小马王 Spirit: Stallion of the Cimarron

上映日期: 2,002

语言: 英语

影片类型: 爱情 / 动画 / 西部 / 冒险

导演: 凯利·阿斯博瑞 / 罗娜·库克

演员: 马特·达蒙 / 詹姆斯·克伦威尔 / 理查德·麦克格纳格尔 / 马特·莱文 / 查尔斯·纳佩尔 / 扎恩·迈克拉农 / 迈克尔·霍斯 / 唐纳德·富利洛夫


台词
字幕来源:射手网
翻校人员:MSC
后期:闫顿
小马王
The story that I want to tell you cannot be found in a book.
我现在要说的故事 在书里是找不到的
They say the history of the west was written from the saddle of a horse,
他们说西部的开拓史 是马鞍上的人写出来的
but it's never been told from the heart of one...
以前从不曾由马的心中说出来
Not till now.
现在终于由我来说
I was born here
我是在这个
in this place that would come to be called the old west
所谓老西部出生的
but to my kind, the and was ageless.
对我们来说 这块土地是永恒的
It had no beginning and no end,
没人知道它的起源和终结
no boundary between earth and sky.
天与地之间 也没有界线
Like the wind in the buffalo grass
就像吹拂野牛草的风一样
we belonged here.
我们是属于这里的
We would always belong here.
永远属于
They say the mustang is the spirit of the west.
他们说野马就是 西部精神的象征
Whether that west was won or lost in the end
至于你最终是否 会迷失在这所谓的西部里
you'll have to decide for yourself
就由你自己来决定吧
but the story I want to tell you is true.
我要说的是个真实的故事
I was there, and I remember.
因为我就在这故事当中 而且我记得
I remember the sun and the sky and the wind calling my name
我记得当太阳 蓝天 和风呼唤着我
in a time when wild horses ran free.
在那些日子里 我们可以尽情的奔驰在天地间
And so I grew from colt to stallion
我从天真无邪中慢慢长大
as wild and reckless as thunder over the land
像大地之雷一样 无惧奔放
racing with the eagle, soaring with the wind.
和鹰赛跑 与风竞速
Flying?
飞?
There were times I believed I could.
那时我相信我能
Like my father before me I became leader of the Cimarron herd
就像父亲以前一样 我也成为了西马隆族群的领袖
and with that honor came responsibility.
伴随如此荣耀而来的是责任
Something new came upon the land one night,
某天晚上发生了 一件从未发生过的事
something that would change my life forever,
一件永远改变了我一生的事
and so, my journey began.
所以我的历程就此开始
A wiser horse might have turned and run
聪明的马可能会转身就逃
but I wanted to know what strange creatures were here.
我却想知道 这些奇怪的动物是什么
What the...
你干嘛...
Son of a...
妈的...
Look.
Man, look at that stallion!
伙计 看这匹公马
It's beautiful!
真漂亮
Sadie Mae.
亲我
Get him, boys!
抓住它 孩子们
Easy, boy!
放轻松 孩子
C'mon, boys! Let's go!
来吧孩子们 我们走
C'mon, boys!
来啊孩子们
Where did he go? I don't see him.
去哪儿了 我没看见它
We'll find him!
我们一定会找到它
What the...
这到底是...
Faster!
快点
What?
什么
Get him!
抓住它
Come on!
加把劲儿
Get him!
抓住它
Come on, come OH, come on!
快快快
-We got him now! -You betcha!
-我们抓住它了 -是啊
Look out!
小心
Thought you got away, didn't you, mustang?
你以为你能跑得掉 野马
Over here!
这里
Get back here! You crazy?
回来 你疯了吗
Get back from him!
从它那回来
Take him! Take him, Joe!
抓住它 抓住它 乔伊
Get the horse!
抓住那马
He's ours now.
它是我们的了
Hold him!
抓紧了
Watch him!
看好了
Watch the lines! Watch the lines!
注意绳子 注意绳子
Come on!
加把劲儿
He can do all the kicking he wants now.
它现在可以踢任何它想踢的东西了
It won't do no good.
这可不是什么好事
Careful... Careful...
小心 小心
I was scared, and I didn't know what was going to happen to me
我很害怕 我不知道我会怎样
but at least my mother and the herd were safe.
但起码我妈妈 和其他族人都很安全
-Come on! -Let's go!
-来啊 -我们走
Yo... Come on...
吁 来啊
Open the gate!
把门打开
What seems to be the problem, gentlemen?
先生们 这儿有什么问题吗
We got us a crazy one here, sir.
我们逮到了一匹疯马 先生
Pure mustang, Colonel.
纯种野马 上校
Really?
真的吗
The army has dealt with wild horses before.
军队以前处理过野马的问题
This one will be no different.
这一匹也不例外
Come on, mustang.
拜托 页码
I remember the first time I saw a rattler curled up in my path.
我还记得第一次 见到一个盘卷着挡道儿的响尾蛇
-Induct this animal, Sergeant. -Yes, sir!
-把这只野兽栓好了 军士 -是先生
This one didn't look like a rattler
他看起来不像响尾蛇
but I was still thinking, snake.
不过还是像条 蛇
Take up that slack.
收紧了
Grab him! Grab him!
抓住它 抓住它
Come on, horse!
来吧 小马
Okay, Murphy, he's all yours.
好吧 莫菲 它就交给你了
He's a wild one.
这匹可野的很
We'll see how wild he is when I'm done with him.
等我收拾了它 看它还能多野
See that?
看到那个了吗
You want to fight, do you?
想打一场吗
Right.
是啊
Make sure that's good and tight.
确定钉紧了
-Murphy, look out! -Watch out!
-莫菲 小心 -小心
He's a wild one.
它野得很
You all right, Murph?
你没事儿吧 莫菲
You...
Murph. you okay?
莫菲 你没事儿吧
Corporal, round up some volunteers to take this animal to the stables.
士官 找几个志愿军 把它关进马厩里去
Not the stables.
不是马厩
Sir?
先生
The corral.
驯马栏
It's time to break that horse.
是该好好驯服它的时候了
Make sure it's good and tight.
确保栓好了
Okay, my turn!
换我来
Lousy heap of horse flesh!
落马
Come on! Run out of there!
加油 从那跑出来
We got a rider!
我们有了一位骑行者
-Sergeant! -Yes, sir.
-军士 -是 长官
Tie this horse to the post.
把它绑紧在柱子上
No food or water.
不给食物和水
-Three days. -Yes, sir.
-三天 -是 长官
My heart galloped through the skies that night,
当晚我的心 漫步跑过天上的银河
back to my herd, where I belonged
回到了 属于我的族群
and I wondered if they missed me as much as I missed them.
不知道他们是否也会想念我 像我想念他们一样深
Get some water over to the stable.
送点水去马厩
Yes, sir.
是的长官
We caught a hostile!
那边有什么麻烦吗
Bring him back this way!
把他带到这里
What do we have here?
瞧瞧咱们逮到啥了
We caught him by the supply wagons, sir.
我们在补给车旁抓到他 长官
A Lakota.
一个拉卡特人
Not as tall as the Cheyenne,
不像沙安人那么高
not as fine-featured as the Crow.
也不像柯尔人长的那么有特色
Take him away, gentlemen. Show him our best.
把他带下去 好好伺候他
Corporal, take him to the stockades.
下士 把它关进栅栏里
Not the stockades... The post.
不是栅栏 把它绑在柱子上
No food or water.
不给食物和水
Come on!
快点
What are you looking at, boy?
你看什么 小鬼
He was called Little Creek and he seemed different from the rest.
他们叫他小鬼 他跟其他人好像不一样
There was just no end to the strange ways of the two-leggeds.
这些两条腿的玩意儿 总有搞不完的花样
Company! Ten-hut!
全体都有 立正
With the Colonel's permission, Sir.
长官 少校批准的报告说
Incoming patrol reports hostiles headed north.
巡逻队发现有敌人 目前正向北方前进
The rail road has expressed concern, sir.
铁路局有点担心
They've requested additional patrols.
他们请求巡逻队立即支援
-How long has it been, sergeant? -Sir'?
-过了多久了 军士 -长官
The mustang, how long has it been tied?
这匹野马 在这儿栓了多久
Three days, sir.
三天了 长官
Good. Fetch my crop and spurs.
好极了 去拿我的马鞍和马刺
You can break easy or you can break hard, mustang!
轻松还是痛苦你都可以选 野马
No! Back up! Back up! Back up!
退后 退后 退后
Come on!
来啊
Come on!
来吧
Come on... Come on...
来吧 来吧
Come on, mustang!
来啊 野马
You see, gentlemen, any horse can be broken.
各位你们看 任何的马都能驯服
Move along, mustang.
走吧 野马
There are those in Washington
那些华盛顿的政客们
who believe the west will never be settled,
认为西部永远无法被征服
the Northern Pacific Railroad will never breach Nebraska,
北太平洋铁路 永远到不了内布拉斯加州
a hostile Lakota
那些充满敌意的
will never submit to providence...
拉卡特人也不会臣服
And it is that manner of small thinking
就因为人有这样的心态
that would say this horse could never be broken.
才会认为马无法被驯服
Discipline, time and patience,
纪律 时间 耐心
are the three great levelers.
一样的重要
Sometimes a horse has gotta do what a horse has gotta do.
有时候一匹马 得去做马该做的事
Mustang?
野马
And this was one of those times.
现在是它们派上用场的时候了
No!
You all right, sir?
你没事吧 长官
Get off me!
放手
Soldier, secure that horse!
士兵们 宰了那匹马
I wasn't sure what happened back there
我不确定 后面发生了什么事
and I wasn't about to stop and ask.
不过我也不想停下来问个清楚
All I knew was that I was headed home.
我唯一确定的是 我已经在回家的路上
I couldn't believe it.
简直不敢相信
One moment I was free, and the next, more ropes.
刚才我还是自由身 这会儿却有更多的绳子
Steady. Steady.
别动 别动
I'm not going to hurt you.
我不会伤害你
Nice and easy.
听话 别激动
There you go.
好了
That feels better now, doesn't it?
现在舒服多了吧
I couldn't understand it.
我真不懂
She treated this scrawny two-legged like one of our kind
她把那个两条腿的当成和我们一样的
prancing around him like a love-struck yearling.
像个爱的耳环和他鬓角厮磨
It was downright unnatural.
一点都不合乎自然的原则
Great mustang, today I will ride you.
勇敢的野马兄 今天就是我开始驾驭你的时候
This ought to be good.
等着看好戏吧
Mares!
女人
Okay, Rain, let's see if you can teach this mustang some manners.
好吧 雨啊 看看你能不能教教这家伙一点儿礼貌
Okay, I admit it, she was charming in a stubborn,
好吧 我承认 她很有魅力
irritating kind of way.
一点固执又有点讨厌的魅力
So, I let her show me her world.
所以我让她把她的世界介绍给我
Horsey!
马儿
Bye-bye, horsey.
拜拜 小马
For the first time in my life, I felt my heart torn two ways.
这是我一生中第一次觉得 我陷于两难而心碎
No! Give it back! Come on!
不 还给我 快点
Mustang, no! Mustang!
小马 不 小马
Come on.
求你了
I had to hand it to that boy, he just wouldn't give up.
我还是得还给他 他就是不放弃
I'm never going to ride you, am I?
我永远也无法驾驭你 对吧
And no one ever should.
我或许也不应该
You can go.
你可以走了
It's okay. Go.
没关系 走吧
Go on, get out of here!
走啊 快离开这里
Go home.
回家去吧
I knew this was hard for her and that she was scared,
我知道这抉择 对她来说很困难 她也很害怕
but more than anything,
但是最重的是
I wanted to share my homeland with her.
我想和她分享我家乡的土地
I lay beside her that night, hoping,
那晚我就躺在她身旁 希望
praying that somehow she would be okay.
祈祷她会好起来
There's a couple of horses over there.
那边有两匹马
Leave the mare. She's not going to make it.
把母马留下 她反正不行了
Come on.
走啊
Come on!
快点
Rain.
雨啊
Easy, girl.
放松 女孩儿
Easy
放轻松些
It'll be okay.
你会好起来
Come on.
快点
You saved my life.
你救了我一命
Two more men on that brace!
不止两个人在货箱那边
Collins! Evans!
科林 伊万斯
Bring it down!
拿下它
Let's go!
我们走
Jackson, grab ahold of that end!
杰克逊 拉紧那马
Got it!
明白
This one's loaded.
这匹在装运了
I'm not gonna hurt you. Come on. It's gonna be okay.
我不会伤害你的 来吧 一切都会没事儿的
Come on. Come on now. It'll be all right.
来吧 一切都会好的
Come on. That's it. That's it.
来吧 就是这样
Let's go!
我们走
Come on!
过来
I didn't know why we were brought here.
我不知道为什么 我们会被带到这里
What I did know
但是我确定知道
was we had to find a way to escape and get back home.
我一定得逃走 找出一条回家的路
Clear!
引爆
-No good! We hit bedrock! -That's it.
-不好 我们碰到了基岩 -好吧
We're hauling the steamer over the mountain.
我们必须把 蒸气火车头拉过山去
That's crazy.
这绝对是疯了
We got six days to connect with Utah.
只有六天的时间 把铁轨连到犹他州
We move out at dawn.
明天清晨动工
Ready to go!
准备好了吗
Move it out!
开始
Move it out!
开始拉
Get back in line!
回到队伍里
We're almost at the top!
我们快到坡顶了
Slow down up front!
放慢点
That was the moment I understood.
突然之间我明白了
They were headed to my homeland, and I had to stop them.
他们正朝我的家乡前进 我必须阻止他们
Get back!
退回去
Come on! Get back in line!
退回队伍里
It's starting to slip!
不好了 开始往下滑
Pick up the slack!
抓紧了
Pick up the slack!
抓紧
Hold it!
停下来
Get the mules up here!
把这只马骡拖出去
Secure it on the left!
拴在左边
Good work, boys!
干的好
Easy
放松
Get him. Get him.
抓住它 抓住它
Hurry! Bring the poles!
快点 别让车掉下去
Hurry!
快点
-Hold him there! -Go!
-把它拴这儿 -走
They're breaking! I can't hold it!
它们正在裂开 我抓不住了
Over here!
就是这儿
Get out of the way!
从我路上滚开
Holy...
我的天...
I don't know where he came from or how he got there
我不知道他从哪儿来 还是他怎么到这儿的
but I sure was happy to see him.
我真的很高兴再见到他
I knew I would find you.
我知道我会找到你
Halt!
I don't believe it.
我真不相信
Go, go, go, go! Run! Run!
走 走 快跑
Come on, come on!
快点 快点
That's it! Come on! Come on!
就是这样 快点 快点
Get off!
走开
We got them now!
小心
Where did he go?
他们跑哪儿了
There they are! Up there!
他们在那 在那
No.
不是吧
Yes.
是的
You will always be in my heart.
你会永远在我心中
Take care of her,
好好照顾她 精灵
Spirit-who-could-not-be-broken.
你永远也不能被驯服
I will miss you, my friend.
朋友 再见了
I had been waiting so long to run free
我等了那么久 才能重新自由地奔跑
but that good-bye was harder than I ever imagined.
但是互道那声再见 却比我想像的困难多了
I'll never forget that boy
我永远也忘不了那个男孩
and how we won back our freedom together.
也忘不了我们是怎么一起 赢回我们的自由