I wish you wouldn't do that around me. It's so filthy!
- Don't give me a problem about the cigarettes any more. - It's such a filthy habit.
- 别再烦我了 - 这是坏习惯
Oh,my God! Look at this.
- Oh, Jesus! - This is so appalling!
- 上帝! - 太过份了!
I can't believe they gave it to him.
Ah, this is pathetic!
Now he's a loser with a jaguar.
Seriously, who did he have to blow to get that thing?
- Good morning, sir. - Mr. Willis.
- 早上好 先生 - 威利斯早
- It's really, uh - Mr. Trask!
- 这小车真是 - 特拉斯克早
quite a piece of machinery.
- Good morning, Havemeyer. - Morning to you, sir.
- 早上好 海夫梅 - 您早 先生
- Bene! - Bene?
- 美妙! - 美妙?
- Bene! Fabulous! - What's fabulous?
- 美妙 非常美妙! - 什么美妙?
That fine piece of steel you have back there.
Ah, you don't think I deserve it.
No, sir. On the contrary. I think it's great.
不 相反 我认为很相配
Why should the headmaster of Baird be seen putt- putting around in some junker?
In fact, I think the board of trustees
have had their first true stroke of inspiration in some time.
Thank you, Havemeyer. I'll take that at face value.
谢谢 海夫梅 我照单收下
I'd expect nothing less, sir.
Have a good day.
- Morning, Mrs. Hunsaker. - Good morning.
- 早上好 亨塞克太太 - 早上好
What have we here, Murderer's Row?
- What was that about? - Nothing. Just saying hello.
- 你们讲什么? - 没什么 打声招呼而已
I like to say hello to Headmaster Trask.
Sugarbush. Lift tickets and condo vouchers.
- I thought we were going to Stowe. - Sugarbush is Stowe, Jimmy.
- 我们不是要去斯朵吗? - 甘蔗丛就在斯朵 吉米
I'm sure we're doing it right. Thanksgiving in Vermont, Christmas in Switzerland.
- Christmas in Gstaad is gonna cost us... - 'Staad.
- 去瑞士吉斯达会花费... - 斯达
The "G" is silent, 'Staad. George?
G不发音 念斯达 乔治?
- 'Staad. - Trent?
- 斯达 - 特伦特?
- 'Staad, man. - So what about 'Staad?
- 斯达 - 斯达怎么了?
Fine. The "G" may be silent,
but it's gonna take at least three grand to get there.
- I'll talk to my father. - Better yet, have my father talk to your father.
- 我要打电话给我爸 - 最好快点 要不让我爸爸打给你爸爸
Or my father talk to your father.
You going home this weekend, Chas?
You going home to fucking Idaho for Thanksgiving?
I meant fucking Oregon.
Charlie, how do you feel about skiing?
You in the mood for the white- bosomed slopes of Vermont?
Got a deal going, kid. Twenty- percent off for my friends.
My father set it up. Christmas in Switzerland.
- 'Staad. - Gstaad. Dropping the "G" is phony.
- 斯达 - 吉斯达 没有G是山寨的
- You said everybody says 'Staad. - Not if you've been there.
- 你说念斯达的 - 你又没去过
Easter in Bermuda, then Kentucky Derby weekend.
We could fit you in, kid.
Well, how much are these white- bosomed slopes of Vermont?
Includes a nine- course, champagne thanksgiving dinner.
Twelve hundred dollars is a little rich for my blood, Harry.
Well, how short are you?
So short it wouldn't be worth the trouble of you and George to measure.
- But, thanks for asking, all right?
- If you change your mind - What'd you do that for? You know he's on aid.
- 如果你改变心意的话 - 何必问他? 你知道他靠奖学金的
On major holidays, Willis, it's customary for the lord of the manor
- to offer drippings to the poor. - You're so full of shit!
- 施舍穷者 - 你真臭屁!
- Hi. Mrs. Rossi? - Yes
- 罗丝太太吗? - 是的
I'm here about the weekend job.
Does he got pimples? He hates pimples.
Francine, be quiet.
Pimples. Pimple. Yeah.
- The school gave me your name, but I've forgotten it. - It's Charlie Simms.
- 学校给了我你的名字 但是我忘了 - 查尔斯·西门
- How are you, Charlie? - Fine, thanks.
- 你好吗? - 很好 谢谢
- You're available the whole weekend? - Uh, yeah.
- 这周末都有空吗? - 是的
- Not going home for Thanksgiving? - No.
- 不回家过感恩节? - 不回去
They put him in a veteran's home, but he hated it,
so I told my dad that we'd take him.
Before you go in, do you mind my telling you a few things?
Don't "sir" him and don't ask him too many questions.
And if he staggers a little when he gets up, don't pay any attention.
Charlie, I can tell you're the right person for the job.
and Uncle Frank's gonna like you a lot too.
Uh, where you gonna be this weekend?
We're driving to Albany.
Donny, my husband, has family there.
唐尼 我先生 他家在那儿
- Do you want Tommy in or out? - Leave him out!
- 要不要汤米出去? - 出去!
He's chasing that Calico ginch from the track houses again!
Down deep, the man is a lump of sugar.
- Sir? - Don't call me sir!
- 长官? - 少叫我长官!
I'm sorry. I mean mister, sir.
抱歉 我是说先生 长官
Uh- oh, we got a moron here, is that it?
No, mister... Uh, that is...
不 先生... 呃...
Uh, Lieutenant. Yes, sir, Lieu...
中尉 是的 长官 中...
26 years on the line, nobody ever busted me four grades before.
Get in here, you idiot!
Come a little closer. I wanna get a better look at you.
How's your skin, son?
- Oh, for Christ's sake. - I'm sorry, I don'...
- 妈呀 上帝 - 对不起, 我...
Just call me Frank. Call me Mr. Slade.
Call me Colonel, if you must. Just don't call me sir.
叫我中校 随你便 就是别叫我长官
All right, Colonel.
Simms Charles. A senior.
- You on student aid, Simms? - Uh, yes, I am.
- 你拿奖学金的 西门? - 是的
For "student aid" read "crook."
Your father peddles car telephones at a 300% markup.
Your mother works on heavy commission in a camera store.
Graduated to it from espresso machines.
What are you, dying of some wasting disease?
No, I'm right. I'm right here.
没有 我很好 我就在这儿
I know exactly where your body is.
What I'm looking for is some indication of a brain.
Too much football without a helmet?
Hah! Lyndon's line on Gerry Ford.
Deputy Debriefer, Paris Peace Talks, '68.
我负责简报 巴黎和谈 1968
Snagged the Silver Star and a silver bar. Threw me into G2.
Intelligence, of which you have none.
Um, Gresham, Oregon,
What does your daddy do in Gresham, Oregon?
Hmm? Count wood chips?
Uh, my stepfather and my mom run a convenience store.
- How convenient! What time they open? - 5:00 A.M.
- 真便利 什么时候开门? - 早上5点
- Close? - 1:00 A.M.
- 关门呢? - 凌晨1点
You got me all misty- eyed!
So, what are you doing here in this sparrow- fart town?
I, I... I attend Baird.
I know you go to the Baird school.
Point is, how do you afford it,
even with the student aid and the folks back home hustling corn nuts?
I won a, uh, Young America merit scholarship.
Glory, glory Hallelujah
Glory, glory Hallelujah
- That little piece of tail?
Get her outta here!
Can't believe they're my blood.
I.Q. of sloths and the manners of banshees.
He's a mechanic, she's a homemaker.
He knows as much about cars as a beauty queen,
and she bakes cookies, taste like wing nuts.
As for the tots, they're twits.
How's your skin, son? I like my aides to be presentable.
Well, I... I've had a few zits.
Um, but my roommate, he lent me his Clinique because he's from
"The History of My Skin" by Charles Simms.
You patronizing me, peewee? Hmm?
You giving me that old prep school palaver?
A bunch of runny- nosed snots in tweed jackets...
all studying to be George Bush.
I believe President Bush went to Andover, Colonel.
You sharpshooting me, punk?
Is that what you're doing?
Don't you sharpshoot me!
You'll give me forty.
Then you're gonna give me forty more.
Then you're gonna pull K.P., the grease pit!
I'll rub your nose in enlisted men's crud
till you don't know which end is up! You understand?
- What do you want? - What do you mean, what do I want?
- 你要什么? - 您什么意思?
What do you want here?
I wa- want a job.
Yeah, I want a job so I can make, you know,
my plane fare home for Christmas.
God, you're touching!
Still here, poormouth?
Convenience store...my ass!
Hustling jalapeno dips to the appleseeds.
Charlie, we're up here! Come on up.
查理 我们在这儿 上来吧
- Uh, this is Donny. - Hey, Charlie.
- 这是唐尼 - 查理
Uh, Mrs. Rossi, I got the feeling I screwed up.
- Oh, you couldn't have. - It was a bad interview.
- 不会啦 - 糟糕的面试
That was no interview, Charlie. You're it.
没有面试 查理 就是你
You're the only one that showed up. You have to take the job.
He sleeps a lot. You can watch television, call your girlfriend.
他睡的多 你可以看电视 打电话给女友
I promise you, an easy 300 bucks.
I don't get an easy feeling.
His bark is worse than his bite.
You know he was a great soldier, a real hero.
The man grows on you
By Sunday night, you'll be best friends.
I want to get away for a few days, and Uncle Frank won't come with us.
Six months ago, he could sometimes tell light from dark,
but now there's nothing.
I feel better having someone else around just in case.
Okay, Mrs. Rossi. Sure.
- Thank you, Charlie. - Come here, you.
- 太谢谢你了查理 - 过来吧你
Chas! Chas, hold up!
查理! 查理 等等!
- How you doing? - I'm good.
- 你怎么样? - 很好
This can't go out. This is on reserve.
I need the book tonight
- for a Thanksgiving quiz with big- shit Preston in the morning. - Yeah, I know.
- 来准备明早狗屁普雷斯顿的感恩节小测验 - 我知道
That's why he put it on reserve. This is our only copy.
Chas, I'm pulling an all- nighter.
Without that book I'm dead, okay?
If it's not back by 7:30, it's gonna be my ass.
Oh, I promise. I promise.
- Got it? - Yeah.
- 可以了吗? - 没问题
Just a second. I gotta lock up.
God, can you wait to get out of this dump or what?
Where you guys going skiing again?
- Sugarloaf or... - It's bush, Chas, Sugarbush.
- 甘蔗包还是... - 是甘蔗丛 查理
That's my boys. What are you doing?
Keep your voice down!
I'll tell you about it in the morning.
- Miss Hunsaker, have a nice day? - George, why all the noise?
- 亨塞克太太 您好 - 乔治 怎么这么喧哗?
It's hunsaker! Go! Go!
I was just messing around with Chas.
- Good evening, Charles. - Hi, Mrs. Hunsaker.
- 晚上好 查尔斯 - 你好 亨塞克太太
- What was that? - I don't know, ma'am.
- 什么声音? - 不知道啊
- Who were those boys? What were they doing? - Oh, who knows?
- 什么人在那儿? 在干什么? - 天晓得
- Did you make this scarf yourself? - No, George, I bought it.
- 您自己织的围巾吗? - 不 乔治 我买的
- 'Cause it's a beauty. It really is. - Thank you, George.
- 简直太漂亮了 真的 - 谢了
In case I don't see you before the Thanksgiving holidays,
- Why don't you give me one of your big hugs? - Oh, George!
- 何不给我一个拥抱? - 得了吧 乔治
- Please? Come on. - Good evening, boys.
- 抱一个嘛 - 晚安 孩子们
Good- bye, Mrs. Hunsaker.
Mr. Trask is our fearless leader,
a man of learning, a voracious reader.
He could recite the "Iliad" in ancient greek
while fishing for trout in a rippling creek.
Endowed with wisdom, of judgement sound,
nevertheless about him the questions abound.
How does Mr. Trask make such wonderful deals?
Why did the trustees buy him Jaguar wheels?
He wasn't conniving!
He merely puckered his lips
and kissed their ass!
One more! One more, come on!
Mr. Simms, Mr. Willis.
Mrs. Hunsaker says that you gentlemen were at a vantage point last night
to observe who was responsible for this, uh,
I really couldn't tell you, sir.
Um, I thought I saw someone fooling with the lamppost,
but by the time I pulled focus, they were gone.
That automobile is not just a possession of mine.
That automobile was presented to me by the Board of Trustees.
It is a symbol of the standard of excellence for which this school is known,
and I will not have it tarnished.
The standard, Mr. Willis.
- What's your position, Mr. Simms? - On what, sir?
- 你怎么说 西门先生? - 关于哪方面 先生?
On preserving the reputation of Baird.
- I...I'm for Baird. - Then, who did it?
我支持博德 - 那么是谁干的?
I really couldn't say for sure.
First thing Monday, I'm convening a special session
of the student- faculty disciplinary committee.
As this is a matter which concerns the whole school,
the entire student body will be present.
There will be no classes, no activities.
Nothing will transpire at this institution
until that proceeding is concluded.
And if, at that time, we are no further along than we are now,
I will expel you both.
Mr. Willis, would you excuse us?
Have a nice Thanksgiving.
Thank you. You too, Mr. Willis.
I'm not quite through with you yet.
One of the few perks of this office is that...
I am empowered to handle certain matters on my own as I see fit.
- Yes, sir. - Good.
- 明白 先生 - 很好
The Dean of Admissions at Harvard and I have an arrangement.
Along with the usual sheaf of applicants submitted by Baird,
oh, two- thirds are guaranteed admittance,
I add one name,
somebody who's a standout and yet, underprivileged;
a student who cannot afford to pay the board and tuition in Cambridge.
Do you know on whose behalf I drafted a memo this year?
- No, sir. - You. You, Mr. Simms.
- 不知道 - 你 是你 西门先生
Now can you tell me who did it?
No, sir, I can't.
不 先生 我不能
You take the weekend to think about it, Mr. Simms.
- Nothing. - What do you mean, nothing?
- 没什么 - 什么叫没什么?
He said the same thing he said to both of us. He just said it over.
You know what he's doing?
He's good- cop, bad- copping us.
He knows I'm old guard. You're fringe.
He's gonna bear down on me and soft- soap you.
Did he try to soft- soap you? Did he?
Chas, I detect a slight panic pulse from you. Are you panicking?
查理 我发现你吓坏了 你很害怕吗?
- Yeah, a little. - Come on.
- 有一点点 - 别慌
- You're on scholarship, right? - Yeah.
- 你拿奖学金的对吧? - 对啊
You're on scholarship from Oregon at Baird.
You're a long way from home, Chas.
What's that got to do with anything?
I don't know how it works out there.
But how it works here? We stick together.
It's us against them, no matter what.
We don't cover our ass. We don't tell our parents.
And above all, never, never
最重要的是 绝不 绝不
Leave any of us twisting in the wind.
What does that have to do with me being on scholarship?
I'm just trying to bring you up to speed, kid, that's it.
I'll tell you what. Give me a few hours to figure out the moves,
and call me tonight in Vermont.
I'll be at the Sugarbush lodge, all right?
Try to keep him down to four drinks a day.
If you can keep him down to forty, you're doing good.
Try to water them down a little. Do you know how to do that?
- It's a long ride, honey! - Get the bags in the car. I'll be right out.
- 该走了 亲爱的 - 先搬行李 我马上来
Mommy, Mommy! Don't forget Uncle Frank's walk.
Uh, you have to air him out a little every day.
Why don't you go on back there get yourself oriented?
I'll come out in a minute, give you telephone numbers and stuff.
Well, I wouldn't try a thing like that
unless I knew, would I?
Just let me speak to her.
Hello, beautiful. Is that you?
你好 美人 是你吗?
Yeah, we spoke yesterday.
You have a glass of wine with lunch?
You sound a little dusky. Hmm.
- Just a minute, sweetheart.
- 等一下 甜心
Get out my dress blues. They're in a garment bag in the closet.
Check the top dresser drawer. Take out the shoulder boards
and affix them shoulders right and left,
A.S.A.P. That means now.
Hello. Sorry to keep you waiting, sweetheart.
I'm not the kind of guy who likes to rush things,
but I'm catching a 4:00 at Logan, looking out my window,
and there's not a taxi in sight.
What happened to Chet?
He didn't invest in a radio yet?
Hah! Well, get your driver on it.
Tell him to get a move on.
Some kind of body has got to go with that bedroom voice.
One day I'm gonna swing by, get a better look at it.
My val- pak's underneath the bed. Get it out.
Put the boards on the blues and fold them in.
Uh, are we going someplace, Colonel?
What business is that of yours? Don't shrug, imbecile.
关你什么事? 别耸肩 小子
I'm blind. Save your body language for the bimbi.
Now, get my gear out.
Francine, get in the car.
It's almost 3:00. The goddamn Flintstones haven't left yet.
Willie Rossi must go in the car!
- Here comes Mrs. Rossi now. - Damn it!
- 罗丝太太来了 - 妈的!
She said good- bye to me three times today.
What's she got, separation anxiety?
Cut her off at the door!
Hi, honey. Bye, honey.
亲爱的 再见 亲爱的
I wish you were coming with us.
- Drive carefully now. - Yeah.
- 开车小心点 - 好的
Charlie, this is where we'll be.
Good luck, Charlie. Don't let him drink too much.
祝你好运 查理 别让他喝太多
And no 900 numbers. He loves to talk dirty.
All right, let's get to work.
L- buckles giving you trouble?
Never in the Boy Scouts, sluggo?
- I, I made Tenderfoot. - Tenderfoot, my foot!
- 我是童子军新手 - 新手 新脚!
Convenience- store mama's boy.
Here. Let me take a look at that.
Touch me again, I'll kill you, you little son- of- a- bitch!
I touch you. Understand?
My shoulder boards are in the top dresser drawer. Get them, son.
The epaulets with the silver oak leaf.
- Are these... - Good.
- 是这些... - 对
Colonel, where are we going?
Freak show central.
- Where's that? - New York City.
- 在哪里 - 纽约市
That's in New York, son. New York State.
Uh, Mrs. Rossi didn't say anything to me about going anywhere.
- Should we call her, 'cause I... - You kidding me?
- 要不要打给她 因为我... - 你开玩笑吗?
Call her? By the time they get to Albany in that "hupmobile" he drives
it'll be opening day at Saratoga.
- Colonel, I can't go to New York City. - Why not?
- 中校 我不能去纽约市 - 为什么?
- New York's too much responsibility. - Ah, responsibility!
- 去纽约责任太大 - 算了吧 责任!
I had a lot of 17 year olds my first platoon.
I took care of them. All set!
Tickets. Money. Speech.
机票 钱 演讲稿
Old Washington joke... from my days with Lyndon.
- I knew I could count on transportation.
This is not Panmunjom. A simple yes will do.
Come on! Hup to it, son!
You're in front of me. Let's go.
Tomster, come here, boy.
Here, tomster, come on. Tomster, tomster. Yeah.
汤姆斯特 过来 汤姆斯特
Remember, when in doubt... fuck.
记着 有疑问的时候... 就去做爱
Good afternoon, sir. Where's our destination?
下午好 先生 目的地是哪儿?
Our destination... New York City, home of the brave!
目的地... 纽约市 勇者之家
- Two for the shuttle to New York. - I'm not shuttling anywhere.
- 两位普通舱到纽约 - 我才不普通
- Look at those tickets. "First class." - Yes, sir, first class.
- 看机票 头等舱 - 是的 先生 头等舱
You bought me a ticket? I never said I'd go to New York.
What are you, some kind of chicken- shit, sticks to job description only?
- As you were, son. - Thank you, sir.
- 给你 - 谢谢 先生
Which way's the door?
- Are you blind? Are you blind? - Of course not.
- 你瞎了? 你瞎了吗? - 当然没有
Then why do you keep grabbing my goddamn arm?
- I'm sorry. - Don't be sorry.
- 抱歉 - 别抱歉了
How would you know, watching MTV all your life?
- Jack Daniels - You bet.
- 杰克·丹尼尔 - 好
- And Diet Slice. - The old Diet Slice.
- 低卡汽水 - 低卡汽水
- And a water. - Thank you, Daphne.
- 再加一杯水 - 谢谢你 黛芬妮
How did you know her name?
Well, she's wearing Floris.
That's an English cologne.
But her voice is California chickie.
Now, California chickie bucking for English lady
I call her Daphne.
Oh, big things may happen to that little thing of yours.
- I'll get you to New York, all right?
- 我陪你去纽约 对吧?
Then I'm gonna have to turn around and come back.
Well, Chuck, you gotta do what you gotta do.
Charlie, all right? Or Charles.
So, why are we going to New York?
All information will be given on a need- to- know basis.
Where's Daphne? Let's get her down here.
A tail's in the tail.
Oh, but I still smell her.
God must have been a fucking genius.
The hair...They say the hair is everything, you know.
Have you ever buried your nose in a mountain of curls
and just wanted to go to sleep forever?
Or lips...and when they touched, yours were like
that first swallow of wine...after you just crossed the desert.
Tits! Big ones, little ones,
乳房! 大的 小的
nipples staring right out at you
Like secret searchlights.
And legs... I don't care if they're Greek columns... or secondhand Steinways.
还有腿... 不管是不是黄金比例 或像二手货的史坦威钢琴
What's between them, passport to heaven.
there's only two syllables in this whole wide world worth hearing: pussy.
Are you listening to me, son? I'm giving you pearls here.
I guess you really like women.
Oh, above all things!
A very, very distant second is a Ferrari.
Charlie? Give me your hand.
This is just the start of your education, son.
- Where are we? - Where are we, eh?
- 我们在哪里? - 我们在哪里?
The cynosure of all things civilized:
the Waldorf- Astoria.
The last time I was here, Charlie, was with a G- 2 from Brussels.
上次来的时候 查理 是和比利时同事一起来的
Every day I held the door open for the fucker.
Never even offered me a ride.
He's dead and I'm blind.
- Spread the word. - Thank you, sir.
- 传个话 - 谢谢 先生
- The intelligence will be forthcoming - Sir?
- 帮我找个妞儿来 - 什么?
On the escort scene.
- And welcome to the Waldorf. - Gracias, amigo.
- 欢迎光临华尔道夫 - 多谢 朋友
Puerto Ricans always made the best infantrymen.
Give me an inventory on this.
All right, where am l, in Asia?
He told me the phone was on the other side of the room, didn't he?
Okay. We're in business.
Get me the Oak Room.
How's that inventory coming?
Uh, there's Jim Beam and Early Times.
Quartermaster's on the take again. Hello.
Is Sheldon or Mack there?
This is Lieutenant Colonel Frank Slade.
I used to be a regular. I used to come in with a General Garbisch.
Yes, that's probably because he's at Arlington six feet under.
Listen up. I want a table for two, and I don't mean Siberia, 8:15.
听着 我要一张两个人的桌子 别靠厨房 8点15
Clear them little bottles off.
And when I get off the phone, call up Hyman.
Tell him I want it wall to wall with John Daniels.
Uh, don't you mean, uh, Jack Daniels?
It may be Jack to you, son. But when you've known him as long as I have...
That's a joke. Hello!
This is Lieutenant Colonel Frank Slade. I would like a limo, 8:00.
What are you drinking?
Uh, nothing, thanks. I don't... I don't use it.
不用 谢谢 我不用喝酒
What's useful about it?
I don't know. Listen, Colonel, I have to get going.
我不知道 中校 我要走了
Back to school. I've got some real important stuff I have to take care of.
But I never let my aides leave on an empty stomach.
You'll dine with me and then my driver will transport you
to the airport for the Boston Shuttle departing at 2200 hours.
Meanwhile, unpack my bag.
I'm gonna christen the latrine.
What's your name, driver?
- Manny, sir. - Manny.
- 曼尼 先生 - 曼尼
The bellhops at the Waldorf, are they any good at getting escorts?
- I wouldn't know, sir. - What would you know?
- 我不知道 先生 - 那你知道什么?
- About what? - About you- know- what?
- 哪方面的? - 你知道哪方面?
Maybe I could manage something.
I'm talking top of the line, now.
Let me think about this, sir.
What's the matter with you?
- With me? - Yeah. Car feels heavy. You know why?
- 我? - 车感觉很重 你知道原因吗?
You got the fucking weight of the world on your shoulders.
I got a little problem at school, that's all.
- Spit it out! - It's not a big deal, all right?
- 说出来吧 - 不是什么大事 好吗?
Where we going, the Oak Room or something?
If it's not a big deal, why did you say "real important stuff"?
What are you doing, banging the dean's daughter? Hah!
- No.I'm just in a little trouble. - What kind of trouble?
- 不 惹了点麻烦而已 - 哪类麻烦?
I saw some guys doing something.
To tell or not to tell, or it's your ass.
- How'd you know that? - I'm a wizard.
- 你怎么知道? - 我是男巫
Give me the details, come on.
There's this guy at school named Harry.
He's the real rich kid.
He like... runs the show.
There's another guy, George, but George didn't do anything.
George and I saw Harry and his buddies doing something.
Now, the folks at Baird,
they know you and George can identify the guilty parties?
Yeah, they think we can.
- George is a friend of yours. - He's not a friend, but he's all right.
- 乔治是你的朋友 - 不是 不过他人不坏
- You trust him? - Yeah, I guess so.
- 你相信他? - 大概是吧
- He's on scholarship too? - No, why?
- 他也拿奖学金? - 不 有关系吗?
We got George, we got Harry, we got trouble.
我们有乔治 哈瑞 和麻烦
They're rich, you're poor. You wanna get rich.
他们有钱 你没钱 你想有钱
You wanna graduate Baird, become a rich big shot like them.
- Am I right? - No. It's not that way at all.
- 对不对? - 不 不完全是
Here we are, gentlemen, the Oak Room.
Bring us a menu and double Jack Daniels on the rocks.
Charlie, sit down here.
Uh, perhaps you'll feel more comfortable in this, sir.
Here we are, Charlie, the Oak Room.
Now, read me the bill of fare.
You got the Oak Room Burger and fries for $24.
Where's the booze? Flowing like mud around here.
W- What's the story?
Are you a rich miser or something?
No, I'm just your average blind man.
Your average blind man.
How do you plan on paying for all this stuff?
Crisp, clean dollars, American.
I saved up my disability checks.
How much did you save? I mean, we flew first class,
we're at the Waldorf- Astoria, a $24 hamburger restaurant.
- All part of a plan, Charlie. - You want to let me in on it?
- 计划的一部份 查理 - 你想要我加入你的计划?
Why should I? You're not interested. You don't give a shit!
You're leaving on that last shuttle out of La Guardia.
You got 15 minutes, son. I don't think you're gonna make it,
unless the Oak Room keeps some complimentary helicopter on the roof.
You're here till tomorrow.
You said the last shuttle leaves at 2200 hours.
That's 10:00, right?
Last I heard, yeah.
I lied. Leaves at 9:00.
- It leaves at 9:00? - Calm down. Calm down.
- 九点起飞? - 别紧张 别紧张
Ahh! The truth is, Charlie,
- I need a guide dog to help me execute my plan. - What plan?
- 我需要一只导盲犬帮我执行计划 - 什么计划?
You have a right to know.
It's not really a plan, Charlie. It's sort of a... more like a tour,
不全是计划 查理 更像是个旅行
a little tour of pleasures:
stay in a first- class hotel, eat an agreeable meal,
drink a nice glass of wine,
see my big brother. Nothing like family, you know.
And then, make love to a terrific woman.
I'm gonna lie down on my big, beautiful bed at the Waldorf
and blow my brains out.
- May I tell you our specials? - You may, sir.
- 能向你们建议特餐吗? - 可以
Tonight we have charred venison with buckwheat spaetzle and green peppercorn.
Grilled veal, tomato tapenade, and roasted eggplants.
烤牛肉 番茄盘装菜 和烧茄子
Get me a napkin. My mouth's watering.
If you like our souffle for dessert, it would be good to order it now.
Yes, on the souffle. Give us a half of a minute on the rest.
- I'm leaning towards the spaetzle. - Colonel Slade
- 我想吃烤碧绿丝 - 史雷德中校
Charlie, rolls on the table? Give them to me.
You should try these rolls.
I used to dream about them when I was at Fort Huachuca.
- Colonel Slade - Bread's no good west of the Colorado.
- 史雷德中校 - 科罗拉多以西的面包就不行了
- Water's too alkaline. - Colonel Slade, did you say
- 水太涩嘴了 - 史雷德中校 刚才你说
Did I hear you right?
You said you're gonna kill yourself?
No, I said I was gonna blow my brains out.
Try one of these rolls, Charlie. I buttered it for you.
试个小面包 查理 我帮你抹了黄油
I don't want a roll, all right?
Okay. Have a radish!
Hello! Bring me a double Jack Daniels on the rocks.
Yes, sir. Right away.
Please, don't do that.
What a marvelous place!
Your billet is here.
You'll find bedding in the closet on the shelf.
In the morning, the area will be returned to sitting- room mode
no later than 0700 hours.
Next time, snap it out!
Thumb to palm, index finger through little digit, smartly aligned,
大姆指顶掌心 食指要对准 成一直线
sharp to the hairline, down!
Too many men, far better than you,
have executed that courtesy.
And if you're smart, you won't try it again.
This bat has got sharper radar than the Nautilus.
Don't fuck with me, Charlie.
See you get a good night's sleep, son.
It's a lovely day today.
So, whatever you gotta do
You got a lovely day to do it in that's true.
Good morning, Charlie.
- Good morning. - This is Sofia, Charlie.
- 早上好 - 这是索菲亚 查理
She's a magician with a needle.
Sofia's working me up a little "Glen Plaid" number,
and I've asked her if she'd put something together for you.
- Uh, I don't need any clothes, Colonel. - Standard issue for an upscale urban assignment.
- 我不需要衣服 中校 - 上流大都会任务的标配
You don't like the clothes, Charlie, on completion of duty, you can give them away.
Juice, coffee, and other assorted goodies on the trolley over there.
Get yourself up, get yourself together!
It's a great day for singing a song.
And it's a great day for moving along.
And it's a great day from morning to night.
And it's a great day for everybody's plight.
How are you feeling today, Colonel?
Young Sofie here is working Thanksgiving
because she's trying to put herself through college.
I told her, "My young friend Charlie's headed for college."
- Uh, excuse me. - Where you going?
- 抱歉 - 你去哪里?
- I need to use the phone. - What's wrong with the phones in here?
- 我要打个电话 - 这儿的电话有问题吗?
I don't want to disturb you.
You're not disturbing me. Make your call.
I'd kinda like to be private.
Stay outta my room!
This is as private as you're gonna get.
Sofia, what are the chances of suiting you up sometime?
- Sugarbush Lodge. - George Willis, please.
- 这里是甘蔗丛宾馆 - 请接乔治·威利斯
- Hello! - George! Hey, it's Charlie.
- 你好 - 乔治 我是查理
Hey, Chas. Next year you gotta come up with us.
White powder on a base of snow bunnies.
Chas, are you there?
- you told me to call you for the moves. - All right.
- 你叫我打给你问你计划 - 好吧
For now, the move's no move: status quo.
Everything's the way we left it.
How did we leave it?
See no evil, hear no evil.
You know what I mean, Chas?
Yeah. See no evil, hear no evil.
- Okay, then, walk like you talk! - All right, bye.
- 好 轻轻松松的 - 好吧 再见
- George Willis, huh? - Yeah.
- 乔治·威利斯? - 是的
George Willis. That makes his father probably George Willis, Senior.
Charlie, I ask you
what do you think Big George is gonna feel about Little George
seeing no evil, hearing no evil?
Well, we're not gonna tell our parents.
We're just gonna keep it between ourselves.
Oh, George isn't gonna tell his father about this thing!
Damn decent of him. Ooh! Aw! Hah!
I love it when you hurt me.
Uh, tell me now, Charlie.
This, uh, George Willis, Junior, what's his father do?
I don't really know.
Well, I'm gonna tell you.
When George Willis, Senior, is not busy as a million- dollar man for Aetna Casualty
or is it New England Distributor for the Chrysler Corporation
He concerns himself with his young son, George Willis, Junior.
George isn't going to say anything to his father.
Oh, Charlie. Big George is gonna wind up Little George,
and Little George is gonna sing like a canary.
And if you're hip, kid, you're gonna hop to, too.
You've got this all figured out, don't you?
It don't take no Young America merit scholarship to figure this one out.
Charlie, you had a little life, so you decided to go to Baird school
查理 你有你的人生 所以你念博德
to put yourself in the market for a big one.
Now, in order to stay in the running,
you're gonna have to tell these people what they want to know.
- Are we finished, Sofia? - Yes.
- 好了吗 苏菲亚? - 是的
Charlie, if you don't sing now,
you're gonna end up, not only shelving biscuits in some convenience store in the Oregon burbs,
probably the last word you'll ever hear yourself say just before you croak
gonna be, "Have a nice day and come back soon."
Sofia! Measure up Charlie, pronto. We got a date for Thanksgiving.
索菲亚 快量查理的尺寸 我们有个感恩节约会
My brother's place. W.R. Slade, White Plains, New York.
我大哥家 白原镇 纽约州
Colonel, I can't go with you to your brother's place.
I mean, I should be getting back to school.
Uh, well you gotta have Thanksgiving somewhere.
I mean, eats and treats. I could use the company.
吃点 玩点 我又正好缺个伴
All right. Does he know I'm coming?
He doesn't know I'm coming. But wait till you see the look on his face when I walk through the door.
Oh, uh, Charlie, about your little problem,
there are two kinds of people in this world:
those who stand up and face the music,
and those who run for cover.
Cover's better. Okay, Sofia, suit him up!
靠山要好点 好了 索菲亚 给他穿上
- Should I ring it? - Yeah.
- 要按门铃吗? - 好
- It's Randy. - Randy? You new?
- 兰迪 - 兰迪? 你是我新亲戚?
Your sister's been hoarding me long enough.
- Thought it's time to spread the riches around. - Uncle Frank!
- 散财的时候到了 - 弗兰克叔叔
- Gloria! - Gail.
- 格洛丽亚 - 是盖尔
Say hello to the potluck party from New York City.
Good old Uncle Frank and this here with him is Charlie Simms,
star halfback of the Baird football team.
They not only beat Exeter and Groton, but Aquinas High School too.
Where's your miserable father?
Wait! No, no. Let's surprise him.
不 等等 我们来吓他一跳
Give that fat heart of his an attack. Willie!
- How you doing? - Okay.
- 你还好吧? - 还好
Here's my hand. Charlie, meet W.R. Slade.
这是我助理 查理 见过史雷得先生
Nice to meet you, sir.
The original bulging briefcase man.
Gretchen, I smell those prunes! We talking Turkey Marbella?
格雷琴 有梅子的味道 是不是有烤火鸡?
Let's have a whiff. Come on.
You know, I always had a sneaker for you. Come here.
- Where are you, Garry? I heard you cough. - Who are you again?
- 你跑那去了 盖瑞? 我听到你咳嗽了 - 你到底是谁?
I'm just here at the Waldorf- Astoria with... Is it your brother?
W.R.'s final issue. How you doing?
- Yes. Who the hell are you? - I'm kinda taking care of him for the weekend.
- 他是我弟弟 你又是谁? - 我算他的看护吧
Sorry. Where's the booze? Flowing like mud here.
抱歉 酒呢? 这儿的步调真慢
To tell the truth, the colonel's not well, I don't think.
- Not well? - I think he's a little lonely.
- 不太好? - 我想他很寂寞
Why didn't you take him to your family's for dinner?
Pay no attention to him, Charlie. That's his big- brother talk.
别管他 查理 那是他的老大哥经
He's been watching out for me since day one.
Bailed me out of more trouble than he'd like to remember.
Let me take your coat.
I meant to pick up some vino on my way, but I blew it.
I'll send you the Rothschild again for Christmas,
- only let's see how Thanksgiving goes. - I'll set two more places.
- 先看看今天处得好不好吧 - 我再加两个位子
- Here's your drink, Frank. - Thank you, Randy.
- 你的酒 弗兰克 - 谢谢 兰迪
Still with Snow Queen sugar?
Snow Flake. Why do you always get that wrong?
Because it's not important for me to get it right. What are you doing there now?
I'm Vice President for Marketing.
Whoo- ah! Congratulations! Sugar is shit, though.
I told General Abrams to install honey in the commissaries.
If the K- 50s didn't blow your brains out, sugar, sure as shit, was gonna.
Why don't we all sit down?
Mitsouki. Rhymes with nookie. Be careful.
- When the wife gets restless, the wife gets racy. - Let's go and eat.
- 老婆静不下来的时候 她就如虎如狼了 - 来吃饭吧
By all means. Thank you, Charlie.
跟我来 谢谢 查理
Where you wanna sit, Frank, or you gonna arrange yourself at the head again?
你想坐哪 弗兰克? 还是主位?
Any old card table will do. This is fine.
I wake up. It's four in the morning. I don't know who I'm with,
why I'm there and where I am.
What am I gonna do? I got this Asian flower,
all giggly and dewy- like;
and this hard- boiled navy nurse outta Omaha, on the other.
We're three across the bed, not a stitch of clothes on.
Let east meet west. We'll build a golden bridge.
I felt like I'd just joined the corps of engineers!
We all still here?
It's a beautiful story.
Do you always enjoy shocking people, Uncle Frank?
I didn't know you were so easily shocked, Randy
I admire your sensibilities. I'm touched.
Dad, remember the time you persuaded Frank
- to go to the kennel? - What about it?
- 去狗屋的事吗? - 怎么样?
- He almost put the seeing eye dog business outta business. - Cool it, Randy.
- 他差点把人家生意毁了 - 够了 兰迪
- It's over and done with. - Indeed it is, Garry.
- 都过去了 - 可不是嘛 盖瑞
Indeed it is. So is dinner.
Charlie, what time do you have? I think we better be getting back.
查理 几点了? 我们该走了
- You ever given any thought to a braille watch, Frank? - Randy.
- 有没有想过换只盲人表 - 够了兰迪
- Stevie Wonder wears one, or do you rank on him too? - Honey, please.
- 史蒂维·温德也戴 你不喜欢是吧? - 亲爱的 够了
It's all right, Gloria. I enjoy Randy's observations.
没关系 格洛丽亚 我欣赏兰迪的观察力
My wife's name is Gail, Frank. Can you hear that? Gail.
我太太叫盖尔 弗兰克 听到没 是盖尔
Gail strikes me as a very beautiful woman,
but you know there's a little tension in her voice.
It could be one of two things:
either Gail is nervous or unsatisfied.
What's your point, Uncle Frank?
You oughta go down on her.
Cut it out, Frank, will you?
You're so wrapped up in sugar, you've forgotten the taste of real honey!
Frank, for God's sake!
Hear that voice? There's fire under that dress.
- Will you cut it out? - Just get the fuck outta here.
- 你住口行不? - 你他妈给我出去
Get in your limousine.
Go down to the bowery, get with the other fucking drunks where you belong!
- Wait a minute. - What?
- 等会儿 - 什么?
- Could you take it easy? - What for?
- 别那么激动行吗? - 为什么?
You want me to lay off him, Chuckie, 'cause he's blind?
你要我让他 查查 因为他是瞎子?
- No, but I mean... - My friend's name is Charles.
- 不是 但... - 我朋友的名字是查理
He doesn't like to be called Chuckie.
- This is supposed to be a family get- together. This is... - Just a warning.
- 今天应该是一家人团圆 - 我先警告你了
Jesus Christ. Another sucker who thinks this shitheel's a war hero.
Well, once... maybe.
I suppose he told you about his days on Lyndon Johnson's staff?
I was gonna go. Now I'm not leaving.
- Frank was earmarked for general. - Earmarked, good word.
- 弗兰克本来被内定升将军 - 内定 好字眼
- But Frank likes to spit in everybody's eye! - Randy, that's enough.
- 但是他朝每个人乱开炮 - 兰迪 够了
So they are... What do they call it when they give you the shaft in the military?
- Passed over! - Frank was passed over for promotion
- 跳过 - 弗兰克的升官就被跳过了
- You want to know what happened then? - Will you shut your mouth?
- 你想知道接下来怎么回事吗? - 闭嘴!
- He blew himself up. - Stop it, Randy.
- 他自己搞砸了 - 住口 兰迪
Our colonel, here, had a grenade juggling act at Fort Bragg or wherever.
- Fort Benning. - He was teaching hand- to- hand combat
- 班宁堡 - 他正在教自刃战
Randy, look at me when you're talking to me, son.
I'm looking, Frank. His partner in the act was some captain.
我是在看 弗兰克 他的搭档是上尉
- Major Vincent Squires. - Yeah, whoever he was.
- 文森特·史奎斯少校 - 管他是谁
Before going on, they'd have themselves a local breakfast:
a Screwdriver for Frank, Bloody Mary for his partner.
No, Vincent drank Sea Breezes.
Judge Advocate at Benning said Col. Slade had four to his partner's one.
He's flying in class. He gets all excited.
He starts pulling the pins out.
One grenade got away from him.
The one that got away.
Oh, the pin was in... Frank claims.
In or out, what difference does it make?
What kind of fucking lunatic juggles grenades?
Vinnie came out okay.
And all Frank lost was his eyesight.
- Wanna know the truth? - You got a handle on that, do you, Randy?
- 想不想听实话 - 你对这事挺了解的是吧 兰迪?
He was an asshole before.
Now all he is a blind asshole.
Hey, God's a funny guy.
God doth have a sense of humor.
Maybe God thinks some people don't deserve to see.
You get the point, Chuckie?
His name is Charles.
You can say that, can't you? Charles.
Know what this is, Randy? It's a choke hold I'm teaching those lieutenants.
知道这是什么吧 兰迪? 以前我教那些小鬼的杀手扼
- Little pressure, I bust your windpipe. - I don't care what he said.
- 再使点力 你的气管就破了 - 我不介意的
- Charles. - Just let go, please!
- 查理 - 中校 我们走吧
You outdid yourself.
If you twist my arm hard enough,
we're talking Turkey Marbella next year.
I'm no fucking good
and I never have been.
Come on, Charlie, get the coats.
走吧 查理 拿大衣
Come on. Watch your step.
Nueva York, compadre. Vamos!
I didn't ask you the time. I asked if you had a watch.
Yeah, in the other room.
Colonel, there's a clock right next to your bed.
Does it have a second hand?
Um... about 30 seconds.
- I'm rusty. - Where did you get a gun, Colonel?
- 我老了 - 你哪来的枪 中校?
Piece or weapon, Charlie, never a gun.
猎具或武器 查理 别叫它做枪
Where did you get the piece?
I'm an officer in the United States Army. This is my sidearm.
- But you're not an officer anymore. - So I'm retired, so what?
- 可你已经退役了 - 我是退役了 又怎样?
An officer never relinquishes his 45.
Yeah, but you better relinquish it to me or I'm gonna call Mrs. Rossi.
Then I'm going back to school.
Even better. Blue skies, green lights.
I hope you have a wonderful trip. That felt like 25.
You oughta be able to do a 45 in 25. Did you time me?
No, I did not and I'm calling Albany.
You're stuck with me, Charlie.
- I'm outta here! - Where you going? New Hampshire?
- 我要走了 - 去哪儿? 回新罕布什尔?
You got no money. How you gonna do that?
Karen's number tastes like Albany. Hah!
- Fine. I'm leaving. - Charlie? Charlie!
- 好吧 我走了 - 查理 查理!
All I want from you is another day.
One last tour of the battlefield.
I can get around a city like New York,
but I sometimes need a point in the right direction.
What do you say, Charlie?
What's one day between friends?
All right. Well, say I stay for another day.
Will you give me your weapon?
Oh, Charlie! I'm a lieutenant colonel, United States Army.
I'm not giving my fucking gun to anyone.
- Now, what are you drinking? - Colonel, this is unacceptable.
- 你要喝什么 - 中校 我无法接受
Unacceptable? What are you giving me that prep school crap for?
What have they done, taken the Oregon out of the boy?
Put in Harvard Business School?
Then give me your bullets.
You do see the sense of it, Charlie, don't you?
你看穿我要自杀了 是吗 查理?
I can't chew the leather anymore.
So, why should I share the tribe's provisions?
I mean, there's no one wants to tear a herring with me anymore.
The bullets, Colonel.
"The bullets, Colonel."
You sound like a guy in "Lives of a Bengal Lancer."
What do you give a shit for?
About whether I blow my brains out or not.
- Because I have a conscience, you know. - You have a conscience.
- 你知道 我有良知 - 你有良知
The Charlie Conscience.
Do we tell? Do we not tell?
Do we follow the rich boy's code or not?
Do we let this blind asshole die or not?
Yeah. Conscience, Charlie.
When were you born, son?
Around the time of the Round Table? Hah.
Haven't you heard?
No, I haven't heard.
Well, then, take the fucking wax outta your ears!
It's fuck your buddy.
Cheat on your wife.
Call your mother on Mother's Day.
Charlie, it's all shit.
I know I said I need you for just one day,
but even I can't hold it that long.
you forgot the one in the chamber.
Twenty- six years in the service,
never let an aide shine my shoes.
Where you gonna be in 26 years, Charlie?
Playing golf with your friends from the Baird School, I bet.
I don't even like those guys.
Course you don't. They're all assholes.
Be a pleasure to squeal on them, wouldn't it?
- Yeah, well, I'm not a squealer. - "I'm not a squealer."
- 我不是告密的小人 - "我不是告密的小人"
What is this, the Dreyfus case?
- Thank you. - Thank you.
- 谢谢 - 谢谢你
I'm getting that heavy feeling again, Charlie.
There's more to this, isn't there?
- I was offered a bribe. - Oh, now we're cooking.
- 有人贿赂我 - 有点开窍了
Mr. Trask, the headmaster, he promised to get me into Harvard.
- If you squeal. - Yeah.
- 只要你告密 - 是的
Should Charlie Simms accept a free ride into Harvard or not?
What do you think your friend George would do if he were in your shoes?
- He is, practically. - How?
- 他一定会的 - 怎么说
I mean, it's just that Mr. Trask hasn't promised to get him into Harvard.
Mr. Trask doesn't have to. George's father's gonna take care of that.
Do the deal, Charlie. Take it!
- I can't do that. - Why not?
- 我不能这么做 - 为什么不能?
It's just some things you just can't do.
Explain them to me.
- Louder, please. - I can't
- 大声一点 - 我不能
You're gonna have a tough time in this world, Charlie.
To ease the blow, let me buy you a drink. Come on.
为了让你放轻松 请你喝一杯 走吧
Double Jack Daniels on the rocks.
And bring my young friend here a Shirley Temple.
Hold on. Do you have beer?
Certainly. May I see some I.D.?
Are you interested in walking the rest of your life, chappy?
I'm sorry, sir, but...
对不起 先生 但...
I'm a regular here. My boy's going on 23.
Why don't you call up front, the office?
Mr. Gilbert, he's a friend of mine.
Any particular beer?
Schlitz. No Schlitz?
Blatz. No Blatz?
- I'll do my best, sir. - Thank you, sir.
- 一定让您满意 先生 - 谢了
You're human, Charlie. Beer?
你总算像人了 查理 喝啤酒
Who are we drinking with?
I'm getting a nice soap- and- water feeling from down there.
- Ah... female. - Female?
- 女性 - 女性?
You're callin' her female, must mean you like her or you wouldn't be so casual.
- Is she alone? - Yeah, she's alone.
- 她一个人? - 是一个人
Things are heating up. Chestnut hair?
Brown, Light brown.
- Twenty- two? - What am I, guy at a carnival?
- 二十二岁? - 我不太会猜年龄
The day we stop looking, Charlie, is the day we die.
- Where? - You know where, son.
- 去哪儿? - 你知道哪儿
Don't be coy, Charlie.
This woman is made for you. I can feel it.
Goddamn beautiful, isn't she?
- She's not bad. - Whoo- bingo! The boy's alive.
- 她长得不差 - 不错 你的活力来了
Come on, son, perambulate.
Excuse me, senorita, do you mind if we join you?
打扰您了 小姐 介意我们和您同坐吗?
I'm feeling you're being neglected.
Well, I'm expecting somebody.
- No, but any minute now. - Any minute?
- 不 但随时会到 - 随时会到
Some people live a lifetime in a minute.
- What are you doing right now? - I'm waiting for him.
- 现在你做什么 - 我正等他
Would you mind if we waited with you,
you know, just to keep the womanizers from bothering you?
You know, I detect a fragrance in the air.
Don't tell me what it is.
Ogilvie Sisters soap.
Ah, that's amazing.
I'm in the amazing business!
It is Ogilvie Sisters soap.
My grandmother gave me three bars for Christmas.
I'm crazy about your grandmother.
I think she'd have liked Charlie too.
- Don't pay any attention to him. - What's your name?
- 别理他 你的芳名是?
- Donna? I'm Frank. This here is... - This is Charlie.
- 唐娜 我是弗兰克 这位是... - 查理
Charlie's having a difficult weekend. He's going through a crisis.
How does he look like he's holding up?
He looks fine to me.
Oh! She does like you, Charlie.
So, Donna, ah... do you tango?
No. I wanted to learn once, but
不 以前想要学 但是
But Michael didn't want to.
Michael, the one you're waiting for.
Michael thinks the tango's hysterical.
Well, I think Michael's hysterical.
Don't pay any attention to him. Did I already say that?
What a beautiful laugh.
Would you like to learn to tango, Donna?
I'm offering you my services free of charge.
I think I'd be a little afraid.
Afraid of making a mistake.
No mistakes in the tango, not like life.
It's simple. That's what makes the tango so great.
If you make a mistake, get all tangled up, just tango on.
All right. I'll give it a try.
Hold me down, son.
Charlie, I'm gonna need some coordinates here, son.
The floor's about 20 by 30,
And you're at the long end.
There's tables on the outside. The band's on the right.
Oh, Frank, you are one incredible dancer.
Wait'll you see Charlie dance.
- He's a liar. I don't dance. - Isn't he a charmer, though?
- 他撒谎 我不会跳 - 他很有魅力 不是吗?
Truth is, not only can he dance, but he'll sing you a hell of a tune.
事实上 他不仅会跳 还能唱
He can do bird calls and imitate Bela Lugosi.
Michael, this is Frank and this is Charlie.
迈克尔 这位是弗兰克 这位是查理
- Hi, Frank, Charlie. I'm sorry I'm late. - Oh, that's okay.
- 你们好 弗兰克 查理 抱歉我迟到了 - 没关系
These two gentlemen entertained me and time flew.
Your girl is a hell of a tango dancer.
You found someone to tango with. That's terrific!
Let me shake your hand.
- No, it was Frank. - Hell, I'll shake both your hands!
- 不 是弗兰克陪我跳的 - 那我握你们俩的手
Honey, this looks like the place, but we gotta go.
We got a date with Darryl and Carol in the village.
Do you have a check?
- Michael, please. My pleasure. - No, no. I got this.
- 迈克尔 我来付 - 不不 我来付
Michael, get your hand outta your pocket. I'll take it. Really.
迈克尔 别去拿钱了 我来给 真的
Why, thank you. Bye, guys.
Darryl and Carol. Yeah.
It's Apartment 17 E, Colonel. She's expecting you.
You don't have to worry about a thing. She's the creme de la creme.
My buddy took the Vice Chancellor of Germany to her.
Now he wants to immigrate to this country.
you did good, hombre.
My hair, how is it?
- I got the red foulard okay, didn't I? - Yeah, real dark red.
- 配红色领巾可以吗? - 是啊 深红色
Burgundy, Charlie, burgundy.
是葡萄酒色 查理 葡萄酒色
Bay Rum. Windsor knot.
That's my heart I'm feeling.
Can you get long distance on this?
And how. Be my guest.
- Sugarbush lodge. - Hi. George Willis, please?
- 这里是甘蔗丛宾馆 - 请接乔治·威利斯
- Hello? - Ah, Harry?
- 喂? - 哈瑞?
Chas, how are you?
You just caught us. We're about to shoot George over to the airport.
Why is George going to the airport?
Um, hold on. Maybe you should talk to the man himself.
- Chas. - Yeah. Hi, George.
- 查理 - 乔治
- You just caught me. - Harry said. Where you going?
- 晚一步我就走了 - 我知道 你要去哪
- Home. - To Boston?
- 回家 - 回波士顿?
Catching the puddle jumper. Keep your fingers crossed.
What are you going home for?
I was thinking, Chas. This asshole, Trask?
He's making no sense at all.
Somebody's gotta talk to him. My father's Class of '59.
Your father? I thought we were gonna keep our parents outta this.
This guy Trask is outta control, Chas. Outta control!
Somebody's gotta talk to him.
- My father's a major fund- raiser, you know. - No, I didn't.
- 你知道我爸又是主要捐款人 - 我不知道
Just relax. He'll get us off the hook.
- I gotta go. Everything all right? - Sure.
- 我要走了 还好吧? - 还好
- I'll see you Monday. Good- bye. - Bye.
- 周一见 - 再见
- Good night, sir. - Good night.
- 晚安 先生 - 晚安
What a beautiful woman.
Colonel, you all right?
It's afternoon. You've been sleeping all morning.
I don't know. I thought
I talked to George last night.
His, His father's a big- deal alumnus at school. He's got a lot of pull.
Yeah, he's, ah, he's gonna talk to the headmaster.
George thinks he might be able to get us off the hook.
"Get us off the hook."
Yeah, that's, that's what he said.
Watch the "us" part.
Colonel, don't you wanna get up and do something?
Oh, Charlie, what do you want?
But you're making me nervous.
My wallet is on the dresser.
Take out your plane ticket and 400 dollar mustering- out pay,
plus airport- to- school taxi.
Colonel, it's no rush. I mean, I can
中校 我不急着回去 我是说 我可以
I could stay for a while.
Charlie, you already gave me a day.
For that day, I am eternally grateful.
But right now I have other plans.
What other plans do you have?
Come on, Colonel, you're not gonna die today.
Charlie, give me your hand.
You go now, boy. Okay?
You go. Just, uh, just leave me sleep here.
Look, uh, can we start over, please?
What do you feel like doing today, huh?
I mean, look at this. The sun is shining!
It's a beautiful day.
Colonel, I know you don't want to be a party poop,
so let's go out and do something, huh? Let's go for a ride.
Yeah, Colonel Slade, what do you say?
对 中校 怎么样?
Let's go for a ride, huh?
What kind of ride?
Yeah, this is a valid Oregon driver's license,
and we let appropriate customers test- drive the Testarossa.
But you're 17 and with a blind companion. That we don't do.
This is a $190,000 piece of machinery.
- I'm not letting it out this door. - How 'bout this one over here?
- 我不能让它这样出门 - 那这边这部呢?
That's a Cabriolet T. The same deal.
Think I'm gonna let an unaccompanied kid get behind the wheel of a $110,000 car?
He will not be unaccompanied.
I'll be with him. I'm his father.
- You're his father? - Yes.
- 你是他父亲? - 是的
I have an idea. Why don't I take your father for a test- drive?
- What's your quota, Freddie? - Don't worry about my quota. I do well.
- 你的业绩要多少 弗雷迪? - 不劳费心 我干得很好
How many Ferraris you sold this month?
That's not relevant to this discussion.
Freddie, the 80s are over.
Are you trying to tell me these are just walking outta the store?
This is a Ferrari, the finest machinery made in the automobile industry.
If you like it that much, why don't you sleep with it? why are you selling it?
你要那么喜欢它 何不跟它睡一块儿? 为什么又在卖这车?
- I'd love to accommodate you but... - If this car performs the way I expect it to,
- 我很愿意帮忙 但是... - 如果这车符合我的期望
you'll get a certified check of $101,000 and change when in you come tomorrow.
It's $109,000, plus $950, plus tax.
Freddie, for you 107 all in,
plus a case of champagne to go with your leftover turkey.
What do you say? Don't worry about the boy.
He drives so smooth, you can boil an egg on the engine.
When we bring the car back, I'll peel the egg for you.
Listen, you made me laugh, but I can't let the car go out.
This is not an installment item, sir.
Freddie, you're no spring chicken, are you?
弗雷迪 你又不是生手 对吧?
Well, you know what they call me at the home office? The gray ghost.
You know why they still keep me around?
There's no kid here that can move a Ferrari like I can.
I'm known from coast to coast like butter and toast.
Ask anybody about Freddie Bisco.
When I get a Ferrari, out the door!
- Hah! You just made me laugh, Freddie. - Yeah?
- 你才逗我笑 弗雷迪 - 是吗?
Unless you take it, you're gonna make me cry.
I'm a gray ghost too.
See? This is fun, isn't it?
Drop her into neutral.
Slide her into second. Pop the clutch.
Straight. Hold it right like that. Feel it?
That's straight. Just keep it straight.
- Keep it straight. - No fun just to keep it straight.
- 开直 - 开直就没意思了
You've got to move a little bit, feel the road.
Please? Just like this. All right? There you go.
拜托 就这么开 好吗
Take it nice and easy.
Slow it down a little. You going a little fast.
Colonel, slow it down.
Something's happened to my foot!
- Slow it down, please. - Hold on, Charlie.
- 慢点 拜托 - 稳住 查理
I think I've got another gear.
Oh shit! Watch out!
You'll get us killed!
Don't blame me, Charlie. I can't see!
别怪我 查理 我看不到
Colonel, slow it down!
Now let's see how this baby corners.
- Corners? - Yeah. Say when.
- 转弯? - 对啊 给我信号
- Say when what? - Say when to turn.
- 什么? - 转变信号
- Colonel, you can't turn the car. - Where's the turn, Charlie?
- 中校 你不能转弯 - 在哪转 查理?
3:00? 2:00? Right oblique? Right face?
三点钟方位? 两点? 右转?
Come on! Talk to me!
Left. I knew it. Okay. Now?
No, no! Not now! Not now!
- Now? - Colonel, please?
- 现在? - 拜托
Charlie, I'm gonna do it anyway. Whether you say so or not, here we go!
查理 我要转了 不管你同不同意
Okay! Wait, wait, wait! Just wait!
好 等等 等一下
I did it! Oh, Charlie!
You're riding with one very happy man!
- Turn again! - Be specific, son.
- 你还得再转 - 要仔细
- Left now! - Okay.
- 向左转 - 好
I love it! Shall we take it to the max?
Shit! The yellow flag.
I hadn't even opened her up yet.
- Which way's the curb? - Pull over. Slow down!
- 哪边是路侧 - 靠边停 放慢 中校
- Slow down, Colonel. - All right, I'm doing it.
- 放慢 中校 - 我知道
- Pull over to the curb. Slow it down. - Yep, yep. Got it.
- 放慢 - 是 我知道
- Oh, Christ. - Ooh, I haven't had a ticket in years.
- 上帝 - 我几年来都没拿罚单
I'll do the talking.
License and registration.
What? Are you test- driving this baby?
Don't she purr though?
At 70 miles an hour?
You should hear her at 125. Hah!
Where's your license?
They give it back when you return the car.
- You got I.D.? - You bet.
- 你有身份证? - 可不是
The name is police officer Gore.
Doing a hell of a job, Gore.
And so are you, Colonel. Who's the kid?
你也不差 中校 这孩子是谁?
He kept telling me to "Let her out."
What was I gonna do, disappoint him?
Tell you what I'm gonna do. I'm gonna let you go on one condition.
这么办吧 我放你一马 但有个条件
- What's that? - You take this rig straight back to the dealer.
- 什么? - 马上把车送回车行
- You got it. - Shut up.
- 没问题 - 闭嘴
- You want this? - Sure. Gore?
- 要这个吗? - 当然 高尔
Your face and your voice are familiar.
- You ever in the officer's club at Da Nang? - No.
- 加入过丹纳的军官俱乐部吗? - 没有
- Never in the army? - No. Coast Guard.
- 也没进过陆军? - 没有 海岸防卫队而已
Your dad is looking good, Charlie.
He's got a heavy foot. Tell him to take it light. All right?
- I hear you! - Thanks.
- 知道了 - 谢谢
Get out of the car, 'cause you are not driving anymore.
Just keeping this baby warm, that's all.
I'm not driving anymore.
- Take my arm. - I'm okay.
- 扶着我的肩膀 - 我没事
- Colonel, it's really bumpy here. - Yeah, bumpy.
- 中校 这路不平 - 是的 不平
Red light. Hold it.
红灯 中校 别走
Shit! Colonel! Colonel?
天呐 中校! 中校!
Shit! You all right?
What the hell are you doing?
- Take the cane. - I gotta take a piss.
- 拿好拐杖啊 - 我要小便
- Take the cane, Colonel. - It happens to the best of us.
- 拿好拐杖 中校 - 小便不能忍
We're on Park Avenue. You can't go to the bathroom.
- Perfect place. - You'll get arrested.
- 最好不过 - 警察会抓你的
Never been housebroken. Ohh!
Shit! What's the matter with you, Colonel?
What are you doing? Stand up.
I'm tired, Charlie. I'm tired.
我好累 查理 我好累
Take me back to the hotel, son.
- Do you want to use the bathroom? - No.
- 要不要上厕所 - 不要
- Can I get you something? - No.
- 需要什么吗? - 不要
- You sure you're all right? - I'm fine, Charlie.
- 你真的没事? - 我很好 查理
Do you mind if I use the phone?
- Hello? - Hi, is George there, please?
- 您好? - 请问乔治在吗?
Senior or Junior?
- Who's this? - A friend of his from school.
- 哪位? - 他学校的朋友
George isn't going to be talking to any friends from school right now.
- Oh. - Good- bye.
- 好吧 - 再见
Colonel, are you looking at me?
I'm blind, Charlie.
I'm gonna take a nap.
It's probably a good idea.
Want me to help you to your room?
No. Couch. I like this couch here.
不用 我睡沙发 我喜欢这张沙发
You sure you're all right, Colonel?
Why don't you go downstairs, get me some Aspirin, Charlie?
- Some Aspirin. - Yeah. Also...
- 好的 - 另外...
I feel like a cigar.
Get me a couple of Monte Cristos, number one.
- Monte Cristos, number one. - Yeah.
- 蒙地奎斯特一号 - 对
You won't be able to get them at the newsstand downstairs.
So why don't you go over to
Fiftieth and Fifth, Dunhill's.
Fella name of Arnold in the humidor.
Tell him, um, they're for me.
You're back too fast.
You didn't get my cigars, did you?
Get out of here, Charlie.
I thought we had a deal.
I welched. I'm a welcher. Didn't I tell you?
我毁约 我爱毁约 没告诉过你吗?
No, what you told me was that you gave me all the bullets.
- Yeah, well, you could have fooled me. - And I did.
- 你是把我骗住了 - 可不是
Charlie, how you ever gonna survive in this world without me?
Why don't you just give me the gun, all right?
Wh- - What are you doing?
I'm gonna shoot you too.
Your life's finished anyway.
Your friend George's gonna sing like a canary.
And once you've sung, Charlie, my boy,
you're gonna take your place on that long, gray line of American manhood.
And you will be through.
I'd like to disagree with you, Colonel.
You're in no position to disagree with me, boy.
I got a loaded 45 here. You got pimples.
I'm gonna kill you, Charlie, because I can't bear the thought of you selling out!
我要把你杀了 查理 因为我不能忍受看你去出卖原则!
Put the gun down, all right, Colonel?
What? You giving me an ultimatum?
I give the ultimatums!
I'm sorry. All right? I'm sorry.
我错了 行吗 我错了
It's all right, Charlie.
You break my heart, son.
All my life I stood up to everyone and everything
because it made me feel important.
You do it 'cause you mean it.
You got integrity, Charlie.
I don't know whether to shoot you or adopt you.
Not much of a choice, is it, sir?
Aw, don't get cute now.
- Colonel, please put the gun away? - I asked you a question.
- 中校 请把枪放下好吗 - 我在问你问题
Do you want me to adopt you or don't you?
- you're just in a slump right now. - Slump?
- 你现在只是情绪低落 - 情绪低落?
Y- - You're just in pain.
What do you know about pain?
Hmm? You little snail darter from the Pacific Northwest.
What the fuck you know about pain?
Let me have the gun, Colonel.
No time to grow a dick, son.
Just, just give me the gun, all right, Colonel?
请把枪给我 好吗 中校
I'm talking a parade ground. Ten- hut!
Soldier, that was a direct order.
You can stay or you can leave.
You understand? Either way, I'm gonna do this thing.
Now why don't you leave and spare yourself?
I want your gun, Colonel.
I'm gonna give myself a count.
You need a count for balance.
Five, four... three... two...
五 四... 三... 二...
- Get out of here! - I'm staying right here!
- 滚出去 - 我就不走
- Get outta here! - I'm staying right here.
- 滚开 - 我不走
- I'll blow your fucking head off! - Then do it!
- 我射烂你脑袋 - 射呀
You want to do it? Do it! Let's go.
You fucked up, all right? So what?
So everybody does it. Get on with your life, would you?
What life? I got no life!
I'm in the dark here!
You understand? I'm in the dark!
So give up. You want to give up, give up...
'cause I'm givin' up too.
You said I'm through. You're right.
We're both through. It's all over.
So let's get on with it. Let's fucking do it.
Let's fucking pull the trigger, you miserable blind motherfucker.
Here we go, Charlie.
You don't want to die.
And neither do you.
Give me one reason not to.
I'll give you two. you can dance the tango and drive a Ferrari
better than anyone I've ever seen.
You never seen anyone do either.
Give me the gun, Colonel.
Oh, where do I go from here, Charlie?
If you're tangled up, just tango on.
You asking me to dance, Charlie?
Did you ever have the feeling that you wanted to go?
And still had the feeling that you wanted to stay
You like my blues, Charlie?
Yeah, they're beautiful.
I wore these for Lyndon's inauguration.
Of course, uh, we weren't the number one ball.
But he dropped by anyway.
Will you please give me the gun?
You're asking an officer to surrender his side arm.
You don't have to surrender it. You just put it down for a little while.
All right? Just put it down.
Boy, I could use a drink, Charlie.
How about a cup of coffee?
Too big a leap for me right now, Charlie.
Maybe tomorrow. Hah!
No, a Mr. John Daniels would be preferred.
No water, Charlie.
Here's your drink, Colonel.
What time do you want me to turn down the bed?
- Uh, maybe later, all right? - What he means, senorita,
- 等会儿吧 - 他的意思是 小姐
- Later, please? - Yes, sir.
- 等会儿 - 好多 先生
Boy, you have a one- track mind.
Mm- hmm. Is there anything else in this world, Charlie?
- Not for you. - You know what's kept me going all these years?
- 对你可没有 - 你知道我前进的动力吗?
The thought that one day
Just the thought that maybe one day, I'd...
I could have a woman's arms wrapped around me
and her legs wrapped around me.
That I could wake up in the morning and she'd still be there.
All funky and warm.
I finally gave up on it.
I don't know why you can't have that.
You know, when we get back to New Hampshire,
I don't know why you can't find someone.
I mean, you're a good- looking guy,
and you're fun to be with,
and you're a great travel companion, sensitive, compassionate.
又是旅途良伴 而且细心 富同情心
Charlie, are you fucking with me?
My God. We missed our plane.
Your plane, Charlie. My ticket was one- way.
你的班机 查理 我的机票是单程
- New England Thruway all the way, Colonel? - All the way, Rinaldo.
- 走新英格兰大道吗 中校? - 一路到底
I'm getting that heavy feeling again, Charlie.
I think you were right about George and his father.
- Uh, I'm sorry to hear that. - When we get back,
- 真遗憾 - 回去以后
Mr. Trask is bringing us up in front of the whole school.
Putting your feet to the fire, huh?
Special meeting of the Disciplinary Committee.
And what are you gonna tell them?
I don't know. I'll think of something.
Oh, Charlie, why are you all alone in this thing?
Hmm? Where's your father?
I thought it was a mom- and- pop store. Who's the "pop"?
- It's my stepfather. - Oh, yeah.
- 我继父 - 原来这样
But why isn't he in on this?
Something wrong with him?
No, he's okay. We just, uh,
- We don't get along very well. - Why not?
- 我们只是处不来而已 - 为什么
'Cause he's an asshole.
Well, that's all right, Charlie.
Every family's got one nowadays.
- That's it? - That's it.
- 就这些? - 就这些
- Take care of yourself, kid. - All right, Manny. Thanks.
- 保重 孩子 - 好的 曼尼 谢了
So, uh, you'll be all right, huh?
Uh, that's first bell.
Just got time to get cleaned up.
Oh. I almost forgot.
I owe you some money.
Three hundred dollars, hmm? Job well done.
You ever need any references, Charlie,
- I'm your man. - Thanks, Colonel.
- 来找我 - 谢谢 中校
- Uh, it's 16 Water Street. Just over the bridge. - We'll find it.
- 华特街十六号 过桥就到 - 我知道路
Good- bye, Charlie.
Good- bye, Colonel.
I called an open meeting of this institution this morning
because the incident that occurred this Tuesday last
describes an issue that concerns all of us.
Not an isolated case of vandalism, what happened
is a symptom of the sickness of a society,
a sickness which runs counter to the principles...
this school was founded on,
a school, among whose graduates two have sat behind the desk in the Oval Office,
in the White House.
Baird men have run state departments and investment houses,
founded department stores and coached football teams.
Our alumni receive their bulletins in ashrams in India
and in palaces in Jordan.
We are, in fact, known around the world
as the cradle of this country's leadership.
What are you doing here?
- Got room for me up there, Charlie? - But today,
- 台上有没有位子 查理? - 但是今天
- We are bleeding from disrespect, - Yeah, I guess so.
- 我们因受辱而蒙羞 - 应该有
- Give us a hand. - disrespect for our values...
- 帮我一把 - 不尊重本校价值观
and a disrespect for our standards,
a disrespect for the Baird tradition.
And, as the custodians of that tradition,
we are here today to protect each other
from those who threaten it.
Who is this, Mr. Simms?
This is Mr. Frank Slade, Lieutenant Colonel, United States Army, retired.
I'm here in place of Charlie's parents.
- Excuse me? - In loco parentis.
- 抱歉 - 代替他父母
They could not make the trip from Oregon today.
And what is your relationship to Mr. Simms?
Is this a courtroom?
- Closest thing we could manage to it. - Then if we're taking oaths,
- 是最接近法庭的安排 - 如果要发誓
there's a few people I'd like to swear in.
There are no oaths at Baird. We are all on our honor.
Larry and Franny Simms
are very dear, close friends of mine. Okay?
Happy to have you with us, Colonel.
- Which Mr. Willis? - George, Junior, sir.
- 哪一位 - 乔治二世 先生
You were in a position last Tuesday night
to see who committed this act of vandalism. Who was it?
Well, uh, I have an idea who it was.
No, no, not an idea, Mr. Willis. Did you see or did you not see?
Well, I didn't have my contacts in.
Come on. I was in the library. I'd taken my glasses off,
and I was gonna put my contacts back in.
Then I helped Simms close up,
and the next thing I know, we're outside,
and I hear this sound, and I, um,
didn't have any time to put my contacts in.
Whom, with your limited vision, did you see?
Like I say, it was blurry.
I can't see without my contacts.
What did you see, Mr. Willis?
- What, you mean definitively? - Stop fencing with me, Mr. Willis!
- 你是说 确定地? - 不要搪塞我 威利斯先生
Tell me what you saw!
Now, don't hold me to this, but
no contacts, it's dark
and everything, I mean
Maybe Harry Havemeyer, Trent Potter and Jimmy Jameson.
- Maybe? - Ballpark, best guess.
- 可能? - 猜测而已 我尽力了
Could you provide us with some detail?
I mean, why don't you ask Charlie?
I really think he was closer.
- Mr. Simms. - Yes.
- 西门先生 - 是
You don't wear contact lenses, do you?
With your untrammeled sight, whom did you see?
Well, I saw, I saw something,
but I couldn't say who.
All right. What was the something you saw?
- I couldn't say. - You couldn't say or you wouldn't say?
- 我说不出来 - 是说不出来还是不想说?
- Well, I just, I just couldn't say. - Couldn't, wouldn't, shouldn't.
- 不 我只是 只是说不出来 - 不能 不想 不该
You're exhausting my patience
and making a mockery of these proceedings.
I will give you one last chance.
The consequences of your response will be dire.
By dire I mean your future will be jeopardized permanently.
堪忧 西门先生 你的未来将受永久伤害
Now for the last time,
what did you see last Tuesday night outside my office?
"l saw somebody." Good.
Did you see their size and shape?
And they were the size and shape of whom?
They were the size and shape of most any Baird student, sir.
I am left with no real witness.
Mr. Willis's testimony is not only vague, it is unsubstantiated.
The substance I was looking for, Mr. Simms,
was to come from you.
I'm sorry too, Mr. Simms,
because you know what I'm going to do,
inasmuch as I can't punish Mr. Havemeyer, Mr. Potter or Mr. Jameson?
And I won't punish Mr. Willis.
He's the only party to this incident
who is still worthy of calling himself a Baird man.
I'm going to recommend to the Disciplinary Committee that you be expelled.
Mr. Simms, you are a cover- up artist and you are a liar.
No, I don't think I will.
- Mr. Slade. - This is such a crock of shit!
- 史雷德先生 - 这场听证会简直胡闹
Please watch your language, Mr. Slade.
You are in the Baird school, not a barracks.
Mr. Simms, I will give you one final opportunity to speak up.
Mr. Simms doesn't want it.
He doesn't need to be labeled
"still worthy of being a Baird man."
What the hell is that?
What is your motto here?
"Boys, inform on your classmates, save your hide;
anything short of that, we're gonna burn you at the stake"?
when the shit hits the fan, some guys run and some guys stay.
Here's Charlie facing the fire, and there's George
hiding in big daddy's pocket.
And what are you doing?
You're gonna reward George and destroy Charlie.
- Are you finished, Mr. Slade? - No, I'm just getting warmed up.
- 你讲完了吗 史雷德先生? - 不 刚热身而已
I don't know who went to this place.
William Howard Taft, William Jennings Bryant, William Tell, whoever.
塔夫脱 布莱恩特 铁尔 等等
Their spirit is dead, if they ever had one.
You're building a rat ship here,
a vessel for seagoing snitches.
And if you think you're preparing these minnows for manhood,
you better think again,
because I say you are killing the very spirit
this institution proclaims it instills.
What kind of a show are you guys putting on here today?
I mean, the only class in this act is sitting next to me.
I'm here to tell you this boy's soul is intact.
It's non- negotiable. You know how I know?
Someone here, and I'm not gonna say who, offered to buy it.
有人 我不说是谁 要收买他
- Only Charlie here wasn't selling. - Sir, you're out of order.
- 但查理不为所动 - 你太过份了
I show you out of order.
You don't know what out of order is, Mr. Trask.
I'd show you, but I'm too old,
I'm too tired, too fucking blind.
If I were the man I was five years ago,
I'd take a flamethrower to this place!
Out of order? Who the hell you think you're talking to?
I've been around, you know?
There was a time I could see.
Boys like these, younger than these,
their arms torn out, their legs ripped off.
But there is nothing like the sight of an amputated spirit.
There is no prosthetic for that.
You think you're merely sending this splendid foot soldier
back home to Oregon with his tail between his legs,
but I say you are executing his soul!
And why? Because he's not a Baird man.
Baird men. You hurt this boy,
you're gonna be Baird bums, the lot of you.
And, Harry, Jimmy, Trent, wherever you are out there,
而哈瑞 吉米 特伦特 不管你们坐在哪里
Stand down, Mr. Slade!
As I came in here, I heard those words: "cradle of leadership."
Well, when the bough breaks,
the cradle will fall, and it has fallen here.
Makers of men, creators of leaders.
Be careful what kind of leaders you're producing here.
I don't know if Charlie's silence here today
is right or wrong, I'm not a judge or jury.
But I can tell you this:
he won't sell anybody out to buy his future!
And that, my friends, is called integrity.
而这 朋友们 就叫正直
That's called courage.
Now that's the stuff leaders should be made of.
Now I have come to the crossroads in my life.
I always knew what the right path was.
Without exception, I knew, but I never took it.
毫无例外 我就知道 但我从不走
It was too damn hard.
Now here's Charlie. He's come to the crossroads.
He has chosen a path. It's the right path.
It's a path made of principle that leads to character.
Let him continue on his journey.
You hold this boy's future in your hands, Committee.
It's a valuable future, believe me.
Don't destroy it. Protect it.
It's gonna make you proud one day, I promise you.
How's that for cornball?
Nothing can shut them up, sir.
The Disciplinary Committee will take this matter under advisement in closed session.
What are they doing, Charlie?
Apparently, that meeting will be unnecessary.
The joint student- faculty Disciplinary Committee needs no further sessions.
They have come to a decision.
Misters Havemeyer, Potter and Jameson are placed on probation
for suspicion of ungentlemanly conduct.
It is further recommended that Mr. George Willis,
receive neither recognition nor commendation for his cooperation.
Mr. Charles Simms is excused from any further response to this incident.
- Last step. - I can always count on you, Charlie.
- 小心 - 有你在我很放心 查理
I'm Christine Downes, Colonel Slade.
I teach Political Science.
I wanted to tell you how much I appreciate your coming here and speaking your mind.
Thank you. Are you married?
Went to a artillery school at Fort Sill with a Mickey Downes.
Thought he might've snagged you.
Uh, no, no, I'm afraid not.
不 不 没有呢
Uh, Colonel Slade was on, uh, Lyndon Johnson's staff, Miss Downes.
Were you? Fascinating.
We should get together, talk politics sometime.
Fleurs de rocailles.
"Flowers from a brook."
I, I'll know where to find you.
- Bye, Miss Downes. - Bye.
- 再见 唐伊小姐 - 再见
You don't have to tell me, Charlie.
5'7", auburn hair, beautiful brown eyes.
五尺七 赤鸢色头发 美丽的棕色大眼睛
Aw, Colonel, this is too much.
You earned it. Next time Charlie and I
want to take a breather to New York, we're gonna call you.
You can drive us both ways.
You're on. Not only will it be an honor,
没问题 中校 我的荣幸
I'll give you a rate.
I'll see your rate and raise you.
Stay outta harm's way, Manny.
- Take care, Colonel. - You too.
- 保重 中校 - 你也一样
- Ready? - No, thanks, Charlie. I'll take it from here.
- 好了? - 不 谢了 查理 我自己走
You go on ahead. Manny'll drive you back to your dorm.
Come by before you go home for Christmas.
We'll have a little cheer.
And if you like, stay for dinner.
Sometimes she cooks a pot roast.
- That'd be really - Bye, Charlie.
- 那会是 - 再见 查理
- That you, Francine? - Yes.
- 是你吗 弗朗新? - 是我
- What are you doing? - Taking a ride.
- 你在做什么 - 骑车
Taking a ride? What about you giving me a lift?
Aw, come on, Francine.
We should make up. Don't you think it's time we made up?
- No. - Francine?
- 不想 - 弗朗新?
- What? - Your Uncle Frank's had himself a really hard Thanksgiving weekend.
- 什么? - 你弗兰克叔叔过了一个很辛苦的感恩节周末
I hear a chipmunk.
Willie, why don't you help me with my bag?
Come on, son. Help me with my bag.
快来 孩子 帮我拿提袋
You got it. Hold onto it. You're strong.
Francine, come on with me and Willie.
I'll let you make me some marshmallow chocolate.
- What'd you say? - Okay.
- 怎么样? - 没问题