you wanna be.
改变你的世界 你可以做任何人
He said he'd cut her throat next time.
他说下次会割了她的喉咙
Why is that piece of shit in my parking space?
这混蛋怎么占了我的停车位
- Are they upstairs? - Yes.
- 他们在楼上? - 是的
Tevi. You collect from that fuck, Dmitri?
泰威 你找那个迪米特里收保护费了吗
He asked for forgiveness.
他请你原谅
What am I, Jesus Christ?
难道我是耶稣吗
You lost, dedushka?
你迷路了吗 朋友
- How the fuck did he get up here? - I don't know.
- 他怎么上来的 - 不知道
Should I get rid of him?
要我赶走他吗
I'm here for that girl.
我为那女孩而来
You gave me that a couple of nights ago.
你几天前给我的名片
We give out lots of cards.
我给出的名片多了
You still can get it up, dedushka?
你还硬得起来吗 朋友
I'm here about a certain girl.
我是为一个女子而来
She got beat up pretty bad.
她被打得很重
I'm thinking that maybe you have wrong address, dedushka.
可能你找错地方了 朋友
This girl, she have name?
你说的女子叫什么
- Her name's Alina. - Alina?
- 她叫阿琳娜 - 阿琳娜?
No, it doesn't ring a bell.
对这名字没印象
But whoever she is, I'm sure she must know how to suck the cock.
但我相信她肯定口活很好
These girls that you...
你所代表的…
I understand it's like they're an investment, so...
听说她们就像是投资 所以…
I can give you $9800.
我可以给你9800美元
You're wanting to give me $9000?
你想给我9000美元?
Ninety-eight hundred. Cash.
是9800 现金
- For what? - Her freedom.
- 买什么 - 她的自由
Can you believe this guy?
这人傻吗
This guy gonna give me $9000 for one single piece of pussy.
这人要为一个烂逼给我9000美元
Must be Ferrari pussy.
肯定是金逼
You fucking Americans think you can come into my place...
你们美国人以为可以随便到我这里来
and buy whatever you want.
想买什么就买什么
Beautiful Russian girls, no problem, just throw down this bullshit money.
扔下钱 就想买走俄国美女
You fucking insult me.
你他妈这是侮辱我
I'm just fucking with you, man.
我只是开玩笑的啦 老兄
But you got very big balls coming in here. I like that.
不过你小子有种敢来这里 我喜欢
$9000 for the troublemaker.
9000美元买那个不听话的
You think this is one-time payment?
你以为能一次买断?
I make this off this girl in two weeks. That girl is still child.
我两星期就能从她身上挣这个数 她还未成年
I still can sell her as virgin.
还可以当处女卖
This makes prime earner for good while.
她是长久的摇钱树
Take your fucking money and go back to your house and jerk off 9800 times.
带上你的钱滚回去 自己去打9800次飞机
Then come crawling back here and talk to me.
然后再爬回来找我
She'll be used up by then for sure.
到时候她就贬值了
Maybe then I will let you have her for nothing.
或许到时我会免费送给你
You're okay, dedushka? Bye-bye.
没事吧 朋友 再见
You know amerikantsy.
美国人都这副德性
You forget something?
你忘了什么东西?
two one-thousand, three one-thousand.
两千 三千
Twenty-eight minus 9, 19.
28减去9 等于19
Your heart's beating three times the normal rate.
你的心律是正常水平的3倍
Because you're losing so much blood.
因为你失血太多
About 30 seconds, your body's gonna shut down...
大约30秒后 你会丧失身体机能
and you're gonna suffocate.
你会窒息而死
Alina, the girl you beat half to death, her life will go on.
被你打成半死的阿琳娜 她依然能活下去
Yours is gonna end right here, on this funky floor...
而你要死在这里 在这肮脏的地板上
You should have taken the money.
你本该收下这钱的
Twenty-six one-thousand...
两万六
Mr. McCall, it's lunchtime.
麦考尔先生 午餐时间到了
You test tomorrow and you're eating that?
明天就考试了 你还吃这个?
I made the weight.
我减肥成功了
Tomorrow I'm gonna ace that test. Thanks to you.
明天我一定能考好 这都要感谢你
Hit it on something stupid.
不小心碰到了
In what investigators are calling a gangland-style execution...
一起被称为黑帮火并性质的事件
five men were killed at some point last night...
昨晚某时 有五个人
in an office above this restaurant.
死于这饭店之上的一间办公室里
Police sources have said the killings have all the earmarks of a turf war...
警方称 这很像是敌对黑帮之间
between rival factions. Names are not yet being released...
争夺地盘引起的 死者名单尚未公布
- How you doing, sir? Morgan Pederson. - I know who you are. Get in the car.
- 你好 我是摩根·佩德森 - 我知道你是谁 上车
Take me to the murder scene.
带我去现场
We figured two, maybe three, guys killed them all that quickly.
我们认为是两三个人快速杀了他们
If it was a power play, no one saw it coming.
假如是突袭 没人有还手之力
None of our informants heard about this going down.
我们的线人都没听到动静
Security system's drive was taken so we're blind in here.
监控系统被拆掉 那里什么也看不到
At 11: 17, a waiter goes up with a tray of food, finds them dead.
只知道在11点17分 一名服务生端菜上去 发现他们死了
I want images from every security camera within a six-block radius.
给我周围六个街区的监控录像
If you have any trouble, call that number...
有问题 就打这个号码
and it will be taken care of.
都能解决
Phones charged and on. I tend to call at odd hours.
手机保持畅通 我说不定什么时候就打电话
Now, if you could drive me to my residence.
现在 送我回我的住处
Hey, wait a second, Mr. Sunshine.
等一下 亲切和蔼的人
What do I look like to you? A chauffeur?
当我是你的司机吗
This is our town. You're a fucking guest.
这是我们的地盘 你他妈的只是客
Let me apologize for my conduct.
我为我的行为道歉
It was a long flight on short notice, and I like to focus, to work quickly.
经过漫长的飞行 而且这是临时通知 我想尽快的专心开展工作
The deaths of Mr. Pushkin's men have interrupted his operations here.
普希金先生手下的死亡 妨碍到他在这里的事业
Imports, movements of goods, have all ceased.
进口和货物运送都停了
That's unacceptable.
这是令人无法忍受的
I'm the one Mr. Pushkin calls in when people like you fuck up.
当你们这样的人办砸时 普希金先生就让我来处理
- I'm accountable now. - I don't like your tone...
- 现在情况由我来处理 - 我不喜欢你的语气
You have taken Mr. Pushkin's money for years.
你收普希金先生的贿赂多年了
Money that comes with conditions. Non-negotiable conditions.
这钱是有附带条件的 无商量余地的条件
Problem you're having with me is you think you matter. You don't.
你的问题是觉得自己是个人物 但你不是
I am all that matters. And so we're clear:
我才是 因此我们就说清楚了
I'm not here to say "please."
我不是来跟你们客气的
I'm here to tell you what to do.
是来指挥你们的
Be ready for business.
准备好
We open tomorrow.
我们明天就开工
Brian, you seen Ralphie? Supposed to be taking that security guard test.
布莱恩 你看到拉尔夫了吗 他今天要参加保安考试的
- Called in and quit. - Quit?
- 他打电话辞职了 - 辞职了?
No notice either. Kids, right?
也没提前通知 孩子脾气啊
- Mr. McCall. - Ralphie.
- 麦考尔先生 - 拉尔夫
Heard you quit today. I got worried.
听说你今天辞职了 我不放心
Oh, my mom had a little accident here last night.
我妈昨晚出了点意外
- I see. - So I'm gonna help out around here now.
- 看到了 - 所以我要在这里帮忙
- We have a lot of work to do. - Okay.
- 我们还有很多活要干 - 好
- Yeah, so... - Need some help?
- 那么… - 需要帮忙吗
Yeah, if you're not busy, that'd be awesome.
如果你不忙的话 那就太好了
Teddy, the Irish are clean on this one. They had nothing to do with it, huh?
泰德 爱尔兰人没问题 这事跟他们无关
You gonna sit down with all these guys?
你要和每个人都谈谈吗
- I'm telling you. - Yes, I understand. Duly noted.
- 真的 - 我注意到了
Listen, huh? Do me a favor, all right?
听我说 就当帮我个忙
Whatever you do, don't call him "Little John," okay?
千万别称呼他小约翰
Frank, why you working for these fucking Russians?
弗兰克 你怎么还为这些俄国人工作
My money not good enough?
我的钱不够多吗
- John, I got respect for your business. - Mr. Looney.
- 约翰 你知道我尊重你的事业 - 鲁尼先生
You understand why I'm compelled to make this visit.
你知道我为什么来拜访
I don't know shit about what went down or who you should be out looking for.
我对那事一无所知 也不知道你们该去找谁
If I wanna take over anything, I'd fucking do it.
假如我想抢他们的生意 直接抢来就是了
There'd be nothing left to you.
不会给你们剩下什么
So maybe you just don't understand who the fuck I am.
因此 看来你不了解老子是什么人
Don't "easy," Frank. Shut the fuck up! Fucking flipperhead.
别劝我 弗兰克 闭嘴 该死的混蛋
See, I hate you fucking Russians.
我讨厌你们俄国人
You're all crazy and you're arrogant.
既疯狂又自大
Now, the Irish, we came here for a piece of the American dream.
我们爱尔兰人是为了美国梦来的
You people come over here to steal it. So fuck all of you.
却被你们抢走了 所以你们去死吧
Well, Mr. Looney, I appreciate your candor.
鲁尼先生 谢谢你的坦率
It's refreshing, and tells me that you're not smart enough to have done this.
谢谢让我知道你也没有做这件事的头脑
- The fuck? - Which brings me to my next issue.
- 什么 - 那就谈到下一个问题
We pay you 15 percent to do business here.
我们给你15%的分成 在这里做生意
The additional 10 percent you steal, we ignore.
你多要的10% 我们就算了
We anticipated it, as you people are such cliches.
这在预料之中 因为你们爱尔兰人就这德性
The fact that you're a rat to the Feds is also tolerable, Little John.
你向联邦调查局告密 我们也能容忍 小约翰
- The fuck? - What we will not tolerate is...
- 你说什么 - 我们不能容忍的是
getting nothing for our money: no information, no protection...
我们的钱什么也没买到 没有情报 没有保护
no assurances. You understand, Little Johnny?
没有保险 听见了吗 小约翰
- Who do you think you are? - Who I am? Or what I am?
- 你以为你是谁啊 - 我是谁 或者我是什么?
Who I am is complicated. What I am is easier. I'm a threat.
我是谁说来复杂 我是什么很简单 我是个威胁
- I alter outcomes. - Throw this motherf...
- 我能改变结果 - 赶走这混蛋
Whoa, doctor! Call a doctor. Unbelievable!
医生 叫医生来 难以置信
It's Napoli in the clutch!
Napoli关键时候挺身而出
A tie game. Unbelievable!
平手 难以置信
That ball was absolutely massacred by Mike Napoli.
这个球被Napoli打爆了
A home run by Napoli.
Napoli一次本垒打
- Can things change in an instant. - They certainly can.
- 瞬间扭转局面 - 的确
This game was over before this half-inning started.
在这半局开始前 本已毫无悬念了
It is certainly over now!
现在显然毫无悬念了
The final: six to five, Boston over New York...
最终波士顿6 - 5战胜了纽约队
This is my town. Do you understand me? This is my home.
这是我的城市 知道吗 是我的家乡
You cannot run around like a wild animal.
你不能跟个野兽似的
What the fuck was that?
你这是干什么
It says, "I'm here."
意思是说 "我来了"
What really happened in there, Ralphie?
到底是怎么起火的 拉尔夫
Faulty wire or something.
线路问题吧
We both know that's not true.
我俩都知道不是这原因
- I'm sorry I wasted your time. - Hey, you didn't waste my time.
- 对不起浪费你的时间了 - 喂 你没浪费我的时间
My mom doesn't have much except this place.
我妈只有这个店
When stuff like this happens, I just gotta put everything on hold...
出了这种事 我只能把别的事先放一放
and help her out, you know?
尽力帮助她
I wasn't gonna pass the security guard test anyway.
反正我也通不过保安考试
Was there anything unusually strange about Slavi before he was murdered?
斯拉维被杀前 他有什么异常之处吗
Did he mention a name perhaps? Agitated about something?
他有没有提到谁 或者为了什么而生气
Slavi never did his business in front of the girls.
斯拉维从来不在姊妹们面前谈生意的
We can't locate one of the other girls from Slavi's stable. Teri.
我们找不到斯拉维的一个女孩 泰丽
- You know her? - No.
- 你了解她吗 - 不了解
- Where we might find her? - No. Sorry.
- 去哪儿能找到她 - 不知道 抱歉
I didn't know her that well.
我跟她不是很熟
Was my message received, Teddy?
我的信息发出去了吗 泰德
Yes, Mr. Pushkin.
是的 普希金先生
All of our associates... Irish, Italians, Armenians.
所有和我们打交道的 爱尔兰人 意大利人 美国人
...are all denying any knowledge or involvement.
都否认与此事有牵连
We cannot show weakness. I need this wrapped up quickly.
我们不能显得软弱 我要求尽快解决此事
Of course, don't worry.
不要担心
Now enough of what you don't know.
别光说你不知道
Tell me what you do know.
告诉我你知道什么
Well, I'm still sifting through things, but the killings were spontaneous.
我仍然在排查 不过这像是冲动型杀人
Whoever did this specialized in killing.
下手的人显然是杀人高手
I've rarely seen skills like this.
很少见到这种身手
I don't think it's someone we've encountered before.
我想不是和我们打过交道的人
Whoever it is, just find him, Teddy.
不管是谁 把他找出来 泰德
I'm talking over a million barrels this delivery.
这批货可是100万桶呢
- Understand? - It will all be well.
- 知道吗 - 一切都会解决的
I'll take care of it.
我会办妥
When you do, be loud about it.
办妥后 要放出消息
I don't want this happening again.
我不希望再发生这种事
- We're closed. Get out. - Let's go.
- 关门了 出去 - 走吧
See? You pay on time, no more problems.
看 按时交保护费 就不会有麻烦
All right, let's go.
好 我们走
Mamacita, you need to clean the grease.
Mamacita 你该清理一下油烟了
- It'll cause a fire. - Good accent.
- 会失火的 - 口音不错啊
- Let's go get a blowie. - Hey, officers.
- 我们去找个小姐 - 喂 两位警官
Whoa, put the light down. What's up?
喂 把手电关了 什么事
- I'd like to report a crime. - Really? Call 911.
- 我想报警 - 是吗 打911
Let's get out of here. Fuck that guy.
我们走吧 别搭理他
- I should have shot that motherfucker. - Take it easy.
- 我该一枪毙了这混蛋的 - 别激动
- How did you get this job? - I blew the commissioner.
- 你怎么当上警察的? - 我帮局长吹喇叭
Why waste city services...
何必浪费政府资源?
when I got two corrupt cops right in front of me?
我面前就是两个腐败警察
- It's that guy. - This fucking guy?
- 是这混蛋打的电话 - 这混蛋?
- Yeah. - Back up.
- 是的 - 倒车
How'd you get that fucking number?
你怎么知道我的号码的
- Wasn't hard. - Yeah?
- 不难查 - 是吗
- Neither was this. - Ask the lady down the street.
- 拍到这个也不难 - 你问问前面那家女店主
The one who had the fire?
那家失火的?
Same thing could happen to you with your whole family inside.
小心我让你家也失火 全家人都出不来
- Open it. - You pay like everybody else.
- 打开 - 你也要交保护费和其他人一样
How many copies?
还有多少份拷贝?
You must have a death wish, pal.
你肯定是活腻了
What the fuck do you want, huh?
你想干什么
The people you took the money from...
被你们收了保护费的
- ...you should give it back. - Why would we do that?
- 你们应该把钱还回去 - 凭什么还
That would be in the best interest of everyone.
还回去对大家都好
- Really? - Yeah.
- 是吗 - 是的
Maybe our best interest is to tie a block around you...
也许我最好在你身上绑上石头
and throw you in the Mystic, huh?
把你扔进河里
Let's do that. It's a good idea.
就这么办吧 这是好主意
You're supposed to stand for something, punk.
你们本该是讲原则的 混蛋
Protect and serve. Uphold the law.
服务大众 维护法律
Who the fuck are you?
你是什么人
Tomorrow you'll have returned all the money you extorted from those people.
你们明天就把勒索的钱全部还回去
Tell them it will never happen again.
告诉他们不会再有下次
Do that, and this video will never be seen.
我就不会公开这段视频
Don't, and a half an hour later you'll watch the uncut version...
否则 半小时后你们就会在出现在
on every news outlet in the area.
全部新闻频道中
Now I'm offering you a chance to do the right thing. Take it.
我给你们一个改过自新的机会 要把握住
That fucking hurt more than the beating.
这比挨打更让人痛苦
Mr. McCall. Are you done standing around or what?
麦考尔先生 你清闲够了?
All the other girls have...
其他的女孩
claimed that you were very close to Teri.
都说你和泰丽关系亲密
You lied to me about that.
你对我撒了谎
When did you last talk to her?
你上次和她联系是什么时候
I went to the hospital.
我去了医院
Did anyone else visit her?
还有谁看望她吗
- A man. - A man?
- 一个男人 - 一个男人
- Customer? - No.
- 是客人? - 不是
A nice man. A black man.
是个善良的人 一个黑人
He wanted to know what happened to her.
他问我她怎么伤了
And your friend, Teri?
你的朋友泰丽呢
No one saw her after she left hospital.
她出院后 就没人见过她
After what they did to her.
在被打伤之后
- And you contacted her? - No.
- 你联系过她? - 没有
Look at me. Are you telling me the truth?
看着我 你说的是实话吗
- You telling me the truth? The truth? - Yes. Yes.
- 你说的是实话吗 - 是的
- You telling me the truth? - Yes.
- 你说的是实话吗 - 是的
- Telling me the truth? - Yes!
- 你说的是实话吗 - 是的
Would you like some water?
你想喝水吗
Moisten your throat.
润一下喉
- Yes. - Please. Please.
- 对 - 拜托 拜托
- So beautiful. So beautiful. - Please, please, Teddy. Please, Teddy.
- 拜托 拜托 泰德 - 这么美丽
- But so deceitful. - Please. Please don't.
- 却又这么不诚实 - 请不要
- So fucking deceitful. - Please don't.
- 这么不诚实 - 请不要
You're... You're hurting me!
你...你要掐死我了
Let's go, Home Mart!
加油 家居超市
- Let's go! - Keep it going, Home Mart!
继续加油 家居超市
Here we go. I got it! I got it! I got it!
我来 我来
There you go! Way to go, Bobby!
好样的 鲍比
There's no place like Home Mart.
最好的地方莫过于家居超市
- I see you! - Ralphie, bravo!
- 我看到你了 - 拉尔夫 好样的
You passed your test!
你通过了考试
Hey, did they give you a gun?
给你发枪了吗
What the hell he call us in here for?
他叫我们来干什么?
Maybe he's finally done chasing his own tail.
也许他不想毫无头绪的查下去了
- He needs to go home. - Waste of fucking time.
- 想回去了 - 真是浪费时间
Yeah, that sounds about right.
对 是这么说
I matched the arrival and departure times...
我对比了进出饭店的所有人
of everyone going in and out of the restaurant.
进入和离开的时间
This person walks in the front door several minutes after Slavi arrived...
这个人在斯拉维之后三分钟走进前门
but never comes out.
却没有再出来
Jenny, Jenny, Jenny.
珍妮 珍妮
Can you do a quick card refund for me?
帮我办个信用卡退款
- Gentleman's in a hurry. - Open that fucking register.
- 那位先生很急 - 打开收银机
Move, move. Empty the register. Now.
快点 马上打开收银机
Go ahead, open this thing up.
把它打开
Tell this bitch to fucking move it. Open the register up right now.
叫这婊子快一点 马上打开收银机
All of it. Give me all of it.
全部的钱 都给我
Come on. Move, move, move.
快点 快
- That ring too. Give me that ring. - No.
- 戒指也要 给我戒指 - 不
- Give me that fucking ring, I said. - Please.
我让你给我戒指
It was my mother's.
是我妈传给我的
Fuck your mother. Give me that ring.
去你妈的 戒指给我
- Take it off. - It was my mother's.
- 摘下来 - 是我妈传给我的
I don't care. Give me the fucking ring.
我不管 给我戒指
- Please. - It's okay, Jenny.
- 拜托 - 没事的 珍妮
Hey, listen. Police said the guy's done four like this.
听着 警察说这人干过四起这种案子
Shot a guy over in Somerville a month ago, so...
一个月前在Somerville还开枪打了个人
- You okay? - Hey, Ralphie. Still a little freaked out.
- 你没事吧 - 嗨 拉尔夫 我还是没彻底缓过来
Well, if you need anything, let me know.
需要什么帮助的话 就跟我说一声
- Mr. McCall. Sorry to bother you. - Yeah.
麦考尔先生 对不起打扰了
We're looking into a homicide that occurred two weeks ago.
我们在调查两周前的一起凶杀案
Five dead. Russian restaurant.
在一家俄罗斯饭店死了五个人
I heard about it on TV. I happened to be there that night.
我在电视上看到了 那晚我刚好在那边
- Oh, you were? - Yeah.
- 是吗 - 是的
- You wouldn't be here if I wasn't. - Right.
- 否则你也不会来了 - 没错
We're just checking to see if anyone remembered anything suspicious.
我们只是问问大家有没有看到可疑的地方
May I ask why you dined at that particular restaurant?
能不能问问 你那晚为什么在那家饭店用餐
I like pirozhki.
我爱吃pirozhki
There's five Russian restaurants in walking distance of your apartment.
你的住处附近有五家俄罗斯饭店
I assume they all serve pirozhki.
应该都卖pirozhki吧
I was meeting a friend. It was her idea.
我是去见个朋友 是她想去那里的
- Then I guess I should talk... - Sheila Saunders.
- 那我要问问… - 她叫希拉·桑德斯
But she can't help. She wasn't there. Her daughter had a fever.
但她也不知道 她那晚没去 她女儿发烧了
- Didn't stay long? - I didn't check my watch.
- 你很快就走了? - 我也没看表
I see. Well, thanks for your cooperation.
我知道了 谢谢你的合作
- Very welcome. - Tell me, do you know this girl?
- 不客气 - 告诉我 你认识这女孩吗
Yeah, I don't know...
有些面熟
I don't remember where from. What happened?
忘了从哪儿见过 她怎么了?
- She fell down and broke her neck. - Did she?
- 她摔断了脖子 - 是吗
Don't you wanna leave me your card, officer?
不留张名片吗 警官
In case I remember anything? That's what policemen usually do, right?
假如我记起什么情况好联系你 警察不是都这样做吗?
- Must have given them all out. - How'd you find me?
- 名片都送光了 - 你怎么找到我的
I paid cash. No reservation. How'd you find me?
我是用现金结账 也没做预订 你怎么查到的
- Well, that's what we do, Mr. McCall. - We who?
- 我们就是干这一行的 - 我们是谁
- We find people we need to find. - We who?
- 我们能找到想找到的人 - 我们是谁
Everything about him is wrong.
他处处都是疑点
And his military history?
他的参军记录呢
This is what we have on McCall so far:
这是我们目前了解到的麦考尔的情况
College-educated. Works a straight 40 at the Home Mart.
大学学历 在家居超市工作
Bank statements, tax returns, all jive.
银行对账单 纳税申报单 都是伪造的
Looks pretty normal.
看起来没什么特别
All lies. Fabricated.
一切都是编造的
We need to take him cleanly.
我们需要干净利索的抓住他
A place without cameras, no witnesses.
在没有摄像头 没有目击者的地方动手
A man with his skills, I want to know who he really is.
像他这样身手的人 我要知道他的真实身份
I want to know who he's working for.
要知道他为谁工作
Give me a coffee, please.
给我一杯咖啡 谢谢
An egg sandwich too. On a roll. No cheese, please.
再要一个鸡蛋三明治 卷起来 不要奶酪
I'll be back in a minute.
一会就好
Is it just you? Or are we waiting for someone else?
就你一个人?还是在等人
If you work on power lines, your hands wouldn't look like that.
假如你真的和电线打交道 你的手不会这样
We gotta be waiting for somebody else.
肯定是在等人
Hands where I can see them.
把手举起来
We're gonna take a little walk across the street. Black Denali.
我们去街对面 黑子
Vary from these instructions and I'll kill you, understand?
有任何不从 我就杀了你 明白了吗
What the fuck is this? Masters, let's go.
怎么回事 马斯特斯 我们上
- What the fuck? - Let's go.
- 什么情况 - 我们上
What the hell is this guy doing?
这人要干什么
Remar, you got A side. Front, follow. You got C. I got B.
雷马尔 你去A区 富朗特 跟上 你去C区 我去B区
Yeah, yeah, alive. I'm on it.
好 抓活的 我这就去
Motherfucker suckered me.
这混蛋偷袭了我
Pederson, check the closets, the kitchen, the back porch.
佩德森 查看一下衣橱、厨房、后阳台
- Nothing on the back porch. - Fucking guy. Lives like a monk.
- 后阳台也没东西 - 这人过的是和尚的日子
This guy's got a lot of books.
他的书不少啊
Remar, stop fucking around. Check the computer.
雷马尔 别乱逛 查一下电脑
This place is way too clean, boss. Something doesn't feel right.
这里的东西也太少了 不对劲
We've got an empty script. "Meclizine."
有个空药瓶 "氯苯甲嗪"
It's used for airsickness.
是用于晕机的
Travel items purchased three days ago.
他三天前买了出行用品
Bought an open-ended plane ticket to Mexico two days ago.
两天前买了一张去墨西哥的无时间限制的机票
- Leaves Logan 10 a.m. tomorrow. - Guy knew this was coming.
- 明早10点从罗根起飞 - 他料到会有麻烦
- He's running. - Get someone at the airport.
- 他要逃跑 - 派人去机场
- He is not going anywhere. - Wait, what are you talking about?
- 他那儿也不会去 - 等等 你说什么
What do you wanna do?
你打算怎么做
Find him. Or I will bring people who can.
找到他 否则我就叫来能找到他的人
If you've come for help, I can't give you any.
假如你来找我帮忙 我帮不了你
- I understand. - Do you?
- 我知道 - 是吗
Just came for tea.
只是来喝茶的
Robert, I have very little influence these days.
罗伯特 现在我的影响力非常有限
I'm not at the Agency anymore.
已经不在中情局了
I consult on a few things. That's it.
只能在一些事情上做做顾问而已
Susan, I just need to know who this man is.
苏珊 我只需要知道这个人是谁
Who is he to you?
他和你什么关系
That's why I'm here, trying to find out.
所以我来这里 想查出来
Tell me what's going on. Please?
告诉我怎么回事
You had a nice funeral, in case you were wondering.
你的葬礼很风光 顺便跟你说一声
You know, when they told Susan you were dead...
当他们告诉苏珊你死了
she couldn't comprehend it.
她无法理解
She said, "Oh, no. Not Robert.
她说:罗伯特不可能死
And not from something as trivial as a car bomb."
更不可能死于普通的汽车炸弹
That you're alive...
你还活着
But it didn't come as a complete surprise to her.
但对她来说并非多大的意外
We used to talk about you over the years, and she said...
我们多次谈起你 她说
if anyone could have figured a way out...
假如有人能找到退出的办法
a way to walk away from it all for good, you know...
永远的退出
like a real fresh start...
改头换面 重新开始人生
it would have been...
那个人就是…
You didn't take out five pimps, Robert.
你不只杀掉了五个皮条客 罗伯特
You took out the East Coast hub of Vladimir Pushkin.
而是端掉了弗拉迪米尔·普希金在美国东海岸的据点
An oligarch who jumped in bed with the Russian mafia...
一个和俄国黑帮合作的寡头
only he funds everything: gasoline, weapons, girls, you name it.
另外他投资的项目众多 石油、武器、卖淫 应有尽有
He's built an intricate network on both U.S. coasts...
他在美国东西海岸都建立了复杂的网络
that are incredibly well-insulated.
非常的安稳
His money and political ties make him untouchable.
他贿赂政界的人 让他成为碰不得的人
Your friend here is who Pushkin sends when he's got a problem.
你说的这个人 就是普希金遇到事时 就派去处理的人
Teddy Rensen. Real name, Nicolai Itchenko.
泰德·伦森 真名是尼古莱·伊琴科
Skill set honed in Spetsnaz.
俄国特种部队出来的
He's formidable and smart.
此人凶悍狡猾
Ran a wing of the secret police for years.
曾掌管一批秘密警察多年
Went private when the Union fell.
苏联解体后辞了公职
Basically, he's a sociopath with a business card.
他基本上是个有名片的反社会分子
Thank you, darling. You know these two?
谢谢你 亲爱的 你知道这两个人吗
Boston P.D. Probably on Pushkin's payroll, I assume.
波士顿警察局的 我估计被普希金收买了
Three years. Detective Remar and Detective Pederson.
三年了 雷马尔侦探和佩德森侦探
Only now they're dead.
不过他们现在死了
They found them yesterday in the trunk of their car in the precinct parking lot.
昨天发现他们死在辖区停车场的他们的警车后备箱里
Suffocated. Testicles blown off and shoved down their throats.
窒息而死 睾丸被切下 塞进喉咙里
Classic Russian mob hit. Teddy's work.
典型的俄国黑帮手法 泰德干杰作
Third one, Detective Masters hasn't shown up for work in several days.
第三个人 马斯特斯侦探已经几天没去上班了
Robert, I don't have to tell you what happens next.
罗伯特 你也知道接下来会发生什么
He won't stop until he kills you and anyone you care about.
他会无限期追杀你和你关心的人
Didn't sleep a wink, did you?
你根本没睡吧?
Robert, that girl, Alina.
罗伯特 那个女孩 阿琳娜
I couldn't tell you why it mattered.
我也说不清为什么
Why what they did to her, that mattered to me so much.
为什么他们伤害她我就看不下去
One day somebody does something unspeakable to someone else to...
有时看到有人残害另一个人
someone you hardly knew, and you...
一个你几乎完全陌生的人 而你…
do something about it because you can.
就会拔刀相助 因为有这能力
Because it's who you are?
因为你就是这种人?
Who you've always been?
因为你一直就是这种人?
Sometimes we make the wrong choices to get to the right place.
有时候 我们要做出错误的选择才能到达正确的地方
I know a part of you died when Vivian did.
我知道薇薇安死时 你的一部分心也跟着死了
But not the part she loved the most.
但她最爱你的那部分并没有死
Don't forget to say goodbye.
别忘了跟过去说再见
Everything all right?
没事吧
Were you able to help him?
你有能力帮他吗
He didn't come for help.
他不是来要求帮助
He came for permission.
只是要求批准
Testing one, two, three, four.
测试 1 2 3 4
I need to know everything: who, what, when, where, why.
把你知道的一切都告诉我 人名 事情 日期 地点 原因
Before you tell me you're not gonna talk...
知道你不肯交代
You can go fuck yourself, you know that?
你去死吧
You're gonna give me what I need.
你要把我需要的都告诉我
- Or not. - You're such a fuck.
- 或者不说 - 你真是混蛋
Why don't you get out of here and go fuck yourself, you motherfucker?
你还是死一边去吧 混蛋
You know who you're dealing with, huh?
你知道是和谁打交道吗
I am a cop, you moron!
我是警察 白痴
I swear to God, I'll fuck...
我发誓要…
Open the fucking wind...
打开车窗
- I'm Boston P.D. - I don't have a lot of time.
- 我是波士顿警察 - 我时间不多
Which means you don't have any.
也就是说 你根本没时间了
Look, you are in a lot of trouble.
你惹了大麻烦
Just let me go. Just let me go.
赶紧放了我吧 放了我
I'm gonna let you go.
我会放了你
I'm gonna let you go.
我会放了你
- I'll be back. - No!
- 我等会再来 - 不
Motherfucker! Wait.
混蛋 等等
We're here to see Andri.
我们来找安德烈
Hey, Andri. Listen, this location's been compromised.
嗨 安德烈 这里已经暴露了
Get all your shit out of here. You gotta truck it all out.
你得把东西都收拾走
The fuck I'm going to do that. And who's this fucking piece of shit?
我才不走呢 这混蛋是谁
Pushkin made the call. I'm just the new guy.
普希金打过电话 我是新来的
- Pushkin. - Pushkin. I...
- 普希金 - 普希金 我…
Pushkin's money. What the fuck you give a fuck, Andri, huh?
普希金花的钱 你管这些干什么 安德烈
Is that a Heckler Koch?
这是Heckler Koch手枪吗
- This? - Yeah.
- 这个? - 是的
- What is he saying? - I don't fucking...
- 他说什么 - 我不懂
- Can I see it? - Oh, you want to see my gun?
- 我能看看吗 - 你想看看我的枪?
All right, all right, all right!
好了 好了
You're so fucking nuts! Fuck!
你们真是疯了
All right. Everybody settle down.
好 大家都冷静
Frank tells me you're the man, Andri. Yeah?
弗兰克说你是老大 安德烈
He says your guys are incredibly loyal toward you.
他说你的手下对你很忠诚
If you tell them to put their guns down, lay down on the floor...
如果你让他们把枪都放在地上
they'll do that, won't they?
他们会照办 是吗
Indulge me, Andri. Tell them to lay down.
给个面子 安德烈 让他们放下枪
There you go. Thank you very much.
给 非常感谢
There you go. Mr. Pushkin thanks you very much.
给 普希金先生非常感谢你们
We're going out of business. Closing down shop.
我们没生意了 要关门了
Mr. Pushkin thanks you very much. There you are.
普希金先生非常感谢你们 给
Here you go. You're welcome.
给 不用谢
Accept these parting gifts on behalf of Mr. Pushkin. There you go.
普希金先生赠送的告别礼物 给
Three, two... Look at that, perfect.... one.
3 2 非常好 1
Thank you. Thank you, sweetheart. Right around to the right.
谢谢 出口在右边
- Boston P.D. - Detective Frank Masters.
- 波士顿警察局 - 我是弗兰克·马斯特斯
I am 10-13 at 155 Warren Street, rear entrance.
我在沃伦路155号发现一起伪钞案 在后门
Repeat: Detective Frank Masters, 10-13, 155 Warren Street, rear entrance.
重复 我是弗兰克·马斯特斯在沃伦路155号发现一起伪钞案 在后门
- Anything else I can do for you? - You tell me, Frank.
- 还要我为你做什么 - 你自己说 弗兰克
I know you got an escape plan. Where do you keep it?
我知道你有条后路 藏在哪儿了
Yeah? What's your escape plan, huh?
是吗 你的后路是什么
Not about me. It's about you. Where do you keep it?
不是问我 是问你 藏在哪儿了
Fuck you, you motherfucker. You have fucked me so fucking bad!
去你的 你这混蛋 你已经把我害得这么惨了
- You did this! - Do you hear yourself?
- 是你害了我 - 听听你的话
You did it to this badge, Frank.
是你让这个警徽蒙羞 弗兰克
You disrespected this badge. You understand me?
你不尊重这警徽 听见了吗
Fuck you, you motherfucker. I got nothing, all right? You hear me?
去你的 混蛋 我什么都没有 听见了吗
I got nothing because of you!
我什么都没有了 就因为你
You think they're not coming for you, you're not fucking next?
你以为他们不会来找你?你以为下一个不会是你?
- I am a dead man! - Do something about it.
- 反正我是死定了 - 那就想办法活下去
You don't know who these people are!
你不知道他们的能耐
I'm a fucking dead man. I won't last a fucking week.
我已经死定了 活不过一周
Then do the right thing.
那就选择正路
Do the right thing, Frank.
选择正路 弗兰克
Police officer for 22 years, I know you didn't get this far and not have an out.
你当了22年警察 犯下这种罪 不可能没预留后路
- Where do you keep it? - I was a fucking good cop.
- 你藏在哪儿了 - 我曾是正派警察
Do it for the good cops, Frank.
为了正派的警察们
Where do you keep it?
你藏在哪儿了
Just let me know when you're done, detective.
办完后跟我说一声 侦探
He was cuffed to the pipes back here, 200,000 in the trunk of his car.
他被拷在这里的管子上 他的后备箱里有20万
Recording of the whole deal with these guys on the seat.
座位上有这帮人交易的录音
Crazy. And that was tacked to his jacket.
真夸张 他外套上黏着这个
That's not the best part.
这还不是最精彩的
Who's gonna fucking count this?
谁能数清这些钱
We've searched the city.
我们搜遍了城市
McCall has disappeared.
麦考尔失踪了
Mr. Pushkin has been notified.
已经告诉普希金先生了
My men will find him.
我的人会找到他
He's not coming back.
他不会回来了
- You certainly have my attention. - Because I can keep going.
- 我的确注意到了 - 我还能继续下去
Brick by brick. Dollar by dollar.
一个接一个破坏
Or you can call your boss and tell him to shut down his operation.
或者是你给老大打电话 让他停止自己的业务
- That's not much of an offer. - Only one you're gonna get.
- 不是很好的选择啊 - 这是你们唯一的选择
When you pray for rain, you gotta deal with the mud too.
既然求了雨 就要承受泥泞
When you look at me...
当你看着我
The answer's nothing.
什么也看不到
I have no feelings about you one way or the other. You're like...
我对你没任何感觉 你就像…
Like lint or a bottle cap.
就像一块麻布或一个瓶盖
You're just a thing to remove.
只是个可以扔掉的东西
I knew a Russian police captain back in the day.
我曾认识一位俄国警长
He told me about a case he worked on. Can't remember the guy's name.
他跟我说起过他侦办的一个案子 不记得那死者的名字了
He was a famous scholar, lived in Moscow.
他是个著名学者 住在莫斯科
He was a humanitarian, an author.
是一位人道主义者 一位作家
Anyway, he decided to share his abundance with someone less fortunate.
反正呢 他决定与不幸的人分享他的财富
And even though he had five children, he opened his home to a sixth.
即使他已经有了五个孩子 但他还是收养了第六个
An orphan, 12-year-old boy.
一个12岁的孤儿
Kid had been pounded by the system from an early age.
这孩子早年在孤儿院被虐待
Prone to violence. A lost cause.
有暴力倾向 扶不上墙的烂泥
- Stop me if you know this one. - Oh, no. Carry on.
- 假如你听过就算了 - 没有 你接着说
Okay. So this good man opened his home to this boy.
好 这位善人收养了这个孩子
And when the boy stole from him, this good man loved him anyway.
当这孩子偷他的钱 这位善人依然疼爱他
When the boy failed in school, this man showed understanding and patience.
当这孩子在学校不及格 这位善人表示出理解和耐心
When the boy lied and cheated and clawed and fought...
当这孩子撒谎、欺骗、抓人、打人
this good man showed compassion and love...
这位善人都表示出同情和爱
until the boy, who had never felt anything like being wanted or loved...
最终 这位从未体验到被人爱的孩子
The man had broken through. It was a miracle.
这人成功了 这是个奇迹
One week later, intruders broke into the man's house.
一周后 有人闯进此人家中
Killed the man and his wife in bed.
把他和他妻子杀死在床上
They said some small things were stolen...
警方说一些小东西被偷走了
things a child might steal.
孩子可能偷的一些东西
No one knows for sure.
没人能肯定
The man's children were sent off to relatives.
这人的孩子们被送到亲戚家
The boy, the orphan, shipped back to hell.
而这位孤儿 又被送回地狱
Just when he finally had a chance at life, it was snatched away by two bullets.
就当他终于有机会开始新生活的时候 却被两颗子弹夺走了
- It's a well-known story. - They ever catch who did it?
- 这是个有名的故事 - 警方抓到凶手了吗
Maybe they didn't look in the right place.
也许警方没找对地方
Sometimes the answer's in front of you.
有时候答案其实就摆在面前
I think the boy killed them.
我认为是这孩子杀的
I think the boy did it.
我认为这孩子干的
The boy was scared his foster parents would wake up one day...
他怕他的养父母会有一天醒来
and realize he wasn't worth it, like all the others had.
将来发现他并不值得爱
And he couldn't bear the thought that this good man would do that to him.
他无法承受这位善人将来会这么待他
Would throw him away...
抛弃他
like a piece of lint or a bottle cap.
就像一块麻布或是一个瓶盖
he decided not to find out.
他决定还是不要等将来了
What do you think, Nicolai?
你觉得呢 尼古莱
You think you know me?
你以为了解我?
You strike me as a sentimental man, Mr. McCall.
你给我的感觉是个感性的人 麦考尔先生
I don't possess that chip.
我不具备这一点
I never could understand what comes from feeling that way...
我觉得感性所暴露出来的
The men I killed, your men...
你那些被我杀死的手下
I gave them a chance.
我都给过他们机会
They made their decision.
他们做出了自己的选择
I'm giving you the opportunity to make yours.
我也给你个机会做出选择
- Thank you. - You're welcome.
- 谢谢 - 不用谢
I've done some bad things in my life, Nicolai.
我做过一些坏事 尼古莱
Things I'm not proud of.
一些并不光彩的事
I promised someone that I love very much...
我曾向一个我很爱的人保证
that I would never go back to being that person.
再也不会变回以前的我
I'm gonna make an exception.
我要破一次例
You asked me what I saw when I looked at you.
你问我看你时 看到了什么
What do you see when you look at me?
你看我时 看到了什么
(史提夫托洛众议员500万元 提摩西罗克洛法官300万元)
(戴瑞理查森州长1200万元 布兰森基夫参议员4800万元)
- FBI. How can I direct your call? - Agent Mosley, please.
- FBI 你找谁 - 我找莫斯利特工
- Agent Mosley. - Heard you found some money today.
- 我是莫斯利特工 - 听说你今天找到一些钱
Concerned citizen. Check your personal e-mail.
关心的公民 查看一下你的私人邮箱
Make sure you're sitting down when you do.
看信时记得坐稳
He hit my tankers. And you tell me not to worry?
他炸了我的油罐 你却让我不要担心?
That you'll take care of things? Only I've been further embarrassed.
你会解决此事? 让我又一次丢了面子
I have a new team. It's simply a matter of time.
我有新的团队 只是时间问题
You're out of time.
你已经没时间了
New York had to shut down. Nothing is moving.
纽约的业务只能都停了 什么货都运不了
My calls aren't being answered. I've lost tens of millions today alone.
我的电话没人接 光今天我就损失了数千万
It will all be well.
一切都会解决的
Stop the bleeding, or don't come back.
停止损失 否则你就别回来了
- Yes? - Mr. McCall.
- 喂 - 麦考尔先生
- Nicolai. - Your life for theirs.
- 尼古莱 - 你的命换他们的命
- Whose? - You'll want to answer that.
- 谁的 - 你接这个电话
- Yes? Ralphie? - Mr. McCall?
- 喂 - 麦考尔先生 - 拉尔夫?
They came into the store when we were closing.
我们关门时 他们闯进来
- Who's with you? - Jenny, Brian, Jay and Marcus.
- 你和谁一起? - 珍妮 布莱恩 杰伊和马库斯
What's going on? Wait...
这是怎么回事 等等
My men there will kill them in 30 minutes.
30分钟后 我的人会杀了他们
Unless you're here in 29.
除非你29分钟后能赶到
You know the place.
你知道去哪儿
You can still smell the burning gasoline.
你仍然能闻到燃烧的汽油味
He's close. Get ready.
他快到了 准备好
Just checking on you, sentimental man.
只是问候一下你 感性的人
- Yeah? - You willing to die for your friends?
- 是吗 - 你愿意为你的朋友而死吗
When you see him, shoot him.
看到他就开枪
You wanna be first?
你想当第一个?
- Where is that coming from? - I don't know.
- 哪来的音乐声? - 不知道
They're gonna kill Ralphie, yo.
他们要杀了拉尔夫
They're gonna fucking kill him.
他们要杀了他
- Which way? - What?
- 哪个方向 - 什么
The song. Which way is it coming from?
这首歌 是从哪边传来的?
The P.A. system's in the security office.
广播系统在保安室
Mr. McCall? What's going on? Who are these people?
麦考尔先生 怎么回事 这些人是什么人
Report! Where are you?
报告 你在哪儿
Don't shoot. Don't shoot.
别开枪 别开枪
I... I can't understand you.
我听不懂你
- Okay, I'm going down. - Get down!
- 好 我跪下 - 跪下
Get everybody out of here. Don't leave anybody behind.
带大家离开 别留下一个人
You use the service doors in the back. Okay? Go.
走后面的工作门 去吧
- Yeah? - Very clever, Mr. McCall.
- 喂 - 很高明啊 麦考尔先生
I've decided to come and see you.
我决定出来见见你
I'll be waiting for you.
我会等你
It's me, Mr. McCall. It's Ralphie.
是我 麦考尔先生 我是拉尔夫
You said not to leave anybody behind.
你说不要留下任何人
Buck-ninety, my ass.
你绝对不止一百九十磅
- Can you walk? - Yeah.
- 你能走路吗 - 能
I'm gonna need you to do something. Look at me.
我要你做一件事 看着我
- Ralphie, focus. Focus. - Okay.
- 拉尔夫 专心 - 好
Can you make it to the breaker box?
你能跑到配电箱吗
Forty seconds, exactly.
整整40秒
Forty seconds exactly.
整整40秒
I'd stay in there if I were you.
如果我是你就待在里面
Everybody wants to know.
人人都想知道
Gun's not there. Just put the towel on.
枪不在那里 把浴巾围上
I want the head of the snake.
我要蛇头
And now you've come to kill me.
现在你来杀我了
And tell me, what do you gain from my death?
告诉我 我死了你能得到什么
Peace is expensive to buy.
安心是很昂贵的
But I can purchase it for you.
可我能为你买到
What is your price?
你要求什么价
Hey, I remembered you lived around here...
嘿 我记得你住在附近
so I've been swinging by the last few days.
所以这几天我就跑来这边 希望能碰到你
Yeah. Pretty different, huh?
是啊 焕然一新吧
I get my stitches out next week.
我下周拆线
- I'm reading now. - Oh, no!
- 我最近在看书 - 不会吧
- Yeah! I know. - Very good.
- 是的 - 很好 - 是啊
I got it from a used book store. The guy there recommended it to me. It's good.
从一个旧书店买的 店员向我推荐这本书 是好书
- A real job with real hours and stuff. - Okay.
- 有真正上班时间的工作 - 好的
When they gave me my stuff back at the hospital...
医生把我的东西交还给我时
there was this envelope with my name on it.
有个写着我的名字的信封
Almost $10,000 inside...
里面有接近一万美元
and a ticket out of town.
还有一张出城的机票
Probably hush money, right?
应该是封口费吧
Someone once told me I could be whoever I wanted to be.
有人说过我可以做任何人
- I'm gonna miss your stories, Robert. - You got your own now.
- 我会怀念你说过的故事 - 现在你有自己的故事了
I'll catch you around.
我们回头见
- Bye, Robert. - Goodbye, Alina.
- 再见 罗伯特 - 再见 阿琳娜