Long ago, in ancient China,
the Peacocks ruled over Gongmen City.
They brought great joy and prosperity to the city
for they had invented fireworks.
But their son, Lord Shen,
saw darker power in the fireworks.
What had brought colour and joy
could also bring darkness and destruction.
Shen's troubled parents consulted a soothsayer.
She foretold that if Shen continued down this dark path,
he would be defeated by a warrior of black and white.
The young lord set out to change his fate.
But what he did next only sealed it.
Shen returned to his parents full of pride.
But in their faces, he saw only horror.
He was banished from the city forever.
But Shen swore revenge.
Someday he would return
and all of China would bow at his feet.
lt's almost done, Lord Shen, but we've run out of metal.
就快完成了 沈王爷 但是我们的金属用完了
Search the farthest villages! Find more metal!
China will be mine.
And then the Dragon Warrior joined the Furious Five!
And they became the most awesomest kung fu team ever!
Enough talk. Let's fight!
- Thirty-three... - Listen, listen!
- 三十三个... - 快听 快听啊!
You can hear the Dragon Warrior training right now!
Thirty-three. Stop him!
三十三个 行了 别继续了
- Thirty-four. - lt's too dangerous!
- 三十四个. - 太危险了
- Thirty-five. Stay focused. - Thirty-six!
- 三十五个了. 集中精力 - 三十六个了
- Thirty-seven! - Yeah!
How is he doing that with his face?
Thirty-eight bean buns!
Yes! New record! You monster!
- Keep going! Hit 40! - He'll never hit 40.
- 继续啊 冲击四十个 - 他从来没有试过四十个
You guys wait and we'll go to 40.
你说得对 伙计 我要挑战四十个!
- He did it! - Well done, Po!
- 他成功了 - 干得好 阿宝
Your training has paid off.
Master Shifu! Gotta go. See you later!
哦 师父在等我 我得走了 一会儿见
You'll save those for me, right?
Master Shifu, what do we got?
Pirates? Vandals of Volcano Mountain?
有海盗吗? 火山上来的汪达尔人(古日耳曼人的一支 类似于中国古代的蛮族)?
Whatever it is, l will take them down. 'Cause l am in a mood.
l need to get something done, you know what l mean?
What are you doing?
One of Master Oogway's final teachings.
How did you do that?
- lnner peace. - lnner piece. That's cool.
- 内心的平静 - 内心的平静 太酷了!
- lnner piece of what? - lt is the next phase of your training.
- 什么是内心平静啊? - 这就是你下一阶段要修炼的内容
Every master must find his path to inner peace.
Some choose to meditate for 50 years in a cave just like this...
...without the slightest taste of food or water.
Some find it through pain and suffering, as l did.
- 还有些人通过经历痛苦来达到 像我就是
Po, the day you were chosen as Dragon Warrior
was the worst day of my life.
By far. Nothing else came close.
lt was the worst, most painful, mind-destroying, horrible moment...
- 再也没有比那时候更痛苦 更无助 更摧残意志 ...
- OK. - ...l have ever experienced.
- 好了. - ...的经历了
But once l realised the problem was not you, but within me,
但是后来我发现 问题不在你 而是在我自己身上
l found inner peace and was able to harness the flow of the universe.
So that's it? l just need inner peace?
My innards are already super, super peaceful,
so all l need to do is just get this thing going.
lnner peace, you're going down.
Now show me what you were doing there with your feet.
l saw you do sort of a fancy foot...
Po! Bandits! Approaching the Musicians Village.
Tell those musicians to start playing some action music because it is on.
Don't worry, Shifu, l'll master inner peace as soon as l get back.
师父 你别担心 我一回来就跟你学习内心平静
No snack stops this time.
Wait, are you serious?
Get all the metal you can find!
Help, help, help, help. Help!
救命啊 救命啊 救命啊
That's everything! Let's get out of here.
A panda? That's impossible.
My fist hungers for justice.
That was my... fist.
这... 好吧 就是拳头
- Get 'em! - Come on!
- 抓住他们 - 来啊
Tigress, Double Death Strike!
- Crane, go! - l'm on it!
- 灵鹤 快去救人 - 我来了
Chew on that, tubby!
- Sweetie, are you OK? - What happened?
- 你没事吧? - 怎么了?
Thank you. Thank you for coming to Dragon Warrior Noodles and Tofu.
- More tea? Lemon sauce? - No.
- 需要茶吗? 还是柠檬酱?
lf you need anything, just ask.
- Thank you. - Feet of Fury!
The Dragon Warrior's mop. He mopped these very floors!
No touching! You'll get the mop dirty.
- He once waited on me. - Awesome!
- 他当时在等我 - 太爽了
Yeah, l have the stain to prove it. Hey, where is the Dragon Warrior?
我就是来找他证明的 嘿 神龙大侠在哪?
He doesn't work here any more.
He's busy out there protecting the Valley.
- The Dragon Warrior! - There he is.
- Here. OK. Nice kid. - The Dragon Warrior!
- 来亲亲 好 - 神龙大侠!
- Should've told me you were coming. - Hi, Dad.
- 你来之前先告诉我一下啊. - 嗨 老爸
l would have saved you some stinky tofu.
- 我会给你留一些臭豆腐的 - 呃
- Dad, can l talk to you? - Of course, son.
- 老爸我能跟你说个事吗? - 当然了 儿子
ln honour of my son, free tofu dessert for everybody!
Oh, it's so good to see you, Po.
Have you lost weight? l can almost put my wings around you.
Ah, well, maybe a little.
Poor you, you must feel weak. Let me get you some soup.
阿宝 你肯定很饿吧 我来给你做个汤
No, that's OK, Dad. l'm not hungry.
谢谢 老爸 但是我不饿
Not hungry? Po, are you all right?
Yeah. No, l'm fine. l just...
嗯 我没事 我只是
Earlier today, l was fighting these bandits.
今天早些时候 我正和狼匪们打斗 当然没什么危险
Nothing too dangerous. l mean, they were just, you know...
- Yeah? - And then the strangest thing happened.
l had this crazy vision.
l think l saw my mom and me, as a baby.
- Dad? - What...?
How do l say this?
Where did l come from?
Well, you see, son, baby geese come from a little egg.
儿子 你看是这样的. 小鹅是从鹅蛋里孵出来的
- Don't ask where the egg comes from. - Dad, that's not what l meant.
别问我蛋从哪儿来的 - 老爸 我不是这个意思.
l know it's not.
l think it's time l told you something l should have told you a long time ago.
You might have been kind of a...
- l knew it. - You knew?
- 我就知道 - 你怎么知道的?
- Well, who told you? - No one. l mean, come on, Dad.
- 谁告诉你的? - 没有人告诉我 我是说 得了老爸
But if you knew, why didn't you ever say anything?
Why didn't you say anything?
How did l get here, Dad? Where did l come from?
老爸 我怎么来这儿的? 我从哪儿来的?
Actually... you came from this.
其实 ... 你是从这里出来的
lt was just another day at the restaurant.
Time to make the noodles.
l went out to the back, where my vegetables had just been delivered.
There were cabbages, turnips, radishes.
有卷心菜 芜菁 小萝卜...
Only there were no radishes.
Just a very hungry baby panda.
There was no note.
Of course, you could have eaten it.
l waited for someone to come looking for you, but no one did.
l brought you inside.
And fed you again.
And tried to put some pants on you.
And then l made a decision that would change my life forever.
To make my soup without radishes.
And to raise you as my own son.
Xiao Po, my little panda.
And from that moment on, both my soup and my life
have been that much sweeter.
And, little Po, that's the end of the story.
Look at me. No, don't look at me.
看着我 算了 别看我
That's it? That can't be it. There's gotta be more, Dad!
就这些? 不对啊 应该还有些故事的
Well, there was the time you ate all my bamboo furniture.
lt was imported, too.
One dumpling, please, Dragon Warrior size.
Oh, Po, your story may not have such a happy beginning,
哦 阿宝 你的故事或许没有一个快乐的开始
but look how it turned out.
You got me, you got kung fu, and you got noodles.
你有我 还有功夫 而且你还有神龙大侠牌面条
l know. l just have so many questions.
Like how did l ever fit in this tiny basket?
Why didn't l like pants?
Good. Watch your form.
Good afternoon, gentlemen.
Now we've got the pleasantries out of the way, please leave my house.
- Your house? - Yes.
- 你的地盘? - 当然了
Didn't you see the peacock on the front door?
There you are, Soothsayer.
lt seems your fortune-telling skills are not as good as you thought.
- We shall see, Shen. - No, you shall see, old goat.
- 我们走着瞧 沈 - 你会明白的 老家伙
- Where were we? - What do you want, Shen?
- 哦我们说到哪儿了? - 沈 你到底想干什么?
What is rightfully mine. Gongmen City!
- 我要夺回本来就属于我的 宫门城
Gongmen is under the stewardship of the Masters' Council,
and we will protect it. Even from you.
l'm so glad you feel that way.
Otherwise, l'd have dragged that here for nothing.
What's in the box, Shen?
You want to see? lt's a gift.
lt's your parting gift, in that it will part you.
Part of you here, part of you there
and part of you way over there, staining the wall!
You insolent fool!
- Show-off. - That is a warning.
- 哟 还不错嘛 - 这只是个警告
You are no match for our kung fu.
Are you familiar with the master of Gongmen City?
- Master Thundering Rhino? - Yes.
- 雷霆犀牛大侠? - 对 就是他
- Son of legendary Flying Rhino? - Yes.
- 传说中翔天犀牛侠的儿子? - 对
And slayer of the Ten Thousand Serpents in the Valley of Woe?
- He's dead. - Whoa.
- 他死了 - 这
Rhino's Horn Defence is impervious to any technique.
lt was no technique. Lord Shen has created a weapon,
one that breathes fire and spits metal.
Unless he is stopped, this could be the end of kung fu.
- But l just got kung fu! - And now you must save it.
- 我才刚刚学会功夫啊! - 所以你现在必须拯救它
Go! Destroy this weapon and bring Lord Shen to justice!
去吧! 摧毁那个武器 将沈王爷绳之以法
OK, here we go! Here we go!
Wait a second. How can l do this?
l mean, how can kung fu stop something that stops kung fu?
Remember, Dragon Warrior,
神龙大侠 记住 当你心如止水的时候
anything is possible when you have inner peace.
lnner peace. lnner peace. lnner peace.
Oh, Po, l got you a travel pack.
l packed you food for weeks. Cookies, buns, vegetables.
我替你打包了一星期的食物 饼干 小面包 蔬菜
And l even packed all your action figures. See?
l don't know what those are. Never seen them before in my life.
噢! 呃... 嘿 我不知道那是什么 之前压根就没见过
Dad, you got scratches on my Tigress.
l also packed your paintings of our best time together,
just in case you get lonely.
That's me and you making noodles. And that's me and you eating noodles.
And that's me giving you a piggyback ride.
That cute? On second thought, l'll hang on to this one.
- Hey, they're waiting for me. - Of course, of course.
嘿 他们在等我呢 当然 当然
You have a job to do... far from home,
in a strange city, filled with strange people, and strange noodles,
facing horrible danger from which you might never return!
- Don't go, Po! - l gotta go.
- 别去 阿宝! - 我得走了
l'm the Dragon Warrior. lt's kind of my job to save kung fu.
And if l don't... what am l?
- Po, it's time. - Goodbye.
- 阿宝 该走了 - 再见
Don't worry, Mr. Ping.
He'll be back before you can say ''noodles''.
Come on, guys, let's go!
快点儿 伙计 我们走
Mom? Dad? ls that you?
妈妈? 爸爸? 是你们吗?
Oh, hi. Hey, son. You're back.
哦嗨 嘿 嘿 儿子 你回来了
Honey, what are you doing here?
But l thought...
We replaced you, dear, with this lovely radish.
- 亲爱的 我们用你换了一个可爱的萝卜
- Radish? - lt's quiet, polite, and, frankly,
- 萝卜? - 他又安静 又礼貌 而且说实话
does better kung fu.
Radish, radish, radish, radish.
萝卜 萝卜 萝...
lnner peace! lnner peace! lnner peace! lnner peace! lnner peace...!
我 呃 正在练习
The mast is not a worthy opponent.
- l am ready. - OK.
- 我准备好了 - 好吧
l think l prefer the mast.
Apologies. l used to punch the ironwood trees by the palace to train.
Now l feel nothing.
That's severely cool.
So, this punching ironwood trees, how long did you have to do that?
那么 打铁树这事 你之前练习了多久?
- Twenty years. - Oh, 20, 20 years.
- 二十年 - 哦 二十 二十年
ls there any, you know, faster way?
You know, until you, you know, don't feel anything?
...l don't think hard style is your thing.
Po, why are you really out here?
l just found out that my dad isn't really my dad.
Your dad? The goose.
That must have been quite a shock.
- And this bothers you? - Are you kidding me?
- 这件事让你很困扰? - 你在开玩笑吗?
We're warriors, right? Nerves of steel.
我们是大侠 不是吗? 有钢铁般的神经
Souls of platinum.
So hard-core, you don't feel anything.
- l was... - So, what are you guys talking about?
- 我曾经... - 你们在聊什么呢?
Po's having daddy issues.
l'm so lucky. l don't have any problems with my dad.
Maybe it's because Mom ate his head before l was born.
- l don't know. - Mantis, this isn't about you.
Po is the one freaking out.
- l'm not freaking out. - Po.
- 我才没有发疯呢 - 阿宝
- l'm freaking in. - Po!
- 我在发癫 - 阿宝
- What? - We're here.
- 什么? - 我们到了
My father's throne.
He used to let me play here beside him,
promising someday, this throne would be mine.
A little to the left.
Oh, but it's so heavy, Master!
Thirty years l've waited for this moment.
Everything must be exactly how l envisioned it.
And l envisioned it a little to the left.
With the weapon by my si... A little bit more.
凭藉这件武器 就在我... 再往左一点
With the weapon by my side, all of China will bow before me.
We move out in three days,
when the moon is full and the tide is high.
Now, you old goat, why don't you tell me my...
现在 你这老山羊 为什么不向我说说我的...
Future. l was going to say future.
Look into your bowl and tell me what glory awaits.
看着你的碗 告诉我 前方有的是怎样的辉煌
lf you continue on your current path...
...you will find yourself at the bottom of the stairs.
l see pain... and anger.
How dare you! That is the finest silk in the province!
This is not fortune-telling. You're just saying
- what's happening right... - Now?
The most important time is now.
But if you really want to see the future...
Oh, what do you see?
...is defeated by a warrior of black and white.
Nothing has changed.
That's impossible, and you know it.
lt is not impossible, and he knows it.
- Lord Shen! l saw a panda! - A panda?
- 沈王爷 我看见了一只熊猫 - 一只熊猫?
A kung fu warrior. lt fought like a demon!
Soft and squishy. Kind of plush and cuddly.
There are no more pandas.
Even with his poor eyesight, he can see the truth.
Why is it that you cannot?
Find this panda and bring him to me!
One panda lives. That does not make you right.
You're right. Being right makes me right.
Then l will kill him and make you wrong.
Will you stop that!
That must be Shen's palace on the other side of the city.
Great. We'll march into the tower and proclaim,
棒极了 那我们就直奔那座高塔 然后宣布...
''We are the Dragon Warrior and the Furious Five,
and we are here to bring you to justice''!
What are you doing? This place is crawling with wolves.
Hey, isn't that the guy who hammered you in the face?
l do not like that guy.
We need to get to that tower without being spotted by those wolves.
Got it. Stealth mode.
- Get out of the way! - Foiled again.
Now, where'd those noodles go?
Hello. l couldn't help but...
你好阿 呵呵呵呵 我...
Yeah, OK. Anyway, where was l?
好了 管他呢 我刚才走到哪了?
- Where's Po? - How can we lose a guy that big?
- 阿宝在哪里? - 我们怎么会弄丢这么个大块头?
- Hey, Po. - What? Sorry.
- 阿宝... - 哦 对不起
So that was stealth mode, huh?
那么 这就是潜行模式了 哈?
To be honest, not one of my stronger modes.
...gold in there, come on!
You stole all my metal pots for Lord Shen!
Either you cook my rice, or l cook you!
- My apologies, but... - Po, do something.
-- 可我的锅... - 阿宝 想想办法
How am l supposed to help her cook rice without getting caught?
- Wait, l have a better idea. - ...two...
We're here to liberate the city and bring Shen to justice.
- You will need help. - Thank you, brave sheep,
- 你们需要帮助 - 谢谢 你是只勇敢的羊
but it's too dangerous. l can't let you.
Oh, no, not me. lt's not safe to speak here.
哦 我不是说自己 这里说话不安全
l'm talking about Masters Ox and Croc.
They're in Gongmen Jail on Black Dragon Alley.
What? They're still alive?
They must be in that jail gathering intelligence,
hatching a plot to use their awesomeness to defeat the weapon!
- Thanks, sheep. - Hey! Stop that costume!
- 谢谢你 小羊 - 嘿! 拦住那舞龙的!
- Hold it right there! - Get them!
- Get them! - Sorry!
- Keep going! - Faster!
- Look out! Watch it! - Sorry!
What? Where'd he go?
- Spread out! Search everywhere! - What about over there?
- 大家散开! 搜遍所有地方! - 那儿要搜吗?
- ls ''there'' a part of ''everywhere''? - l... l guess.
- "那儿"是所有地方的一部分吗? - 我... 我猜是的
They must be close. l can feel a kung fu chill riding up my spine.
Sorry, Po. lt's just me.
对不起 阿宝 刚才是我!
Look. Gongmen Jail.
At the first sign of trouble, l'll give you a signal.
只要一看苗头不对 我就会提醒你们 嘎嘎... 叽叽!
- You mean like Crane does? - Yeah.
- 你是说 像灵鹤那样叫? - 没错!
Excuse me, when have l ever made that noise?
劳驾 我什么时候 发出过这种噪音了?
Master Ox! Master!
The ferocious Master Croc!
And Master Storming Ox.
l can't believe we're rescuing actual legends of kung fu.
We're gonna free you from those bonds of injustice. No problem.
我们会把你们救出来 没问题的 这附近肯定有钥匙
Gotta be a key around here. No, they wouldn't leave a key around here.
Oh, good! You found it. Come on, you guys! Yeah!
喔 很好... 你找到钥匙了! 来吧大伙儿 耶!
We're coming for you, Shen!
Guys, are we going or not? Do you want to meet us there later?
伙计们 我们是走还是不走啊? 要迟一些动手吗?
l mean, you do want to take back your city, right?
我是说 你确实想夺回这座城吧 是吗?
But if we stand up to Shen, he will turn the weapon on the city.
Listen to yourself. You're protecting Gongmen City
by not protecting Gongmen City?
- lf we all fight together... - Then the weapon would kill everyone.
- 如果我们并肩作战... - 接着那武器就会杀掉 所有人
Oh, would it? Then we use... a sneak attack!
哦 会吗? 那我们就采用... 偷袭!
- We get inside and then... - And then you will be stopped...
- 我们偷偷潜入 然后... - 然后你们就会被拦住!
...by the unstoppable weapon.
Nothing's unstoppable except for me when l'm stopping you
from telling me something's unstoppable!
Master Ox, l'm not letting you stay in this cell.
l'd like to see you get me out!
You guys see that? lt's called being awesome.
Come on! Whatever happened to being heroes?
The only hero in this town is a dead one!
Like l said, you are not getting me out of this cell!
All right, let's go!
l get the top bunk.
lt's time to surrender, panda. Kung fu is dead.
是时候放弃了 熊猫 功夫已经死了!
Kung fu is dead? Fine!
You stay in your prison of fear with bars made of hopelessness.
And all you get are three square meals a day of shame!
With despair for dessert.
We'll take on Shen and prove to all those who are hungry
for justice and honour that kung fu still lives!
You! You're mine!
嘎嘎! 你... 你是我的!
l'll tell you what's gonna be yours!
My fist in your plush, cuddly, super-soft face!
- Get me out of here! - Yes, sir!
- 带我出去! - 是 先生!
- Lose him! - Yes, sir!
- 甩掉他! - 遵命!
- What? - Watch out!
Uncool! Very uncool!
Maybe something smaller!
Cute bunnies, off the face. Excuse me! OK, pardon me!
你们最好快点从我脸上爬下来! 不好意思! 不好意思
Guys, guys, guys, guys, give me a shove!
伙计们 伙计们... 助我一臂之力!
ls that all you got? lt feels like l'm fighting a big old fluffy cloud!
Well, this cloud is about to bring the thunder!
Why... are... there... so... many... signs?!
为什么这里有... 这么... 多... 招牌?
Come here! Alaka-squasho!
Yes! Taste the defeat!
Let me tell you something.
Next time you mess with a panda, you better bring a whole a...
Guess nobody told you,
if you mess with the wolf, you get the fangs.
l've hit you twice. What are you going to do now?
You can chain my body, but you will never chain my... warrior spirit.
你能锁住我的肉体 但是你无法锁住我... 武侠的精神
- Hey, don't forget the little guy. - Did you just call...?
- 嘿 别忘了这个小家伙! - 你刚刚叫我...
- Po, what are you doing? - Trust me. l got a pl...
- 阿宝 你在做什么? - 相信我 我心中... 有... 哇!
No way. Eight-point acupressure cuffs?
Just like the ones that held Tai Lung. The more you move, the tighter they get.
These are the best cuffs!
Greetings, panda. At last we meet!
好啊 熊猫 我们终于见面了
No, no, no...
不行 不行 不行...
We meet at last! Yes, that's it.
我们终于见面啦! 很好! 就它了!
Greetings, panda. We meet at...
好啊 熊猫 我们终于...
- You are afraid for a reason. - l am not afraid.
- 你的害怕不无道理 - 我才没有害怕
He is coming to me in chains.
- lf anyone should be afraid, it's... - You.
- 如果有人害怕的话? 那会是... - 你!
Don't even think about it.
l hope this turns out better than your plan to cook rice in your stomach
by eating it raw and then drinking boiling water.
This plan's nothing like that plan.
- How? - 'Cause this one's going to work.
- 怎么讲? - 因为这个会成功的!
Ah, my old enemy...
Thanks for carrying me those last few flights. OK.
多谢你背我 可这是最后一次免费旅程了 好吧
l threw up a little bit on the third floor.
Someone might want to clean that up.
ls there some sort of evil janitor or something?
- We meet at... - Hey, how you doing?
- 我们终于... - 嘿 你好吗?
You've grown up bigger than l thought.
Hey... enough with the poking around.
嘿 好吧 看够... 了吗
Look, l don't know who you are, but please stand aside, sir.
听着 我不认识你 请你站到一边去 先生
- That's a lady. - Oh! Sorry.
- 那是个女士! - 哦... 不好意思啊!
The beard threw me. lt's kind of misleading.
- False advertising. - Enough of this nonsense!
- 形象不对啊 - 废话说完了没!
Bring the prisoners to me.
Sorry, ma'am. Get ready, guys.
不好意思啊 女士 大伙
Keep your eyes peeled for the... weapon!
眼睛擦亮点 看清楚... 武器!
We did it! l just kung fu-ed it! Did you guys see that? l was all like...
我们做到了! 我刚刚用功夫打碎了它 你们都看到了吗? 我就好像是... 哇达!
Do you actually believe this is the warrior destined to defeat me?
l do not. l know he is.
Oh, look at him. A lifetime to plot his revenge
- and he comes to me on his knees. - What? A lifetime?
- 而他就跪在我的面前 - 什么? 一辈子...
l did not have a lifetime.
We only heard about Master Rhino a few days ago,
- and we came to avenge him! - You've come to avenge nothing else?
- 我们来是为他报仇的! - 你来就是为了报仇的 没有其他事了吗?
Well, yeah. All the pots and pans that you stole.
- l'm gonna want those back. - Nothing else?
- 我都要抢回来 - 还有呢?
You probably did some other evil stuff along the way. l don't know.
- What else did you do? - You don't know?
- 你还做过其他什么事? - 你不知道?
Know what? What's so funny?
The very thing that you clearly do not know!
OK, enough of these riddles! Would you guys spill the beans?
好了 哑谜够多了! 你们就不能给点暗示吗?
First, we come in and the weapon is tiny. Surprise, it's big.
起先 我们走了进来 那武器还很小
And then the lady over here, l think it's a guy, 'cause he's got...
突然的 它就变大了 然后 那边的女士 我反正觉得是个男的 他有...
The only reason you are still alive
is that l find your stupidity mildly amusing.
Well, thank you. But l find your evilness extremely annoying.
多谢夸奖 但我发现你很坏 还特别的烦人!
Who do you think you are, panda?
Who do you think l am, peacock?
Why are we laughing?
Well, light the... thing!
You... You were there.
- 你... 你当时在场
Yes. Yes, l was.
- 没错 我的确在!
- You just let Shen get away! - At least we destroyed the weapon.
- 你把沈放跑了 - 至少 我们把武器给毁了
Oh. No, he's got way more.
哇... 别啊! 他还有很多存货 喔!
- My wing! - Help, Po!
- 我的翅膀! - 来帮忙 阿宝!
- Watch out! - Po!
- 当心! - 阿宝!
- Help me up! - No. Get him down.
- 把我拉上去! - 不用 放他下去
Run, run, little panda!
逃吧 逃吧 小熊猫!
- Po, come on. We need you to focus! - l got it, l got it!
- 拜托! 我们需要你集中注意力 - 我知道 我知道!
- We're trapped! - This way!
- 我们被困住了! - 走这里
The only way out is up.
Follow me! Come on!
Where are they going?
- To the top! - Come on! Keep going!
- 去顶楼! - 快点 别落下!
- You idiot! - My nose!
- 你个蠢货! - 我的鼻子!
Call in the wolves! All of them! l want them ready to move!
召集狼群... 所有人! 我要他们准备开船!
The Year of the Peacock begins now!
Right now? 'Cause it's the middle of the year,
so you'd only get like a half of the Year of the Peacock.
And this is the Year, of course, of the Peacock.
Get the wolves ready. We're loading the ships now.
Now, now, now, now, now!
Move! Move, move, move, move!
What did you do? lt's chaos up there.
What happened to stopping Shen?
Guys, come on. Give me a little credit.
伙计们 拜托! 对我有点信心
l meant for him to get away.
'Cause... it was a trick. lt was a plot.
因为... 那是个陷阱 是个阴谋!
l was thinking... l'll figure out his plot more.
我想着 嗯 对他的阴谋... 了解的更多一点
That makes no sense.
What do you mean? Sure it does.
Po, the truth. You had Shen. What happened?
阿宝 真相呢! 你明明抓住沈了 发生了什么事?
What are you talking about? l don't know what you're talking about.
你在说什么? 我不知道 你在说些什么?
l... Yeah... OK, he caught me off guard.
哦... 是的! 呃... 我放松警惕了
Fine. They will keep you far from danger.
- Real far. - What?
- 绝对的 - 什么?
You're staying here.
Wait! l have to go ba...
等... 等一下! 你必须要回去
You're staying here!
l'm going. And you can't stop me.
OK. l wasn't ready that time.
- l have to get to him. - Then tell me why!
- 我必须要抓到他 - 那就告诉我们为什么!
He was there! OK?
The peacock was there the last time l saw my parents.
He knows what happened. Where l came from.
The hard core can't understand.
The hard core do understand.
But l can't watch my friend be killed.
- We're going. - Maybe you can't watch me be killed?
- 我们出发! - 嘿 或许你不会看着我去送死
- Stop being a wimp. - And she's back.
- 别当个懦夫 - 她又回来了
- No. - Don't worry, kid.
You're better off here.
You were wrong, Soothsayer. We sail to victory tonight.
Your magic panda is clearly a fool.
Are you certain it is the panda who is a fool?
You just destroyed your ancestral home, Shen.
A trivial sacrifice... when all of China is my reward.
Then will you finally be satisfied?
Will the subjugation of the whole world finally make you feel better?
lt's a start. l might also convert the basement into a dungeon.
The cup you choose to fill has no bottom.
lt is time to stop this madness.
Why on earth would l do that?
So your parents can rest in peace.
My parents hated me.
They wronged me... and l will make it right.
They loved you so much that having to send you away killed them.
The dead exist in the past... and l must tend to the future.
Set the soothsayer free. She's no use to me.
Goodbye, Shen. l wish you happiness.
再见了 沈王爷 希望你能得到快乐
Happiness must be taken.
And l will take mine.
- Hurry it up! - Move it!
lf all of those weapons leave the building, China will fall.
- We bring down the building. - Hey, guys. How about this?
- 那我们就摧毁这座建筑 - 嘿 伙计们 这个怎么样
- This will work! - All right, let's go.
- 噢! 这能行! - 好 行动吧
l can't feel my face.
Did you hear him call it Year of the Peacock?
OK. So, keep it cool. Keep it cool. Keep it cool.
You! Where are you going?
On your feet! And wipe those stupid grins off your faces.
Move, you dogs! Faster, faster! Load them all!
动起来 你们几个 快点儿! 快点儿! 把它们全部装上船!
- Tell me what happened that night. - What night?
- 告诉我那晚发生了什么 - 哪天晚上?
- That night. - Ah, that night.
- 就是那一晚! - 哦 你说那天晚上啊
Yes! We're talking about the same night, right?
Yes, l was there. Yes. l watched as your parents abandoned you.
是的 那晚我在 没错 我亲眼看见你的父母抛弃了你
lt's a terrible thing. l believe it went something like this.
Here's your New Year's gift.
Hope you like it, 'cause you can't return it.
希望你们能够喜欢噢 不喜欢也不退货噢 亲
Po? What's he doing here?
Return it! Return it!
Are you willing to die to find the truth?
You bet l am. Although l'd prefer not to.
We got them. Go!
You looking for me?
l said that too soon, didn't l?
Po, get away from him.
- No more running, Shen. - So it seems.
- 你跑不掉了 沈! - 看起来是啊
Oh, you want to know so badly.
You think knowing will heal you, huh?
Fill some crater in your soul?
Well, here's your answer.
Your parents didn't love you.
...let me heal you!
Yeah, like you could make me drink that.
切 装得就像你能逼我喝下那玩意儿似的 啊...
lf l wanted you dead, l would have left you in that river.
- Well, why save me? - So you can fulfil your destiny.
- 你为啥救我? - 为了让你完成你的使命
What are you talking about? Where am l?
What is this place?
l'm surprised you remember so little.
But you were so little when it happened.
Perhaps you do remember.
What? lt's just a stupid nightmare.
Nightmare? Or memory?
This was a thriving village.
Young Shen was in line to rule Gongmen City.
But he wanted more.
l foretold that someone would stand in his way. A panda.
But l never could have foretold what came next.
Take our son and run away! Go!
Stop fighting. Let it flow.
Your story may not have such a happy beginning,
but that doesn't make you who you are.
lt is the rest of your story.
Who you choose to be.
So, who are you, panda?
那么 你是谁 熊猫
And l'm gonna need a hat.
Such sad, sad faces.
But now is a time only for joy.
You are going to be part of something beautiful.
Once we reach the harbour, in front of all the world,
you and your precious kung fu will die.
Then China will know to bow before me.
Honestly, guys, l never thought l'd die like this.
l always thought l'd meet a nice girl and settle down and...
...then she'd eat my head.
- So sad. - We cannot give up hope.
- 真悲剧 - 我们不能放弃希望
Po would want us to remain strong. Hard-core. Right, Tigress?
阿宝希望我们坚强 坚不可摧! 对吧 悍娇虎?
- Lord Shen, what about the bridge? - Nothing stands in my way.
- 沈王爷 桥怎么办? - 挡我者死
How many times do l have to kill the same stinking panda?
A panda stands between you and your destiny.
Prepare yourself for a hot serving of justice.
Your reign of terror comes to an end.
- What? - And now, free the Five!
- 啥玩意儿? - 现在... 我来拯救盖世五侠!
Disc of Destruction!
You can't follow me.
- Yeah. Here we go. - Come on!
- No, no, no, don't shoot! - Don't shoot!
别 别 别开火!
- Don't shoot! - Don't shoot!
- You don't shoot! - l won't shoot if you won't shoot.
- Don't shoot! Cross fire! - Attack!
- 别开火! 交叉射击! - 攻击!
- Catch of Freedom! - Monkey!
- 接着 - 猴王!
lmpressive, Dragon Warrior. What's your plan?
干得漂亮 神龙大侠 你有什么计划?
- Step one, free the Five. - What's step two?
- 第一步 救出你们五个 - 第二步是啥?
Honestly, l didn't think l'd make it this far.
Stop Shen before he gets to the harbour.
Viper, Puppet of Death!
- Master Ox! - Jump!
- 风暴铁牛大侠! - 跳!
- And Croc! - Vengeance is served.
- 还有流星鳄大侠! - 该我们报仇了
- Why did you...? - Your friend there is very persuasive.
- 你们怎么... ? - 你的朋友可真能忽悠
Quickly. Use their boats to block the way.
l love you guys.
我... 爱... 你... 们!
Why aren't we firing?
They're taking out our gunners, sir. They're getting close.
他们几乎干掉了我们所有的炮手 王爷! 他们离我们越来越近了!
Fire! Fire at them!
- But, sir, we'll kill our own. - l said fire at them!
- 可是王爷! 那会伤了自己人... - 我说了朝他们开炮!
内心的平静 内心的平静 内心的平静
Kill him! Somebody kill him!
Keep firing! Keep firing!
How did you do it?
You know, you just keep your elbows up and keep the shoulders loose.
就是把肘抬高 肩膀放松 你知道的
Not that. How did you find peace?
l took away your parents. Everything.
l scarred you for life.
See, that's the thing, Shen. Scars heal.
你看 沈 这才是关键 伤疤是会痊愈的
No, they don't. Wounds heal.
不 不对 只有伤口才会
Oh, yeah. What do scars do? They fade, l guess?
噢 对哦 那伤疤呢? 它们也许会消失?
- l don't care what scars do. - You should, Shen.
- 我可不关心 - 你应该关心 沈
You gotta let go of that stuff from the past, 'cause it just doesn't matter.
The only thing that matters is what you choose to be now.
Then l choose... this!
那么 我选择... 这样!
That was pretty hard-core.
- Come here! Yeah! - Don't ever do that again, please.
- 过来! - 你可千万别再那么做了
lt seems you have found inner peace.
And at such a young age.
Well, l had a pretty good teacher.
What do you mean he's not here? lt's my son's birthday.
All he wanted was to meet the Dragon Warrior.
How about some tofu birthday cake instead, huh?
You know, l think we'll just try again another time.
When do you think he'll be back?
l don't know. OK, l don't know. Maybe never.
我不知道 行了吧? 我不知道! 也许永远都不回来了
l mean, l worry, OK? But that's my job, l'm his dad.
我很担心他好吧? 但那就是我的责任 我是他爸爸啊
At least, l was his dad.
Why did he have to go and save China? l know why.
为什么他非得离开... 去拯救中原? 我知道
But why? He's just one little panda.
So, how did it go? Did you save China?
那个 怎么样啊? 你拯救了中原吗?
Well, l knew you would.
That's why l had new signs made.
''My son saved China. You, too, can save.
Buy one dumpling, get one free.''
Hey, that's a pretty good deal.
- Would you like to try one? - Maybe later.
- 你想尝一个吗? - 待会儿吧
There's something l should tell you.
While l was gone, l found the village where l was born.
l found out how l ended up in that radish basket.
- l know who l am. - You do?
- 我知道我是谁了 - 是吗?
l love you, too, son.
Delicious, fat radishes!
You're probably hungry. Let me make you something to eat.
What are you talking about? l'll cook.
- No, no, l'll cook. - Dad!
- 不 不 让我来 - 爸
Well, it's the least l can do. You saved China.
No, it's the least l can do. You raised me.
不 你养育了我 相比之下我做的那都不算什么
Let's both cook. Together.