少年派的奇幻漂流 Life of Pi

上映日期: 2,012

语言: 英语 / 泰米尔语 / 法语 / 日语 / 印地语 / 汉语普通话

影片类型: 剧情 / 奇幻 / 冒险

导演: 李安

演员: 苏拉·沙玛 / 伊尔凡·可汗 / 拉菲·斯波 / 阿迪勒·侯赛因 / 塔布 / 阿尤什·坦东 / 加塔姆·贝鲁尔 / 阿彦·汗 / 穆德·阿巴斯·卡勒里 / 维比什·希瓦库玛 / 热拉尔·德帕迪约 /


台词
So you were raised in a zoo?
你是在动物园长大的
Born and raised.
出生和长大
In Pondicherry, in what was the French part of India.
在过去法属印度的本地治里
My father owned the zoo...
我父亲是动物园园长
and I was delivered on short notice by a herpetologist...
一位爬虫学家临时为我接生
who was there to check on the Bengal monitor lizard.
他是去园里看一只孟加拉巨蜥
Mother and I were both healthy...
我们母子平安
but the poor lizard escaped...
但那只巨蜥脱逃
and was trampled by a frightened cassowary.
被受惊的食火鸡踩扁了
The way of karma, huh?
这就是因果
The way of God.
天理
That's quite a story.
好精彩的故事
I had assumed your father was a mathematician because of your name.
看你的名字还以为令尊是数学家
Far from it, I was named after a swimming pool.
差得远了 我与一座游泳池同名
There is a swimming pool named "Pi"?
有名叫"派"的游泳池
You see, my uncle Francis was born
我的叔叔法兰西斯出生时
with too much water in his lungs.
肺里积水过多
They say the doctors swung Francis around by the ankles to clear the water out...
听说医生拎着他的脚踝把水甩了出来
and that's what gave him the huge chest and skinny legs...
所以他的胸膛很厚 腿很细
that made him such a great swimmer.
成了游泳健将
Is Francis actually your uncle?
他是你的亲叔叔吗
He said he was friends with your father.
他自称是令尊的朋友
He's my honorary uncle,
他是我的干叔叔
I call him Mamaji.
我叫他玛玛吉
My father's best friend,
他是我父亲的至交
my swimming guru.
我的游泳导师
I trained with him three times a week at the ashram.
我每周跟他在修道园练习游泳三次
His lessons would save my life in the end.
他的教导后来救了我的命
A mouthful of water will not harm you,
喝口水不会要命
but panic will.
但惊慌会
Remember to breathe now,
记住要呼吸
don't hold your breath.
不要憋气
Good boy.
好孩子
I hope you don't mind vegetarian.
你不介意吃素吧
No, no. Not at all.
一点也不会
And your name?
那你的名字呢
Huh?
You were going to tell me how you got your name, I think.
我想你正要说你的名字的由来
Oh, yes. I got it from something Mamaji once told my father.
对 这跟玛玛吉对我父亲说的事有关
You see, most travelers collect postcards or teacups on their journeys...
一般人旅行都是收集明信片或茶杯
but not Mamaji.
玛玛吉不是
Mamaji collects swimming pools.
玛玛吉收集游泳池
He swims in every pool he comes upon.
他见到游泳池就进去游
(便辛墨利多游泳池)
One day, Mamaji said to my father that,
某天玛玛吉对我爸说
of all the pools in the world...
世界上最美的游泳池
the most beautiful was a public pool in Paris.
是巴黎的一个公共游泳池
That the water there was so clear, you could make your morning coffee with it.
那里的水干净到早上能拿来煮咖啡
That a single swim there changed his life.
在那里一游改变了他的一生
Before I was born, he said...
在我出生前 他说...
"If you want your son to have a clean soul...
"要是希望你儿子心灵纯净"
you must take him one day to swim in the Piscine Molitor."
"将来一定要带他去墨利多游泳"
I never understood why my father took this so much to heart.
我一直不懂我父亲为何那么在意这件事
But he did,
但他就是在意
and I was named "Piscine Molitor Patel."
而我就成了便辛•墨利多•帕帖尔
Imagine me trying to explain that name.
想象我解释起来有多窘
I barely made it to the age of 11 before...
好不容易撑到11岁…
Hey, Piscine!
喂 便辛
Are you pissing right now?
你的小便很腥吗
Look at him, he's pissing!
看 他在小便
With one word, my name went from an elegant French swimming pool...
就这样 我的名字从优雅的法国泳池
to a stinking Indian latrine.
变成了臭印度公厕
I was "Pissing" everywhere.
到处都有人叫我"小便"
No Pissing in the schoolyard!
不准在操场"小便"
Even the teachers started doing it.
就连老师也如此
Not deliberately, of course.
当然不是故意的
So, then, what might occur if we release gas too quickly?
那么要是太快释放出气体会怎样
Pissing?
"小便"
He said "Pissing."
他说"小便"啊
That's enough! Order! Order!
够了 大家安静
When we returned the next year for our first day of school,
第二年开学
I was prepared.
我有备而来
Present, sir.
Piscine Patel.
便辛•帕帖尔
Good morning. I am Piscine Molitor Patel.
早安 我是便辛•墨利多•帕帖尔
Known to all as...
大家都叫我…
Pi, the sixteenth letter of the Greek alphabet...
派 希腊文的第十六个字母
which is also used in mathematics to represent the ratio...
在数学里也被用来表示
of any circle's circumference to its diameter.
圆形的周长与直径的比值
An irrational number of infinite length,
一个无限长的无理数
usually rounded to three digits as 3.14.
通常四舍五入写成 3.14
Pi.
这就是π
Very impressive, Pi. Now, sit down.
很好 派 坐下
And from then on, you were "Pi"?
从此你就成了派
Well, no, not quite.
没那么容易
Nice try, Pissing.
试得好 "小便"
But I still had the whole day ahead of me.
但我还有一整天的时间
French class was next.
下一节课是法文课
Je m'appelle Piscine Molitor Patel.
我是便辛•墨利多•帕帖尔
Dit Pi.
又叫派
Then, geography.
然后是地理课
These are the first 20 decimal places of pi.
这是π的小数点后二十位数
My last class of the day was mathematics.
当天最后一节课是数学课
Slowly, slowly, slowly.
慢点儿 不要挤
3、7、5、8、9 Three. Seven. Five. Eight. Nine.
8、5、8、9 Eight. Five. Eight. Nine.
It's right. He's really doing this.
没错 他真的背出来了
Pi! Pi! Pi!
派!派!派
By the end of that day, I was Pi Patel, school legend.
到了放学前 我已经是派•帕帖尔 校园传奇
Um, Mamaji tells me you're a legend among sailors, too.
玛玛吉说你在水手圈也是传奇
Out there, all alone.
独自在海上漂流
Oh, I don't even know how to sail.
我连船都不会开
And I wasn't alone out there.
我也不是一个人
Richard Parker was with me.
理查德•帕克跟我一起
Richard Parker?
理查德•帕克
Mamaji didn't tell me everything.
玛玛吉没跟我细说
He just said I should look you up when I got back to Montreal.
他只说我回到蒙特利尔应该联络你
So, what were you doing in Pondicherry?
你去本地治里做什么
Writing a novel.
写一本小说
By the way, I enjoyed your first book.
我很喜欢你的第一本书
So, this new one, is it set in India?
新书的背景是印度
No, Portugal, actually. But it's cheaper living in India.
其实是葡萄牙 住印度比较便宜
Ah, well, I look forward to reading it.
总之期待拜读
You can't.
恐怕不行了
I threw it out.
我把它扔了
Two years trying to bring this thing to life...
我花了两年的时间孕育它
and then one day, it sputtered, coughed and died.
有一天它口吐白沬、宣告阵亡
Oh, I'm sorry.
很遗憾
Uh, I was sitting in this coffee house in Pondicherry one afternoon, mourning my loss...
有天下午我在本地治里泡咖啡馆哀悼我的损失
when this old man at the table next to me struck up a conversation.
隔壁桌一位老人家跟我攀谈起来
Yeah, Mamaji, he does that.
对 玛玛吉会那样
When I told him about my abandoned book, he said...
谈到那部放弃的作品 他说...
"So, a Canadian who's come to French India in search of a story."
"一个加拿大人来法属印度找故事"
"Well, my friend, I know an Indian in French Canada...
"朋友 法属加拿大有个印度人"
with the most incredible story to tell."
"有一个最不可思议的故事"
"It must be fate that the two of you should meet."
"你们两个一定是注定要相遇"
Well, I haven't spoken about Richard Parker in so many years.
我好多年没谈起理查德•帕克了
So, what has Mamaji already told you?
玛玛吉都说了什么
He said you had a story that would make me believe in God.
他说你有个故事会让我相信上帝
He would say that about a nice meal.
他也会那样说一桌好菜
As for God, I can only tell you my story.
至于上帝 我只能说出我的故事
You will decide for yourself what you believe.
要相信什么由你决定
Fair enough.
很合理
Let's see, then. Where to begin?
我想想 该从何说起
Pondicherry is the French Riviera of India.
本地治里是印度的里维埃拉
In the streets closest to the ocean,
在近海的街道
you might think you were in the south of France.
会让人误以为置身在法国南部
A few blocks inland, there's a canal.
往内陆走几条街有一条运河
Just beyond that is Indian Pondicherry.
运河那一头就是印度区
And the Muslim quarter is just to the west.
穆斯林区在西边
When the French handed Pondicherry back to us in 1954...
法国在1954年归还本地治里时
the town decided that some sort of commemoration was in order.
市民们决定应景庆祝
My father, who was a clever businessman, came up with one.
家父很有生意头脑 他出了个点子
He ran a hotel, and he got the idea to open a zoo...
开旅馆的他想出把植物园...
in the local botanical gardens instead.
改开动物园的主意
As it also happened, my mother was a botanist in the gardens.
恰巧我母亲是园里的植物学家
They met, married,
他们相遇 结婚
and a year later my brother Ravi was born.
一年后我哥哥拉维出生了
I came two years after that.
过了两年 我也来报到了
It sounds magical, growing up in...
听起来好神奇 从小在…
Amen.
阿门
Yeah, let's eat.
开动吧
I didn't know Hindus said "amen."
原来印度教徒也说阿门
Catholic Hindus do.
天主印度教徒会说
Catholic Hindus?
天主印度教徒
We get to feel guilty before hundreds of gods, instead of just one.
我们能悔罪的神不只一个 有好几百个
But you're a Hindu first?
但你以印度教为先
None of us knows God until someone introduces us.
认识神明都是由他人带领
I was first introduced to God as a Hindu.
我先认识的是印度教的神
There are 33 million gods in the Hindu religion.
印度教有三千三百万个神祇
How can I not come to know a few of them?
我怎么可能不识其中几尊
I met Krishna first.
我先认识了黑天
Yashoda once accused baby Krishna of eating dirt.
有一次雅修达说小黑天吃土
"Tut, tut you naughty boy - you shouldn't do that."
"真是的 你真淘气 怎么可以吃土"
But he didn't!
但是他明明没有
That's what he told her.
他告诉妈妈
"I didn't eat dirt."
"我没有吃土"
Yashoda said, "No? Well then..."
雅修达说 "没有吗?那么…"
"Open your mouth."
"把嘴巴张开"
So Krishna opened his mouth.
于是黑天张开嘴巴
And what do you think Yashoda saw?
你知道雅修达看见了什么吗
What?
什么
She saw in Krishna's mouth the whole entire universe.
她在黑天的嘴里看见了整个宇宙
The gods were my superheroes growing up.
我小时候视众神为超级英雄
Hanuman, the monkey god...
猴神哈奴曼
lifting an entire mountain to save his friend Lakshman.
抬起一整座山来拯救朋友拉克什曼
Ganesh, the elephant-headed...
象头神加内什
risking his life to defend the honor of his mother, Parvati.
赌上性命捍卫母亲雪山女神的清誉
Vishnu, the supreme soul, the source of all things.
毗湿奴是三相神之一 万物之源
Vishnu sleeps, floating on the shoreless cosmic ocean...
他在无尽的宇宙之洋漂浮而睡
and we are the stuff of his dreaming.
我们都来自他的梦境
Spectacle.
壮观啊!
Don't let these stories and pretty lights fool you, boys.
但不要被这这些故事和光影给迷惑了 孩子们
Religion is darkness.
社会很复杂
My dear appa believed himself part of the new India.
我的父亲自认是新派印度人
As a child, he had had polio.
他小时候得过小儿麻痹
He used to lie in bed racked with pain, wondering where God was.
倒在床上痛苦不已 纳闷神在哪里
In the end, God didn't save him, Western medicine did.
到头来救他的不是神 而是西方医学
My amma went to college...
我的母亲念过大学
and thought her family was part of the new India as well...
也认为她的家庭够新派
until her parents cut her off...
直到被双亲断绝关系
because they thought she was marrying beneath her.
他们认为她嫁得太低
Her religion was the only link she had to her past.
信仰是她与过去唯一的联系
I met Christ in the mountains when I was 12.
我12岁时在山上认识了耶稣基督
We were visiting relatives, tea growers in Munnar.
我们去拜访在穆拿种茶的亲戚
It was our third day there. Ravi and I were terribly bored.
到了第三天 拉维和我都闷坏了
Challenge. I'll give you two rupees.
我赌两个卢比向你挑战
Run in to that church and drink the holy water.
敢不敢去那间教堂偷喝圣水
You must be thirsty.
你一定渴了
Here.
喝吧
I brought you this.
我帮你倒了水来
Why would a god do that?
那神为什么要这样
Why would He send His own son...
为什么要派他的儿子...
to suffer for the sins of ordinary people?
来为凡人的罪恶受难
Because He loves us.
因为神爱世人
God made Himself approachable to us, human,
神让自己能够为人所接近
so we could understand Him.
以便我们了解他
We can't understand God in all His perfection.
我们无法尽窥神的完美
But we can understand God's son and His suffering
但我们能理解神之子与他的苦难
as we would a brother's.
就像对兄弟那样
That made no sense.
这话实在说不通
Sacrificing the innocent to atone for the sins of the guilty...
牺牲无辜者来救赎凡人的罪孽...
What kind of love is that?
这算什么爱
But this son...
但上帝之子...
I couldn't get him out of my head.
我就是无法忘怀
If God is so perfect and we are not...
要是神如此完美而我们不是
why would He want to create all this?
他为什么要创造万物
Why does He need us at all?
为什么会需要我们
All you have to know is that He loves us.
你只需要知道神爱世人
God so loved this world that He gave His only son.
神因深爱世人而赐与我们他的独子
The longer I listened to the priest...
我听神父讲得越久
the more I came to like this son of God.
就越喜欢这位上帝之子
Thank you, Vishnu, for introducing me to Christ.
毗湿奴 谢谢你介绍基督给我
I came to faith through Hinduism
我透过印度教认识了信仰
and I found God's love through Christ.
并透过基督找到了上帝的爱
But God wasn't finished with me yet.
不过神对我还没了结
God works in mysterious ways.
天意是神秘莫测的
And so it was, He introduced Himself again.
他又三度来到我面前
This time by the name of Allah.
这一回的名字叫安拉
Allahu Akbar.
真主至大
My Arabic was never very good...
我的阿拉伯语向来不好
but the sound and feel of the words brought me closer to God.
但祷词的音韵和感觉让我更靠近神
In performing Salah...
在做礼拜时
the ground I touched became holy ground...
我触碰的地面就成了圣地
and I found a feeling of serenity and brotherhood.
我感到心境平和 信众一家
This lamb is exquisite.
这羊肉真鲜美
It's the best dish on the table.
是全桌最好的一道菜
You're all missing out.
你们都没口福
You only need to convert to three more religions, Piscine...
便辛 你只要再信三个教
and you will spend your life on holiday.
就能一辈子放假了
Are you going to Mecca this year, Swami Jesus?
你今年要去麦加吗 耶稣大圣
Or to Rome for your coronation as Pope Pi-us?
还是要去罗马受封"派护"教宗
You stay out of this, Ravi.
拉维 你少起哄
Just as you like cricket, Pi has his own interests.
你爱打板球 派也有他的兴趣
No, Gita, Ravi has a point.
不 吉塔 拉维说得有理
You cannot follow three different religions at the same time, Piscine.
你不能同时信仰三个不同的宗教
Why not?
为什么
Because believing in everything at the same time...
因为同时什么都信
is the same as not believing in anything at all.
就等于什么都不信
He's young, Santosh.
他还小 桑托什
He's still finding his way.
还在找方向
And how can he find his way if he does not choose a path?
他不选定一条路怎么找方向
Listen, instead of leaping from one religion to the next...
听着 与其从一个教跳到另一个教
why not start with reason?
何不从理性出发
In a few hundred years...
短短几百年内
science has taken us farther in understanding the universe...
科学带领我们了解的宇宙
than religion has in 10,000.
就超过上万年历史的宗教
That is true.
那倒是
Your father is right.
你爸说得对
Science can teach us more about what is out there...
科学能教我们认识外在世界
but not what is in here.
而非内在心灵
Some eat meat, some eat vegetable.
有人吃荤 有人吃素
I do not expect us all to agree about everything...
我们不可能事事同调
but I would much rather have you believe in something I don't agree with...
但我宁愿你相信我不认同的事
than to accept everything blindly.
也不要盲目地接受一切
And that begins with thinking rationally.
首先就是要理性思考
Do you understand?
你明白了吗
Good.
很好
I would like to be baptized.
我想要受洗
So, you're a Christian and a Muslim?
所以你是基督教徒又是回教徒
And a Hindu, of course.
还是印度教徒
And a Jew, I suppose.
还是犹太教徒吧
Well, I do teach a course on the Kabbalah at the university.
我确实在大学开了卡巴拉课
And why not?
有何不可
Faith is a house with many rooms.
信仰就像一栋房子 有许多房间
But no room for doubt?
那有怀疑的空间么
Oh, plenty. On every floor.
很多 每层都有好几间
Doubt is useful.
怀疑是有用的
It keeps faith a living thing.
它让信仰保持活络
After all, you cannot know the strength of your faith until it's been tested.
经过试炼才能知道信仰的力量
Where's Selvam? We shouldn't be in here without him.
瑟文呢 他不在我们不该进来
Stop worrying.
别担心
I have seen him do this a thousand times.
我看他喂食上千遍了
I want to meet our new tiger.
我想看看新来的老虎
Pi!
派!
Hello? Richard Parker?
嗨 理查德•帕克
A tiger?
老虎
Richard Parker was a tiger?
理查德•帕克是老虎
Yeah, he got his name through a clerical error.
对 这是文书作业的错误
A hunter caught him drinking from a stream when he was a cub...
它小时候在溪边喝水被捉到
and named him Thirsty.
被取名为口渴
When Thirsty got too big,
后来长到很大了
the hunter sold him to our zoo...
被卖给我们动物园...
but the names got switched on the paperwork.
但文件上的名字写反了
The hunter was listed as Thirsty,
猎人写成口渴
and the tiger was called Richard Parker.
老虎写成理查德•帕克
We laughed about it,
我们笑坏了
and the name stuck.
名字也就沿用了下来
Let's go...
快走吧
before we get into trouble.
免得惹上麻烦
I want to see him close up.
我想就近看它
You're not a zookeeper.
你又不是管理员
Come on!
走吧
That's it, Richard Parker.
来 理查德•帕克
It's for you.
这个给你
No!
住手
What are you thinking?
你在想什么
Are you out of your mind?
你疯啦
Who gave you permission to come back here?
谁准许你来这里的
You have just ignored everything I've ever taught you.
我教你的事全都被你抛在脑后
I just wanted to say hello to him.
我只是想跟它打招呼
You think that tiger is your friend?
你当它是你的朋友
He's an animal, not a playmate.
它是动物 不是玩伴
Animals have souls.
动物也有灵魂
I have seen it in their eyes.
从眼神就看得出来
Find Selvam.
去找瑟文来
You're sure, Sir? Pi's just a boy.
老板 你确定吗?派只是个孩子
Do it. Go ahead!
快点
Animals do not think like we do.
动物跟人的思路不同
People who forget that get themselves killed.
忘记这一点的人会送命
That tiger is not your friend.
那只老虎不是你的朋友
When you look into his eyes...
当你凝视它的眼睛
you are seeing your own emotions reflected back at you.
你看到的只是自己的倒影
Nothing else.
如此而已
Don't be stupid. Say you're sorry.
别傻了 快道歉
What have you done, Piscine?
便辛 你怎么搞的
You know what your father said about coming back here.
你明知爸爸说不准来这里
I am sorry. I was...
对不起 我…
What are you thinking?
你要干嘛
This is between a father and his sons.
这是父子之间的事
He said he's sorry.
他都道歉了
You want to scar them for life?
你想让他们心理受创吗
Scar them? That boy almost lost his arm.
受创 那孩子差点断一条手
But he's still a boy.
但他还是个孩子
He will be a man sooner than you think.
他很快就会长大
And this is a lesson I do not want them ever to forget.
我不要他们忘记这个教训
Selvam!
瑟文
...and so has placed the country in a state of emergency.
"使得国家处于紧急状态"
Under the directive, the states of Gujarat and Tamil Nadu...
"古吉拉特邦和坦米尔纳德邦奉命"
will be placed under the direct authority of the central government.
"将接受中央政府直接管辖"
Police will be granted powers...
"警方将被授权"
to arrest and indefinitely detain citizens responsible for the uprising.
"逮捕并无限期拘留发动暴动的公民"
Things changed after the day of Appa's lesson.
经过那场教训 一切都变了
The world had lost some of its enchantment.
世界不再那么有魅力
School was a bore. Nothing but facts, fractions and French.
无聊的学校只会教事实、分数和法语
Words and patterns that went on and on, without end.
还有没完没了的生字和句型
Just like my irrational nickname.
就像我的无理数绰号
《异乡人》 阿尔贝·加缪 著
I grew restless searching for something
我不安地寻找着
that might bring meaning back into my life.
能让生命恢复意义的事物
And then, I met Anandi.
然后我认识了阿南蒂
Mother made me study music.
我妈逼我去学音乐
And one day, my teacher came down with the flu.
有一天老师感冒病倒
He asked if I could take his place, playing rhythms for a dance class.
他请我替他为一堂舞蹈课伴奏
No.
不对
If you do not concentrate...
要是不专心...
you cannot express your love of God through dance.
就无法以舞蹈敬神爱神
Feel the ground beneath your feet.
感受自己脚踏实地
Open your gaze out onto the horizon.
目光望向地平线
Let that spiritual energy pulse through you and out into the world.
让心灵能量透过舞蹈 经由身体
Through abhinaya.
传递到世界
Anandi, come to the front. Lead them.
阿南蒂 到前面来带舞
Why are you following me?
你为什么跟着我
What?
什么
You were following me.
你一直跟着我
What does this mean?
这个手印代表什么
In the dance, you went from pataka...
你跳舞时先做了帕塔卡
which means the forest.
代表森林
And then you did...
接着是…然后是…
samputa...
桑普塔
which means something that is hidden.
代表隐藏起来的事物
And after that, you did this.
然后你做了这个手印
And then you did chatura.
接着你做了恰图拉
But at the very end, you did this.
不过最后你做了…这个手印
None of the other dancers did that.
别的舞者都没做
What did you mean? The god of love is hiding in the forest?
这是代表爱神藏在森林里吗
No, that also means the lotus flower.
不是 这手印也代表莲花
Lotus flower is hiding in the forest?
莲花藏在森林里
Why would a lotus flower hide in the forest?
莲花干嘛要藏在森林里
And this is Richard Parker.
这是理查德•帕克
He is the most magnificent creature we've ever had here.
它是动物园里有史以来最壮观的动物
Look at the way he's turning his head.
你看它转头的方式
Showing off. Like a dancer.
多爱臭美 跟舞者一样
No, he heard something.
不对 它听见什么了
He's listening, you see?
它在用心听 懂吗
We have talked about it for some time.
我们讨论好一阵子了
Do you understand what I'm saying?
你听懂了吗
Pi?
Sorry, you've been...
对不起 你很…
Worried.
担心
For my family.
担心这个家
Our animals are worth far more abroad than here in India.
我们的动物在外国值钱多了
And if the town council stops supporting us...
要是市议会停止补助
I don't know where we will be.
我们该何去何从
So, it is what we have to do.
所以非这么做不可
Do you understand?
你懂了吗
I'm sorry, what are we talking about?
对不起 我们在谈什么
We are leaving India.
我们要离开印度
What?
什么
We are selling the zoo.
我们要卖掉动物园
The zoo was never ours to sell. The land belongs to the town.
也轮不到我们卖 地是市政府的
But the animals are ours and if we sell them...
但动物是我们的 要是卖掉
we will have enough to start a new life.
就有钱展开新生活
But where would we go? Our life is here, Appa.
但要去哪里 我们的生活圈在这里
Canada.
加拿大
I have some opportunities for work in Winnipeg.
温尼伯有几个工作机会
I'll be shipping most of the animals for sale in North America.
我要把大部分动物运到北美去卖
We can get freighter passage for the whole family.
我们全家都能拿到货轮船票
So...
所以
It is settled.
都安排好了
We will sail like Columbus.
我们会像哥伦布航行大海
But Columbus was looking for India.
但哥伦布是在找印度啊
It takes a lot of work to sell a zoo.
卖动物园可是大工程
Before we left...
在离开之前...
Anandi and I had time enough to break each other's hearts.
阿南蒂和我有足够的时间来伤心
Of course, I promised I would come back one day.
我当然保证我总有一天会回来
It's funny.
说也奇怪
I remember everything else about our last day.
最后一天的事我全都记得
But I don't remember saying goodbye.
就是不记得道别的部分
Pi? They're serving dinner below.
派 下面在上晚餐了
Piscine...
便辛
you have a whole life ahead of you.
你面前的是大好人生
We are doing this for you and Ravi.
我们是为了你和拉维
Come inside and have some dinner.
进来吃一点东西吧
Vegetarian, please.
请给我素食
Oh, my sons and I are vegetarians. Do you have anything...
我们母子吃素 有没有…
No, no, no. Not more gravy.
不 不要淋肉汁
- You don't want gravy? - No.
- 你不要肉汁 - 不要
No, I want something vegetarian.
我要素食
Pas de problème.
没问题
She asked if you have something vegetarian.
她是问你有没有素食
The cow that produced this liver was vegetarian,
长这副肝的牛吃素
the pigs that went into these sausages were vegetarian.
这条腊肠里的猪也吃素
Very funny.
很幽默
But my wife doesn't eat liver.
但是她不吃牛肝
Pas de problème.
没问题
Then she can eat the sausage, the rice, and the gravy.
那她可以吃腊肠 肉汁拌饭
Or you can cook your own food.
或是自己煮
Haw dare you talk to my wife like that?
你竟敢对我老婆无礼
Here's your rice.
饭拿去
I cook for sailors...
我是给水手煮饭
not curry-eaters.
不是给咖哩人煮
What did you say?
你说什么
Let go of me!
放开我
Who do you think you are? You're nothing but a servant!
你当你是谁?你只是个下人
I feed people! You feed monkeys!
我喂人 你喂猴子
Hello.
你们好
I am happy Buddhist.
我是随喜的佛教徒
So, I eat rice next to gravy.
所以我吃饭配肉汁
On ship, gravy is not meat.
在船上 肉汁不算肉
Is taste.
算味道
You try?
你试试
Don't worry.
别担心
We will have plenty of fresh supplies after we stop in Manila.
在马尼拉靠岸后就会有新鲜补给品
Why give Orange Juice tranquilizers?
为什么喂橙汁吃镇静剂
She's not going to cause any trouble.
它又不会惹麻烦
The stress of traveling is not good for the animals...
旅行的压力对动物不好
and it helps with the seasickness.
吃了药也不容易晕船
We don't want to be cleaning up after a seasick orangutan...
我们可不想替晕船的猩猩清理秽物
do we?
对吧
My father was a businessman.
我父亲是个生意人
He had never tended the animals himself.
从未亲自过照料动物
I realized...
我这才明白...
leaving India must have been harder for him than it was for me.
他离开印度一定比我还辛苦
So...
所以…
Have I forgotten anything?
我有漏掉什么吗
I think you've set the stage.
你把背景都介绍了
So far, we have an Indian boy named after a French swimming pool...
有个与法国泳池同名的印度男孩
on a Japanese ship full of animals, heading to Canada.
在载满动物的日本船上航向加拿大
Yes.
没错
Now, we have to send our boy into the middle of the Pacific and...
现在我们得把男孩送到太平洋
And make me believe in God.
然后让我相信上帝
Yeah.
是啊
We'll get there.
会到那儿的
It was four days out of Manila...
从马尼拉出发的第四天
above the Mariana Trench, the deepest spot on Earth.
在地球最深的马里亚纳海沟上
Our ship, The Tsimtsum, pushed on,
我们乘坐的奇桑号向前推进
bullishly indifferent to its surroundings.
对周遭的环境视而不见
It moved with the slow, massive confidence of a continent.
它有如大陆 缓慢而自信地移动着
Ravi?
拉维
Did you hear that, Ravi?
拉维你听见了吗
I'm sleeping.
我在睡觉
It's a thunderstorm. Let's go watch.
有暴风雨 我们去看看
Are you crazy?
你疯啦
We will get hit by lightning.
我们会被闪电劈到
No, we won't. It will hit the bridge first.
不会啦 闪电会先打到桅杆
Don't tempt a storm, Pi.
别跟风雨过不去
More rain! More rain!
雨再大一点!再大一点!
Lord of Storms!
暴风雨之神啊
Lightning!
闪电啊
Amma!
妈!
Appa!
爸!
Ravi!
拉维
Get out! Get out!
快出来
Help me!
救命啊
Help!
救命
Get in the boat!
快到小船上来
Please! Save my family!
拜托救救我的家人
Don't scare, okay? Wait, stay here!
不要怕 待在这儿
You have to help them! Please!
你得救他们 拜托
Put this on.
穿上去
No, no, my family! Please!
不 我的家人 拜托
We have to help them!
我们得救他们
- We don't have time. - My family's back there!
- 没时间了 - 我的家人在里面
We help! You must go!
我们救 你快走
Who let all the animals out?
是谁放了动物
You have to go now!
你快走
No, wait, my father! He can't swim!
慢着!我爸不会游泳
Go!
快走
Hang on to the boat! Hold, hold!
抓住船 抓好
Bring it down!
把船放下来
Hey! You! What are you doing?
喂 你干什么
Jump!
快跳
Hey, hey!
喂!喂
Hey! Over here! Over here!
喂!这边!这边
Richard Parker?
理查德•帕克
No! No!
不要 不要
No! Go away! Go away!
走开 走开
Amma!
妈!
Appa! Ravi.
爸 拉维
I'm sorry.
对不起
I'm sorry!
对不起
Hari?
哈里
Looks as though your drugs haven't worn off yet.
看来镇静剂的药效还没退
Orange Juice! Orange Juice!
橙汁 橙汁
Welcome to Pi's Ark.
欢迎登上派的方舟
Where is your boy, Orange Juice?
橙汁 你儿子呢
Don't worry, I bet mother and father found him.
放心 爸妈一定找到它了
They'll all be here soon.
他们很快就会来了
Hello!
有人吗
Hello!
有人吗
Anybody!
有没有人
No!
不!
Stop it! No! Stop it! Stop it!
不要这样!够了
No! No!
不要
I'm sorry, Orange Juice.
对不起 橙汁
I don't have any seasickness medicine for you.
我没有晕船药给你
Supplies. Oh, supplies!
对了 有补给品
(海上求生手册)
(饮用水 不得饮用海水)
Yes! Yes!
太好了
No! No!
不 不要
No! No!
不 不要
Come on! Come on!
你来啊 来啊
Come on!
来啊
My name is Pi Patel.
我名叫派•帕帖尔
I have been in a shipwreck.
我遭遇了船难
I am on a lifeboat alone...
我独自在救生船上
with a tiger.
还有一头老虎
Please send help.
请派人救援
God, I give myself to you.
上帝啊 我把自己交给你
I am your vessel.
我是你的容器
Whatever comes, I want to know.
无论未来如何 我都想知道
Show me.
请指点我
(世界洋流)
There are no lines.
看不到线条啊
Set your house in order and dig in for the battle to survive.
"将物品整理好 准备打这场生存之战"
Establish a strict schedule for eating, keeping watch and getting rest.
"制定严格的进食、观察与休息时间表"
Do not drink urine or sea water.
"切勿喝尿或海水"
Keep busy but avoid unnecessary exertion.
"保持忙碌 但要避免浪费力气"
The mind can be kept occupied by playing card games...
"为免心思空下来 可以打牌"
Twenty Questions, or! Spy.
"玩问答或猜谜游戏"
Community singing is another surefire way to lift the spirits.
"大家一起唱歌也能够振奋精神"
Telling stories is highly recommended.
"讲故事亦是极佳的选择"
Above all, don't lose hope.
"最重要的是不要绝望"
Few things can sap the spirit faster than seasickness.
"晕船最会使人意志消沉"
Waves are most strongly felt when a boat turns sideways to the current.
"船身侧对浪头 风浪会显得特别大"
A sea anchor is used as a drag to keep the boat's head to the wind.
"伞锚如浮锚 可让船头保持顶风"
Proper use of them can increase control
"正确使用可以增加稳定度"
and reduce seasickness during rough seas.
"降低风浪大的不适感"
For castaways who must share their lifeboats with large, dangerous carnivores...
必须与大型掠食动物同船者
it's advisable to establish a territory as your own.
建议你建立自己的地盘
Try this method.
尝试下列方法
Step one.
第一步
Choose a day when waves are moderate, but regular.
选择风浪适中而规律的一天
Step two. With the lifeboat facing into the waves...
第二步 让救生船顶风
making the ride as comfortable as possible,
使船上尽可能舒适
blow your whistle soothingly.
然后轻吹哨子
Step three. Turn the lifeboat sideways to the waves...
第三步 将船身侧对风浪
accompanied by harsh, aggressive use of the whistle.
伴随刺耳挑衅的哨音
With sufficient repetition...
重复这些步骤
the animal will associate the sound of the whistle...
动物一听到哨音
with the discomfort of seasickness.
就会联想到晕船不适
Similar methods have long been used by circus trainers...
此法在马戏团中行之有年
though they generally lack access to rough seas.
虽然训练师不会来到恶海上
Let the trumpets blare!
吹响号角吧
Let the drum rolls begin!
擂起鼓声吧
Prepare to be amazed!
准备大开眼界吧
Here it is, for your enjoyment and instruction!
敬请大家欣赏指教
The show you've been waiting for all your life...
您期待了一辈子的精彩好秀
will soon begin!
现在即将开始
Are you ready for the miracle of it?
准备好见证奇迹了吗
Well, then, I give to you...
那么为各位隆重介绍
the astounding Bengal tiger!
令人惊叹震撼的孟加拉虎
Hello, Richard Parker.
你好 理查德•帕克
Sorry about the choppy ride.
抱歉船这么颠
Mine! You understand?
我的地盘 懂吗
Yours, mine!
你的 我的
You understand?
懂了吗
Step four.
第四步
Disregard steps one through three.
就当前三步没发生
Here, Richard Parker.
来 理查德•帕克
I got some water for you.
我帮你拿了水
In the zoo,
在动物园里
we fed our tigers an average of five kilos of meat a day.
平均每天喂老虎五公斤的肉
Richard Parker will be getting hungry soon.
理查德•帕克很快就会饿了
Tigers are powerful swimmers,
老虎是游泳健将
and if he gets hungry enough...
若饿到一定程度
I'm afraid the little bit of water between us won't be any protection.
我怕那一小段海面保护不了我
I need to find a way to feed him.
我得设法喂饱它
I can eat the biscuits but God made tigers carnivores...
我可以吃饼干 但上帝让老虎食肉
so I must learn to catch fish.
所以我得学着捕鱼
If I don't, I'm afraid his last meal
要不然 我怕它的最后一餐
will be a skinny, vegetarian boy.
会是个吃素的瘦男孩
Patience!
耐心点
What am I doing?
我在干什么
Wait! I'm thinking.
别急 我再想想
Thirty-two cartons of biscuits.
32盒饼干
Ninety-three cans of water.
93罐饮用水
I'm sorry.
对不起
I'm sorry.
对不起
Thank you, Lord Vishnu.
谢谢你 毗湿奴
Thank you for coming in the form of a fish and saving our lives.
谢谢你化身为鱼 救了我们的命
Thank you.
谢谢你
Of course, I brought all the biscuits and water
我把饼干和水都搬到木筏上
on the raft with me to keep them safe.
以策安全
Idiot.
真蠢
Hunger can change everything you ever thought you knew about yourself.
饥饿是能把人彻底改变的
Here, it's yours!
拿去 你的
Mine! Mine!
它是我的
I can't risk my life every time I have to climb onto the boat for supplies.
我不能每次回船上拿补给都要冒生命危险
It's time to settle this.
该解决这个问题了
If we're going to live together,
我们要一起生活
we have to learn to communicate.
就得学着沟通
Maybe Richard Parker can't be tamed,
也许理查德•帕克无法被驯服
but with God's will, he can be trained.
但天意让它可以被训练
No!
不行
Good.
很好
Go, Richard Parker.
去啊 理查德•帕克
Go.
去啊
Go on home, I'll leave you alone.
回窝里去 我就不惹你
I'll respect that, I promise.
我保证会尊重你
Go. Come on.
去啊 快点
Yes!
好耶
I never thought a small piece of shade could bring me so much happiness.
想不到一小片凉荫就能让我无比愉悦
That a pile of tools, a bucket, a knife, a pencil...
一堆工具、一个桶子、一把刀、一支笔...
might become my greatest treasures.
会成为我的至宝
Or that knowing Richard Parker was here might ever bring me peace.
理查德•帕克的陪伴 让我心情平静
In times like these...
在这种时候...
I remember that he has as little experience with the real world as I do.
会令我想到我们同样缺乏现实体验
We were both raised in a zoo by the same master.
我们都在动物园由同一个主人养大
Now we've been orphaned, left to face our ultimate master together.
现在都成了孤儿 一同面对那至尊的主
Without Richard Parker,
没有理查德•帕克
I would have died by now.
我早就死了
My fear of him keeps me alert.
对它的恐惧令我保持警醒
Tending to his needs gives my life purpose.
满足它的需求给了我生活目标
Dolphins.
是海豚
Hey, Richard Parker!
理查德•帕克
Hey!
Above all,
最重要的是
don't lose hope.
不要绝望
8、5、5、0、3、6、6 Eight, five, five, zero, three, six, six...
0、8、0、1 zero, eight, zero, one...
3、6、0、4、6、6、8、9 three, six, zero, four, six, six, eight...
What are you looking at?
你在看什么
Talk to me.
跟我说话
Tell me what you see.
告诉我你看见了什么
Words are all I have left to hang on to.
语言文字是我仅剩的救命索
Everything mixed up. Fragmented.
一切都变得混乱 破碎
Can't tell daydreams, night dreams, from reality anymo...
我已无法分辨白日梦、睡梦与现实
Storm, Richard Parker.
理查德•帕克 有暴风雨
No!
No!
Praise be to God!
赞美神
Lord of all worlds!
全天下之主
The compassionate, the merciful!
那悲天悯人、慈悲为怀的神
Come out.
出来
Richard Parker!
理查德•帕克
Come out, you have to see this!
你一定要出来看看
It's beautiful!
太美了
Don't hide yourself! He's come to us!
不要躲起来 神显灵了
It's a miracle!
这是神迹
Come out and see God, Richard Parker!
出来拜见神 理查德•帕克
Why are you scaring him?
你为什么吓它
Oh, God!
神啊
I've lost my family! I've lost everything!
我失去了家人 我失去了一切
I surrender! What more do you want?
我臣服 你还要什么
I'm sorry, Richard Parker.
对不起 理查德•帕克
We're dying, Richard Parker.
我们要死了 理查德•帕克
I'm sorry.
对不起
Amma, Appa, Ravi...
妈 爸 拉维...
I'm happy I'm going to see you soon.
我很高兴就快见到你们了
Can you feel the rain?
你感受到雨水了吗
God, thank you for giving me my life.
神啊 感谢你赐予我生命
I'm ready now.
我准备好了
Richard Parker?
理查德•帕克
Excuse me.
借过
Move.
让开
Move. Excuse me.
让开 借过
Hey! Hey!
喂 喂
Hey, come on!
走开 走啊
Hey, get away. This is my bed.
让开 这是我的床
It was a human tooth?
那是人的牙齿
Don't you see? The island was carnivorous.
你还不懂吗 那是一座食人岛
Carnivorous? Like a Venus Flytrap?
食人岛 就像捕蝇草
Yes, the whole island.
对 整座岛都是
The plants, the water in those pools, the very ground itself.
植物、水塘里的水、整片大地
During the day, those pools held fresh water.
白天那些水塘里是淡水
But at night, some chemical process
然而夜里 某种化学作用
turned the water in those pools into acid...
让淡水变成酸液...
acid that dissolved those fish...
酸液溶解了那些鱼...
that sent the meerkats scurrying into the trees,
所以狐獴躲到树上
and Richard Parker running to the boat.
理查德•帕克跑回到船上
But where did the tooth come from?
但牙齿是哪来的
Years ago, some poor fellow, just like me...
多年前有人跟我一样不幸
must have found himself stranded on that island...
发现自己来到岛上
and, like me, thought he might stay there forever.
也觉得干脆永远留下来
But all that the island gave him by day, it took away again by night.
但是岛在白天赏赐他美好 夜里又全部收走
To think, how many hours spent with only meerkats for company.
想想他多少时光只有狐獴为伴
How much loneliness taken on.
承受了多少寂寞
All I know is that eventually he died
我只知道他最后死了
and the island digested him...
岛消化了他
leaving behind only his teeth.
只留下他的牙齿
I saw how my life would end if I stayed on that island.
我看到了留在那里的下场
Alone and forgotten.
就是孤独 被人遗忘
I had to get back to the world, or die trying.
我得重返人世 就算死也要试一试
I spent the next day preparing the boat.
隔天我开始进行准备
I filled my stores with fresh water...
储存了满满的淡水
ate seaweed until my stomach could take no more...
吃海草吃到撑不下
and brought as many meerkats as I could fit into the storage locker for Richard Parker.
为理查德•帕克在储藏柜里塞满狐獴
I couldn't leave without him, of course.
我当然不能扔下它
It would mean killing him.
那样等于杀了它
And so, I waited for his return.
于是我等它回来
I knew he wouldn't be late.
我知道它不会迟到
Richard Parker!
理查德•帕克
No one has seen that floating island since.
再也没有人见过那座浮岛
And you won't read about those trees in any nature book.
自然类书籍上也查不到那种树
And yet, if I hadn't found those shores, I would have died.
然而要是不曾靠岸 我早就死了
If I hadn't discovered that tooth,
要是没发现那颗牙齿
I would have been lost, alone forever.
我已经独自从人间蒸发
Even when God seemed to have abandoned me...
即使看似离弃我时
He was watching.
神也持续观望
Even when He seemed indifferent to my suffering...
即使看似不关心我受罪
He was watching.
神也持续观望
And when I was beyond all hope of saving,
当救助无望时
He gave me rest...
他让我休息
then gave me a sign to continue my journey.
然后指示我继续我的旅程
By the time we reached the Mexican shore,
我们抵达墨西哥海岸时
I was afraid to let go of the boat.
我根本不敢放开船
My strength was gone.
我的力气已经用尽
I was so weak.
虚弱无比
I was afraid that in two feet of water,
水才两尺深
so close to deliverance...
即将得到解救...
I would drown.
我却怕会被淹死
I struggled to shore and fell upon the sand.
我挣扎上岸 倒在沙滩上
It was warm and soft...
沙滩温热柔软
like pressing my face against the cheek of God.
就像紧贴着上帝的脸颊
And somewhere, two eyes were smiling at having me there.
在某处有一双眼睛笑眯眯地欢迎我
I was so spent, I could hardly move.
我筋疲力尽 几乎无法动弹
And so, Richard Parker went ahead of me.
于是理查德•帕克先走一步
He stretched his legs and walked along the shore.
它伸展四肢 走在海岸上
At the edge of the jungle, he stopped.
来到丛林边缘 它停了下来
I was certain he was going to look back at me...
我认定它会回头看我
flatten his ears to his head, growl.
耳朵往后垂 发出咆哮
That he would bring our relationship to an end in some way.
它应会以某种形式结束我们的关系
But he just stared ahead into the jungle.
但它只是盯着丛林里看
And then, Richard Parker,
然后理查德•帕克
my fierce companion...
我凶猛的同伴
the terrible one who kept me alive...
让我活下来的恐怖家伙
disappeared forever from my life.
从此在我的生命中消失了
After a few hours, a member of my own species found me.
几个小时后 我的同胞发现了我
He left and returned with a group who carried me away.
他带回一群人来把我抬走
I wept like a child.
我哭得像个孩子
Not because I was overwhelmed at having survived, although I was.
不是因为高兴获救 虽然我很高兴
I was weeping because Richard Parker left me so unceremoniously.
我哭是因为理查德•帕克那么轻易地离开了我
It broke my heart.
我的心都碎了
You know, my father was right.
我父亲说得没错
Richard Parker never saw me as his friend.
理查德•帕克根本没拿我当朋友
After all we had been through, he didn't even look back.
我们一起历尽艰辛 它却头也不回
But I have to believe there was more in his eyes...
但我必须相信在它眼中
than my own reflection staring back at me.
看到的不只是我自己的倒影
I know it. I felt it.
我确实知道 感受得到
Even if I can't prove it.
即便我无法证明
You know, I've left so much behind.
我失落了好多事物
My family, the zoo, India, Anandi.
我的家人 动物园 印度 阿南蒂
I suppose, in the end, the whole of life becomes an act of letting go.
我猜人生到头来就是不断放下
But what always hurts the most...
但永远最令人痛心的...
is not taking a moment to say goodbye.
就是来不及好好道别
I was never able to thank my father for all I learned from him.
我没能感谢我爸爸教我那么多事
To tell him, without his lessons...
并且告诉他:没有他的教导...
I would never have survived.
我绝对存活不下来
I know Richard Parker is a tiger,
我知道理查德•帕克是老虎
but I wish I had said...
但我真希望我有说...
"It's over. We survived."
"都结束了 我们活下来了"
"Thank you for saving my life. I love you, Richard Parker."
"谢谢你救了我一命 我爱你 理查德•帕克"
"You will always be with me."
"你会永远与我同在"
"May God be with you."
"愿上帝与你同在"
I don't know what to say.
我不知道该说什么
It's hard to believe, isn't it?
难以置信是不是
It is a lot to take in.
好多事要吸收
To figure out what it all means.
也要思索其中的意义
If it happened, it happened.
发生就发生了
Why should it have to mean anything?
为何要有意义
Some of it is pretty incredible.
有些部分很不可思议
See, I was the only one who survived the shipwreck.
由于我是唯一生还者
So the Japanese shipping company sent two men to talk to me...
日本船运公司派两个人找我谈话
in the Mexican hospital where I was recovering.
我在墨西哥的医院休养
I still have a copy of their report.
报告副本我还留着
They had insurance claims to settle...
他们要处理保险理赔
and they wanted to find out why the ship sank.
所以想查明沉船的原因
They didn't believe me, either.
他们听了也不信
(保险报告书 1978年2月19日)
Thousands of meerkats on a floating carnivorous island...
一座浮岛上有成千上万只狐獴
and no one has ever seen it?
却没有人见过
Yes, just like I told you.
对 就像我说的那样
Bananas don't float.
香蕉不会浮起来
Why are you talking about bananas?
你提香蕉干什么
You said the orangutan floated to you on a bundle of bananas.
你说猩猩坐在香蕉堆上漂向你
But bananas don't float.
但香蕉不会浮起来
Are you sure about that?
你确定吗
Of course they do. Try it for yourself.
当然会浮 你自己试试看
In any case, we are not here to talk about bananas or meerkats.
总之我们不是来问香蕉或狐獴的
Look, I just told you along story and I'm very tired.
我刚说了个很长的故事 我很累了
We are here because a Japanese cargo ship sank in the Pacific.
我们来是因为有日籍货船在太平洋沉没
Something I never forget.
我永远忘不了
I lost my whole family.
我失去了全家人
Get him some water.
给他倒杯水
We don't mean to push you.
我们不是要逼你
And you have our deepest sympathies.
也很同情你的遭遇
But we have come a long way...
但我们大老远来
and we are no closer to understanding why the ship sank.
却没有更逼近沉船的真相
Because I don't know.
因为我不知道
I was asleep. Something woke me up.
我在睡梦中被吵醒
It could have been an explosion, I can't be sure.
也许是爆炸 我不确定
And then the ship sank.
然后船就沉了
What else do you want from me?
你们还要我说什么
A story that won't make us look like fools.
我们不想被看成呆子
We need a simpler story for our report.
写报告需要单纯确切的说法
One our company can understand.
让公司可以看得懂
A story we can all believe.
大家也都能相信
So, a story without things you've never seen before.
所以不要没有见过的事物
That's right.
没错
Without surprises. Without animals or islands.
不要有惊奇 不要有动物或岛
Yes. The truth.
对 只要真相
So, what did you do?
那你怎么做
I told them another story.
我说了另外一个故事
Four of us survived.
有四个人生还
The cook and the sailor were already aboard.
厨子和水手已经先上了船
The cook threw me a lifebuoy and pulled me aboard...
厨子扔下救生圈把我拉上了船
and Mother held on to some bananas and made it to the lifeboat.
妈妈攀着一堆香蕉漂到了船上
The cook was a disgusting man.
那个厨子很恶心
He ate a rat.
他吃了一只老鼠
We had food enough for weeks, but he found the rat in the first few days...
存粮够好几周用 但他逮到一只老鼠
and he killed it, dried it in the sun and ate it.
就杀了它 晒干 然后吃掉
He was such a brute, that man.
那个人就像野兽
But he was resourceful.
不过他毫不浪费
It was his idea to build the raft to catch fish.
提议搭木筏钓鱼的就是他
We would have died in those first few days without him.
没有他 我们头几天就死了
The sailor was the same man who brought rice and gravy, the Buddhist.
水手就是拿肉汁拌饭给我的佛教徒
We didn't understand much of what he said, only that he was suffering.
我们语言不太通 只知道他很痛苦
He had broken his leg horribly in the fall.
他跳船时严重摔断了腿
We tried to set it as best we could, but the leg became infected...
我们尽量帮他接直 但伤口感染了
and the cook said that we had to do something or he'd die.
厨子说再不截肢 他就会死
The cook said he'd do it,
厨子自告奋勇
but Mother and I had to hold the man down.
但妈妈和我得按住水手
And I believed him, we needed to do it.
我也相信这是万不得已
So...
于是…
I kept saying, "I'm sorry, I'm sorry."
我一直说 "对不起 对不起"
And he just kept looking at me. His eyes were so...
他只是一直看着我 眼神好…
I'll never understand the point of that man's suffering.
我永远不会明白人为何要那么受苦
I can still hear him.
我忘不了他的惨叫
The happy Buddhist, he only ate rice and gravy.
随喜的佛教徒 他只吃肉汁拌饭
We didn't save him, of course.
我们当然没救活他
He died.
他死了
The morning after, the cook caught his first dorado...
隔天早上 厨子钓到第一只鬼头刀...
and I didn't understand what he had done at first, but Mother did...
我起初不知道他做了什么 我妈妈知道
and I had never seen Mother so angry.
我没见过妈妈那么生气
"Stop whining and be happy," he said.
他说 "别抱怨 开心点"
"We need more food or we'll die. That was the whole point."
"食物不多一点 我们会死的 这才是重点"
"What was the whole point?" Mother asked.
妈妈问 "什么重点?"
"You let that poor boy die in order to get bait, you monster!"
"你让那孩子死掉来当鱼饵 禽兽"
The cook got furious.
厨子火大了
He started towards her with his fist raised...
他挥拳冲向她
and Mother slapped him hard, right across the face.
妈妈狠狠地赏了他一巴掌
I was stunned.
我愣住了
I thought he was going to kill her right then.
我以为他会当场杀了她
But he didn't.
结果他没有
The cook didn't stop at bait either, no.
厨子的目的可不只是鱼饵
The sailor...
那个水手…
He went the same way the rat went.
他的下场跟老鼠一样
The cook was a resourceful man.
厨子毫不浪费
It was a week later that he...
一个星期后他…
Because of me.
都是我的缘故
Because I couldn't hold on to a stupid turtle.
因为我捉不住一只乌龟
It slipped out of my hands and swam away.
它从我手上滑掉游走
And the cook came up and he punched me on the side of my head...
厨子冲上来捶我的头...
and my teeth clacked and I saw stars.
我牙齿相撞 眼冒金星
I thought he was going to hit me again...
我以为他还要揍我...
but Mother started pounding on him with her fists...
但是妈妈拼命捶他
screaming, "Monster, monster!"
大喊 "禽兽!禽兽"
She yelled at me to go to the raft.
她叫我到木筏上去
I thought she was coming with me, or I'd never have...
我以为她会跟来 否则…
I don't know why I didn't make her go first.
我为什么没叫她先走
I think about that every day.
我每天都回想这事
I jumped over and turned back just as the knife came out.
我跳过去一回头就见到厨子拔刀
There wasn't anything I could do.
我完全无法阻止
I couldn't look away.
又无法不去看
He threw her body overboard.
他把她的尸体扔下船
And then the sharks came. And I saw what they...
然后鲨鱼群来了 我看见它们…
I saw.
我看见了
The next day, I killed him.
隔天 我杀了他
He didn't even fight back. He knew he had gone too far...
他没有还手 他知道他太过分了
even by his own standards.
连他自己都过意不去
He'd left the knife out on the bench,
他把刀子放在椅子上
and I did to him what he did to the sailor.
我做了他对水手做的事
He was such an evil man, but worse still, he...
他是个很坏的人 但更坏的是…
He brought the evil out in me.
他激起了我内心的邪恶
And I have to live with that.
我必须承认这一点
I was alone in a lifeboat...
我一个人在救生船上
drifting across the Pacific Ocean.
漂过了太平洋
And I survived.
我活了下来
After that, they had no more questions.
之后他们就没再发问了
The investigators didn't seem to like the story, exactly.
他们似乎并不满意这个说法
But they thanked me,
但他们谢谢我
they wished me well, and they left.
祝福我 然后就走了
So the stories...
这两个故事里
both the zebra and the sailor...
斑马和水手
broke their leg.
都摔断了腿
And the hyena killed the zebra and the orangutan.
鬣狗咬死了斑马和猩猩
So... the hyena is the cook.
所以...鬣狗是厨子
The sailor is the zebra.
水手是斑马
Your mother is the orangutan.
你妈妈等于猩猩
And you are...
而你就是…
the tiger.
老虎
Can I ask you something?
我可以问你一件事吗
Of course.
当然可以
I've told you two stories about what happened out on the ocean.
这个海上事件 我说了两个故事
Neither explains what caused the sinking of the ship...
两个都无法说明沉船的原因
and no one can prove which story is true and which is not.
也没有人能证明孰为真 孰为假
In both stories, the ship sinks...
在两个故事里 船都沉了
my family dies and I suffer.
我的家人都死了 我受尽了磨难
True.
没错
So, which story do you prefer?
所以你偏爱哪一个
The one with the tiger.
有老虎的那一个
That's the better story.
那个比较精彩
Thank you.
谢谢
And so it goes with God.
所以你跟随上帝
Mamaji was right.
玛玛吉说得对
It's an amazing story.
这故事真了不起
Will you really let me write it?
你真的要让我写吗
Of course.
当然
Isn't that why Mamaji sent you here, after all?
这不就是玛玛吉叫你来的原因吗
My wife is here.
我太太回来了
Do you want to stay for dinner? She's an incredible cook.
要留下来吃饭吗?她很会做菜
I didn't know you had a wife.
我不知道你有妻子
And a cat and two children.
还有一只猫和两个小孩
So, your story does have a happy ending.
所以你的故事结局圆满
Well, that's up to you.
这取决于你
The story is yours now.
这个故事是你的了
"Mr. Patel's is an astounding story of courage and endurance...
"这个充满勇气与毅力的惊人故事"
unparalleled in the history of shipwrecks."
"在船难史上独一无二"
"Very few castaways can claim to have survived so long at sea...
"能在海上活这么久的船难者不多"
and none in the company of an adult Bengal tiger."
"更没有人的同伴是一只成年孟加拉虎"
Hi, Dad.
爸爸
We have a guest.
有客人来了
Let me introduce you.
我帮你们介绍一下
- Hi. - Hi.
- 你好 - 你好
Nice to meet you.
很高兴认识你
Adita.
她是阿蒂塔
Ravi.
他是拉维