爱在春天来临 Love Comes Softly

上映日期: 2,003

语言: 英语

影片类型: 剧情 / 爱情 / 西部

导演: 小迈克尔·兰登

演员: 凯瑟琳·海格尔 / 戴尔·米德基夫 / 丝凯·麦柯·巴楚沙 / 柯宾·伯恩森 / 泰莉莎·拉塞尔 / 奥利佛·麦克瑞迪 / 杰姆·沃尔福特 / 拉特安亚·阿尔达 / 罗根·巴塞洛缪 / 大卫·芬恩 /


台词
片名: 春天是美好的
Ho! Ho! Ho!
吼! 吼! 吼!
It's been almost a year since I left my home in the East...
自从我离开东部的家 和我的挚爱向西而去...
and traveled west with the man I loved.
到今天 将近有一年了
I was positive about my future...
对未来 我满怀憧憬...
full of hopes and dreams.
希望和梦想都在脑中闪现
Our eyes were always on the end of the trail...
我们归心似箭...
as if life as I envisioned it would be just that.
我不断展望着以后的生活
In fact, if someone had told me that I would find myself here today...
其实 如果之前有人告知我此刻会出现在这里...
I would have called them crazy.
我肯定觉得他们是疯了
I was sure of myself and where I was headed...
我确信不疑 也清楚自己前往何处...
stubborn and full of pride.
倔强的我 骄傲的我
I was in control.
掌握着一切
Or so I thought.
至少我这么认为
Quit acting like a kid, Marty. Get back here.
别跟个孩子似的 Marty 快回来
No. Not until you admit that I am right and head this way.
不 除非你承认我是对的 然后朝这个方向走
- We're going in the right direction. - We're going north.
- 这条路是对的 - 我们在向北
Mr. Graham said to go north.
Graham先生说了向北走
He said to go northwest.
他说朝西北方向
Don't you think it's strange we haven't come upon it yet?
现在还没到达 你就不觉得奇怪?
Well, we'd be there already if the weight of these books hadn't slowed us down.
嗯 要不是被这些书拖累 我们早到了
Those books will provide us with a little culture once we get settled.
一旦我们住下来 这些书能给我们提供文化
It's too bad we can't eat any of that culture.
真遗憾那些文化没法填肚子
That 200 pounds of beans and rice...
那200磅为了减重而...
that we had to toss off the wagon to lessen the weight...
不得不扔下马车的大豆和大米...
would taste a whole lot better right now than the 200 pounds of books we got!
它们的味道还真的会比200磅的破书要好!
None of this would have happened if you hadn't talked me into coming out here...
如果不是你怂恿我来 这一切就不会发生了...
to the middle of nowhere, Aaron Claridge!
你把我带到了这鸟不拉屎的地方 Aaron Claridge!
We both know that you don't do anything you don't want to do.
你们都清楚你完全可以不勉强自己
For once in your life, be reasonable.
你好歹也讲点道理吧
I'm tired...
我好累...
sick and tired of the dirt...
又恶心 快累瘫了...
and miles that seem to lead nowhere...
一路跋涉 却好像永远也到不了...
and the layers of dust on my skin...
脸上厚厚的灰...
aching feet, aching back.
脚也痛 背也酸
If I never sit in that wagon again, it'll be all right by me.
只要不让我再坐上那车 我就闭嘴
Marty.
Marty啊
I see.
我看到了
It's exactly like I pictured.
正如我想象中的样子
Can you see it? Just over there.
看到了吗? 就那儿
A cabin, with curtains in the windows.
一个小木屋 窗户上挂着帘子
And over here, a barn.
这儿 是谷仓
And a garden where we'll grow our own food.
还有一个花园 可以种给我们自己吃
Those trees are just made for swings...
这些树上可以给孩子们挂上秋千...
for all those kids who are gonna look just like their mama.
她们长得就像她们漂亮的妈妈
I don't mind if they look like their father.
我也不介意他们像父亲
We did it.
我们做到了
We actually did it, Marty.
我们就这样做到了 Marty
This just feels right, doesn't it?
感觉很棒 不是吗?
This will be the perfect place to raise a family.
这个地方太适合生活了
Pass down the land to our children...
把土地一代一代往下传...
and give them opportunities that are limitless.
这里的机遇是无限的
We can do anything as long as we're together.
只要我们在一起 就无所谓难事
Promise me...
答应我...
that even if things get rough...
就算生活再坎坷...
we'll remind each other of that, okay?
我们也要互相提醒我们的誓言 好吗?
I promise.
我保证
Dad blame it.
可恶
Marty.
Marty啊
One of the horses got away.
一匹马跑了
- Oh, no, Aaron. - I'm taking the other horse, and I'm going after him.
- 哦 不是吧 Aaron - 我骑上另一匹去找找
Shouldn't be gone too long. He's probably just a ways downstream.
没有走太久 可能就在下游
I'm coming with you.
我和你一起去
No need. I'll be back with the horse before breakfast.
不用了 早餐前我把马找回来
Make up a lot of pancakes. I'll be hungry.
多做些煎饼 待会儿我肯定会饿
Got ya.
看到你啦
Hyah!
驾!
Come on!
快跑!
Hyah! Come on! Let's go!
驾! 快跑! 快!
Hyah!
驾!
Come on. Come on. Let's go.
快跑 快跑 快
Hyah! Hyah!
快跑! 快跑!
Marty.
Marty啊
Whoa. Whoa.
喔 喔
Miss Claridge. Ben.
Claridge小姐 我是Ben
Ben Graham, ma'am. Met you a couple days back.
Ben Graham 女士 几天前见过你
Found him about an hour ago.
大约一个小时前发现了他
Miss Claridge.
Claridge小姐
Can I get you some water? Ma'am?
我给你拿些水吧? 女士?
Miss Claridge?
Claridge小姐?
Well, I guess you'll be needing time to...
嗯 我想你需要时间...
to think, uh...
来理理头绪...
My wife will see to your husband.
我妻子会来照料你丈夫
The preacher's leaving tomorrow.
牧师明天要出远门
I can bring him back here first thing in the morning...
我一早就会带他过来...
to say a few words.
来念祷告词
Oh.
We're fine.
我们会没事的
We're fine.
我们会没事的
We're fine.
我们会没事的
We're fine.
我们会没事的
We're fine.
我们会没事的
We're fine.
我们会没事的
Hello?
有人吗?
Mrs. Claridge?
Claridge夫人?
Marty?
Marty在吗?
It's me.
是我
Sarah Graham, Ben's wife.
Sarah Graham 是Ben的妻子
You met me a couple days ago.
你几天前见过我
Marty...
Marty啊...
it's time.
该走了
We need to start your husband's funeral.
葬礼该开始了
We don't want to be starting it without ya.
你不能不参加
I can't do this.
我无法这么做
You have to do this.
你必须这么做
I would...
我...
I would appreciate just... just a moment, please.
再给我... 给我一点儿时间
We'll wait.
我们等你
Aaron Claridge journeyed west in search of a dream.
Aaron Claridge一路向西追梦于此
His untimely death means that one journey is over.
他的不幸过世结束了一段旅程
Another has just begun.
而另一段却才开始
Winter is coming, and there's no wagon train heading east till spring.
冬天来了 要到春天才有向东行的马车
I don't know how you're fixed for money to board in town, but...
我不知道你怎么筹钱回到城市 但是...
you're gonna have to make a decision... and soon.
你必须做出决定... 快点做出决定
Well...
嗯...
you take tonight and think on it, and...
今晚好好想想...
Ben'll come and check on you tomorrow.
Ben明天会来看你
Thank you.
谢谢你
Excuse me, ma'am.
打扰了 女士
I'm Clark Davis...
我是Clark Davis...
and I'm truly sorry about your loss.
对你的遭遇我深感遗憾
I have a proposition for you.
我在此向你求婚
I know it's not the right place or the right time.
我知道这很不合时宜
But I figure if we marry...
但如果我们结婚...
it'll help solve both our problems.
就可以解决各自的问题
You'll have a roof over your head...
你可以有遮风挡雨的一片屋顶...
and all your needs will be met...
生活也不会捉襟见肘...
and my Missie, well, she'll have a mama.
而我的Missie 她会有个妈妈
I know it sounds crazy...
我知道听起来很疯狂...
and the timing is unlikely...
时机也把握得不好...
but you have to understand the preacher's leaving the area today...
但你要知道 牧师今天离开了...
and he's not gonna be back until spring...
到春天 他才会回来...
and I ask this only for my daughter.
为了我的女儿 我才开口的
I'm thinking...
我在想...
that she needs a woman's hand in parts of her life.
她成长的过程中 应当有母爱
I know it's not the perfect solution...
我知道这不是最完美的解决方法...
but when the wagon train heads back east in the spring...
但到春天 有马车向东行时
I'll pay the passage so you can go home.
我会给你回家的盘缠
You'll help me get home?
你会帮我回到家?
If that's what you want.
只要你想回家
I'll leave you to think on it, ma'am.
你可以再考虑考虑 女士
Get her off of ya!
放开她!
So I had to be chasing after 'em. The next thing... Hey!
所以我得追他们 之后... 嘿!
- I tried to stop them. - Hey! Hey!
- 我尽力阻止他们了 - 嘿! 嘿!
Missie.
Missie 过来
Hey, hey. Come here.
嘿 嘿 过来
He started it, Pa.
是他挑起的 爸
You get up. Get up!
你给我起来 起来!
Clint says I got a new ma. He's lying to me.
Clint说我有个新妈妈 他撒谎
- Is that true, Clint? - No, sir.
- 是真的吗 Clint? - 不是 先生
She poked me right in the nose for no good reason.
她无缘无故戳我鼻子
You're a liar. That is so a good reason.
你是个骗子 这就是理由
Hey. Where do you think you're going?
嘿 想干嘛啊?
Apologize.
道歉
Sorry.
对不起
Sorry.
对不起
What'd I tell you about fighting with girls?
跟你说过不要和女孩子打架?
I ain't fighting with no girl. It's just Missie.
我没有和女孩子打架 Missie能算女孩子吗
Get inside. Go on.
赶紧进去
- No worries. - Come on, Missie.
- 别担心 - 来 Missie
We need to talk.
我们谈谈
Oh, God, I don't want to do this.
哦 天哪 我可不想这么干
- I just wanna go home. - Now you listen to me.
- 我就想回家 - 听我说
There is no place in this part of the country...
这里没有地方...
to waste your time cying over wants.
容你哭诉
Your life's about needs now.
现在你活下去都是问题了
You need a roof over your head for the winter.
你需要在冬天有一屋半瓦
That's what you bargained for.
那才应该是你指望的
We are here today, gathered in the Lord's name...
今天 我们以上帝的名义聚在这里...
to join this man and this woman in marriage.
来参加这位男士和这位女士的婚礼
Please join hands.
请牵手
Will you, Clark Davis, take Marty Claridge to be your lawful wedded wife?
Clark Davis 你愿意娶Marty Claridge为合法的妻子共同过婚姻生活吗?
I will.
我愿意
And will you, Marty Claridge...
Marty Claridge 你愿意...
take Clark Davis to be your husband?
接纳Clark Davis作为你的丈夫吗?
Come on now. Let's go.
来 我们走
Just answer, "I will."
回答吧 "我愿意"
I will.
我愿意
Then I pronounce you man and wife.
现在我宣布你俩成为夫妻
Buddy. Come here, Buddy.
Buddy 过来 Buddy
I'll bring in your trunk.
我把你的衣箱搬进去
This is the bedroom you and Missie will be sharing.
这是你和Missie同住的房间
I'll get my things moved into the lean-to.
我会搬到披屋里
Good mornin'.
早上好
Saved you some ham. I'm...
给你留了些火腿 我...
I'm not much of a cook, but it's usually pretty fillin'.
我不大会做 不过很能填饱肚子
I've never seen nobody sleep so long.
从没见过谁能睡这么晚
I thought you might be dead.
还以为你死在里面
Missie.
Missie啊
Go and wait for me in the wagon.
去马车里等我
Got some things I need to tend to.
我要去拿些东西
I'll be taking Missie with me.
带上Missie一起去
Won't be back till supper.
晚饭时回来
Ma'am.
女士
- She's sleeping again. - Mm-hmm.
- 她又睡了 - 嗯
Let's go have our supper.
我们吃晚饭吧
Pa, is she all right?
爸 她还好吗?
No.
不好
But she will be.
但她会好的
Come on.
来吧
Come on. Come on.
来吧 我们走
Come on.
走吧
And bless this dear child in her time of grief...
上帝保佑我亲爱的孩子不会受到伤害...
and bless this food before us, and we thank you for the fine day ahead of us.
上帝保佑我们面前的食物 感谢我们平安度过的每一天
Amen.
阿门
You got an awful lot of pretty dresses.
你怎么有这么多漂亮裙子
It seems like you got an awful lot of fancy things that aren't good for much anything at all...
你貌似有一大堆派不上用场的高档东西...
We fetched your wagon yesterday and brought it into the barn.
我们昨天把你的马车拖到了谷仓里
What are you gonna do with all them books?
你的那一大堆书怎么办?
I checked to see if there was any food that was spoiled when I was picking up your things.
我搬你东西的时候顺便看了看粮食是否完好
We planned on buying supplies as soon as we found our land.
我们原本打算一安定下来就买日常用品的
Books must be pretty important to you.
书看来对你很重要
I'll see if we can find space for them in the cabin.
我会在屋里帮你找个位置放书的
I'm not sure what you're expecting from me.
我不清楚你到底想要我做什么
Come with me.
跟我来
Missie's nine years old.
Missie九岁了
She works almost as hard as I do, sunup to sundown.
她每天日出就开始干活 一直到日落 工作量不比我少
It has been for the last couple of years. 近几年都是如此
She never complains...
她从不抱怨...
but the work is stealing her childhood.
但是工作夺走了她的童年
She doesn't know what she's missing...
她甚至都不知道自己失去了什么...
but I do.
但是我很清楚
Maybe if somebody's there to share the chores...
也许如果你能帮她分担点农活...
she'd have time to learn...
她就能有时间...
some of the things I think you could teach her.
从你那学到点东西
Things she'd learn from her mother.
母亲才能教她的东西
And when I go home in the spring?
那到春天我走了怎么办?
I figure I'll cross that bridge when I come to it.
我想船到桥头自然直吧
The books.
那些书
How did you know they were mine and... and not Aaron's?
你怎么知道是我的... 而不是Aaron的?
Oh, well, a man would have thrown them off the wagon at the first big hill...
哦 一个男人在过第一座山丘时 就会把书通通扔下...
unless he was tying to please a stubborn woman.
除非他想取悦一个倔强的女人
Why are you here?
你来这干嘛?
I thought you could use some help.
我来看看能不能帮上忙
What would you like me to do?
我能做些什么?
You may need a place to stay, but I don't need a mother. Pa and me been doing fine.
你可能需要一个地方生活 但是我不需要母亲 我和爸爸过得很好
I'm a little unsure about what to do.
我不清楚到底要做些什么
Why don't you show me how to get those eggs out from underneath their...
你不如教教我怎么把那些鸡蛋从它们的...
you know.
那个下面拿出来
Their rears?
它们的屁股下面?
Spell "cow" .
拼一下"cow"
K-A...
是K-A...
Close. It's C-O-W.
差不多 是C-O-W
Gertie don't care if I know how to spell "cow" or not.
Gertie并不在乎我会不会拼"cow"
Gertie doesn't care...
Gertie不在乎...
but I do and so does your pa.
但是我和你爸在乎
So let's try another one.
换个词试试看
Spell "fun" .
拼一下"fun"
F...
是F...
- How do you spell "warm" ? - Warm? W-A-R-M.
- "warm"怎么拼? - Warm? 是W-A-R-M
I think you better W-A-R-M your hands.
我觉得你最好先暖暖手
- What? - Well, how do you expect Gertie to give you good milk...
- 什么? - 你让Gertie受凉了
when you're freezing her like that?
怎么指望它挤出牛奶来?
Probably spell "milking".
可能写作"milking"
Sure can't do it.
多半做不到
How'd you get to be so old without not knowing how to do nothing?
你这么大了怎么什么都不会做?
Oops. I really didn't mean to.
噢 我不是故意的
I know exactly what you're meaning to do, Missie. Now you listen to me.
我知道你绝对是故意的 Missie 你听着
You're not my mother, and I don't have to listen to you.
你不是我母亲 我没必要听你的
- As long as I am here... - I don't want you here.
- 只要我在这里... - 我不希望你呆在这里
I've got news for you! I don't want to be here either...
我告诉你 我也不想呆在这里...
but the fact of the matter is I made a bargain with your father...
但是我和你父亲有约在先...
and I intend to keep my end of that bargain...
就算你甚至想在这段时间里杀了我...
even if you do everything short of trying to kill me in the process.
我也打算遵守约定直到最后
So the way I see it...
在我看来...
if I can survive traveling for months in a covered wagon...
既然我能忍受几个月的马车旅行...
losing my husband, marrying a complete stranger...
痛失丈夫 还嫁给了一个完全不认识的人...
I can survive you.
我就能忍受你的所作所为
So how was your day?
你们今天过得如何?
- Fine. - Yeah, fine.
- 很好 - 是的 很好
I ran into Ben and Sarah Graham in town today, and they were asking after you.
我今天去镇上拜访了Graham家 他们问了有关你的事
That was kind of them.
他们真热心
Actually, they invited us all to their annual get-together.
事实上 他们邀请我们三个参加他们的年度聚会
- Is it already time? - It is.
- 就这几天吗? - 是的
You see, the Grahams have a party, uh, this time of year...
Graham家每年这个时候都会举办派对...
so all the folks can get together before we're stuck inside for the winter.
好让大伙儿能在闭塞的冬季到来之前聚一聚
We'd understand it if, you know, you weren't up for a party...
你如果不想参加... 我们会理解的
but it's up to you.
你看着办
Yeah. You probably wouldn't like it. There's tons of people you won't know.
你大概不会喜欢的 那有很多你不认得的人
You'd probably just like staying home better...
你可能更喜欢待在家里一些...
- Don't you think, Pa? - I think I will go.
- 不是吗 爸? - 我想我会去的
Good.
很好
- What is it? - I just need to talk to you.
- 怎么了? - 我得跟你谈谈
Missie's asleep, and I'm ready for bed. Can't we talk tomorrow?
Missie睡着了 我也马上要睡了 能明天再说吗?
Well, that's just it. I won't be here tomorrow.
我要说的就是这件事 我明天不在家
I'm, uh... I'm leaving before sunup.
我 嗯... 我日出前就走
- I'm gonna help our neighbor. - Fine.
- 我要去帮邻居做事 - 好的
W... Wait. It...
等... 等一下
What else?
还有事么?
I'll be leaving Missie here with you.
Missie明天会和你在一起
That is why I'm here.
我在这就是为了照顾她
Yeah, I... You know...
是的 我...
I just wasn't sure if you were up to dealing with a spirited...
我只是不确定你能否搞定这么个精力充沛的...
I'm fine. Something else?
我没问题的 还有事吗?
No. Ye... I'll be back by supper.
没了 我会在晚餐前回来
- Fine. Good night. - Good... night.
- 好的 晚安 - 晚... 安
Missie.
嘿 Missie
Missie!
Missie啊!
Missie, answer me. Where are you?
Missie 回答我 你在哪?
Missie?
Missie啊?
Missie!
嘿 Missie!
You better get out of here.
你最好出去
Why don't you come down so we can get to work?
你干嘛不下来 我们要去干活了
Okay.
好的
Just as soon as he leaves.
等它走了之后
He?
它?
Just come down slowly.
慢慢下来
I've read that they won't spray unless they feel threatened.
我知道它们不受到惊吓是不会喷的
You read that in one of your books?
你从书上看到的?
Uh-huh.
是的
- And you believe it? - I do.
- 你相信? - 我相信
Well, not me.
我不信
I'm starving, and I gotta use that outhouse something fierce...
我饿了 还尿急...
but I'm not coming down.
但是我才不会下去
Buddy, no!
Buddy 不!
Guess he felt threatened.
我想它受到了惊吓
Are you sure this is going to take the smell away?
你确定这样会消掉气味吗?
More or less. Some of it's just gonna have to wear off.
或多或少会有用的 气味会逐渐消失的
- The fire's dying. - Could you?
- 火快灭了 - 你能不能?
I ain't supposed to. I could burn myself.
不归我干 我会烧到自己的
Something's burning
有东西烧焦了
Oh, no.
哦 不
Oh!
哦!
Oh, dad blame it!
哦 真见鬼!
- Ouch! - Let me help you. Hold on.
- 嗷! - 让我来吧 忍一忍
Hold on, hold on. Missie, get me some butter, would ya?
忍一忍 忍一忍 Missie 给我一些黄油 好吗?
- Come on. Sit down. - It's fine.
- 坐下来 - 我没事
No, you sit down here. I'm gonna wrap it up now.
不 你坐下来 我来给你包扎
Here.
Thank you.
谢谢
It's nothing, really.
没什么 真的
Okay. Now this will just take some of the sting out.
好吧 这样会减轻点疼痛
Pancakes are all burned.
煎饼都烤糊了
Here you go. Like that. 383
这样包起来
You know, you'll get the hang of that stove. It just takes a little practice. That's all.
那个炉子 你很快就能用习惯的 只是需要多练练
So where'd the skunk find you?
你们在哪碰上那个臭鼬的?
The barn.
在谷仓
Better get some more tomatoes, Pa.
爸 你得多买些番茄了
Took almost a whole bushel to get her smelling this good.
用了一大堆番茄才消去了她身上的气味
Well, I'll see what we've got for supper in the icebox.
我去看看冰柜里有什么能拿来作晚餐的
Missie, why don't you go ahead and stoke that fire?
Missie 你干嘛不去把火拨旺点?
I'll try to get all the things on your list for you while I'm in town.
我去镇上的时候会尽量帮你把东西买齐的
You sure you don't want to go with us?
你确定你不跟我们一起去?
No.
She said she don't.
她说她不去
Doesn't.
该用"doesn't"
Hope you can make something better than burned pancakes.
我希望你别再做烤焦的煎饼了
Too bad I'll be gone, cause I can make some real good fried chicken.
我要走了 真是太遗憾了 因为我能做出超好吃的炸鸡
I'm ready, Pa.
我准备好了 爸
We'll see you soon.
再见
How hard can it be?
做个炸鸡能有多难?
If a child can do this, I can do this.
一个小孩都能做到 我当然也能
Come here, chickie. Come here.
过来 小鸡 过来
Come here!
给我过来!
Come here! Dad blame it!
过来! 见鬼!
"Pull feathers out with the grain."
"将鸡毛连根拔起"
You better be worth it.
但愿你能好吃点
Huh.
Looks like a coyote got in there.
鸡棚像被狼袭击过
More like a wild woman with an ax.
不如说是一个疯女人拿着把斧头闯进去过
Good. You're back. Supper's ready.
很好 你们回来了 晚餐做好了
You made fried chicken.
你做了炸鸡
Good, cause I was getting awful sick of panc...
很好 我吃煎饼吃得快吐...
Me too.
我也是
Sure you won't want to have to wash all that.
你肯定不想洗这些裙子
I left half my things at home.
我把一半的东西丢在家了
- It's kind of wasteful, don't you think? - Wasteful?
- 你不觉得很浪费吗? - 浪费?
To have so many. You can only wear one dress at a time.
你有这么多裙子 一次却只能穿一条
Surely you must have some dresses of your own.
你肯定也有自己的裙子
One for when the reverend passes this way and holds a service...
只有一条 是牧师举行仪式时穿的...
but like I said, you can only wear one dress...
但是像我说的 你一次只能穿...
At a time.
一条
My mama made beautiful quilts.
我妈妈做了许多漂亮的被子
Hers would put this here pattern to shame.
她做出来的花色会让这些裙子自惭形秽
She made quilts for all the neighbors when they had their babies.
她在邻居的孩子出生时为他们做被子
I'm sure they appreciated that.
他们肯定很喜欢
Folks loved my mama, especially my pa.
大家都很喜欢我妈妈 尤其是我爸
That's why his eyes ain't sparkly like they used to be.
这就是为什么妈妈死后 他的眼神比以往黯淡了很多
She certainly was beautiful.
她肯定很漂亮
She was the prettiest thing you ever saw.
倾国倾城
Eveybody said so.
大家都这么说
You must miss her vey much.
你肯定很想念她
Oh, Lord.
哦 上帝
I'm sory.
我很抱歉
Oh!
哦!
- Where's your father going? - On his Sunday walks.
- 你父亲要上哪去? - 周日散步
It's his time to be alone and talk to the Lord.
这是他的独处时间 他要向主倾诉
I'll bet he has a lot to talk to him about this morning.
我赌他今早有一大堆事情要对主倾诉
- What'd you say? - I think I'll take a little walk of my own.
- 你说啥? - 我要自己出去散散步
Are you all right here by yourself?
你一个人在这里可以吗?
I picked this dress because I know pink is your favorite color.
我选了这条裙子是因为你最喜欢粉红色了
I love it when you wear pink, Mama.
我喜欢看你穿粉红色 妈妈
You always look so pretty.
你总是那么漂亮
There.
好了
Letting in the sun will make you feel better.
晒晒太阳会让你感觉好一些
I... I don't know why they didn't let me come here, Mama.
妈妈 我... 我不懂他们为什么不让我来这里
'Cause I would have sat here just like this...
因为我就该这样坐着...
and I wouldn't have made you tired or sad.
因为我不该让你受累 伤心
I just wanted to tell you that I love you...
我只想告诉你 我爱你...
and I miss you.
我想你
You were spying on me!
你在偷看我!
- No. - You're lyin'.
- 没有 - 你撒谎
I saw you. You were watching. How could you do that?
我看到你了 你就在看着 你怎么能这样?
Missie, I didn't mean to be there...
Missie 我真的不是故意的...
but I do know what you're feeling.
但我能理解你的感受
Don't say that. You don't know nothin'.
别说了 你什么都不懂
I do want to help you.
我真的想帮你
I don't want your help!
我才不要你帮忙!
I hate it that you're here.
我就不喜欢你在这儿
It was fine before you came.
你来之前 一切都好
I wish it was spring so you would leave.
我真想现在就是春天 然后你就可以滚蛋了
I didn't mean to.
我真不是故意的
I... I was cold. I... I didn't mean to walk in on her like that.
我... 我当时有点冷 我... 我真不是故意那样偷看她的
Well, I know what you mean. About last night, I... I'm sorry.
呃 我懂你的意思 昨晚 我... 我很抱歉
- I didn't mean to walk... - I don't know what I was thinking.
- 我不是有意走... - 我不知道自己在想什么
I can't stay here.
我不能留在这儿
- Why? - Why? That little girl hates me.
- 为什么? - 为什么? 那小女孩恨我
You were right.
你是对的
She does need a mother...
她确实需要母亲...
but I'm not the right person.
但我不是合适人选
She doesn't know it, but she's still grieving.
她自己不知道 但仍暗自神伤
- That's why you're the right person. - It's just not going well.
- 所以你才是最佳人选 - 一切都不顺
It's going just the way I thought it would.
正如我所料 事情会这样发展
- I knew she wouldn't like it at first. - Then why put her through this?
- 我知道她刚开始不会喜欢的 - 那为何还要这样硬塞给她?
Because I love her...
因为我爱她...
and she needs more than I can give her.
而且她需要更多 远非我能及
Seems like an awful lot of trouble to go through...
看起来真还有很多麻烦要解决...
for just a few months of lessons in letters and sewing.
不只就教几个月英文和女工这么简单啊
Nothing's a waste of time. It adds to the person that you are...
绝非浪费时间 你的人生会因此而丰满...
and I'm counting on the fact...
并且我坚信...
that knowing you is gonna add to the person that Missie will become.
Missie想要的人生也会因认识你而丰满
I know you can find a way to get through to her.
我知道 你会有办法让她接受你的
- How do you know? - That's what I prayed for.
- 你怎么知道的? - 我就是这么祷告的
Maybe I will.
我也许会吧
We're ready.
我们好了
You look beautiful, Missie.
你真漂亮 Missie
Thanks, Pa.
爸 谢谢你
Whoa.
Whoa.
Gonna catch flies with your mouth hanging open like that.
你嘴张这么大 可以抓苍蝇了
When are you expecting?
什么时候生?
February.
二月份
How did you know?
你怎么知道的?
When Ellen was expecting Missie...
Ellen要生Missie的时候...
she'd hold onto her belly like you just did.
也会像你一样抓紧肚子
Oh.
I was going to tell you. The baby won't be a problem...
我本来打算跟你说的 孩子不会是问题...
and I'm sure it won't change the fare for when I go home in the spring.
我保证 在春天回家的时候 车马费不变
You must be thinking I should have told you.
你肯定在想 我早该告诉你的
Actually, I was thinking I'm glad you're gonna have the little one...
事实上 我在想 很高兴你终于怀上了...
to remember him by.
能铭记他的骨肉
"In the wa... "
"在..."
"Wa... Wa...
"Wa... Wa什么呢...
Wajon... Wagol..."
Wajon吗... Wagol吗..."
Keep trying to sound it out.
试着多读出来
"In the... wagon."
"在... 马车里"
Good.
很好
I'm tired of trying.
我不想读了
It's too hard, and I don't need to read anyhow.
太难了 反正我也不用读些什么
Okay. Fine.
好 好吧
- You don't care if I do it? - No, not if you don't like adventures.
- 你真不在意我这样? - 不在意 除非你不喜欢冒险
Reading ain't no adventure.
读书又不是冒险
Once you can read, you can have every adventure you ever dreamed of.
读书的时候 你会踏上所有自己梦想过的冒险之旅
In the pages of a book, you are a princess in a tower...
在书中 你会是城堡中的公主...
or the best shot in the West.
你会是西部的神枪手
In those pages, there are no limits...
在书中 没有什么不可能...
to where you can go...
可以去任何地方...
who you can be.
成为任何人
No one will ever tell you you're too young to slay the dragon...
也没人会跟你说 你还太小 想屠龙还早着呢...
because it all happens right here where it's safe.
因为在这里 一切都会发生 一切都很安全
I guess it wouldn't hurt none to practice a little bit more.
我想 多练练也无妨吧
- I'll be back. - Okay, Pa.
- 我就回来 - 好的 爸
I think a walk will do me good as well.
我想 出去走走对我也有好处
Aaron.
Aaron啊
Pa!
爸!
Winter's coming on with the subtlety of a snakebite.
冬天真是转瞬即至啊
- It's a whiteout. - Where's Marty?
- 白茫茫一片 - Marty呢?
- Isn't she here? - She went walking about when you did.
- 她不在家吗? - 你出去的时候 她也散步去了
If I'm not back here in 10 minutes, you use the gun.
如果我十分钟没回来 你就开枪
You open the door, two hands, raise it above your head.
打开门 两只手握住枪 举过头顶
You keep firing until you see me.
没看见我就一直开枪
All right?
好吗?
What ever you do, you don't leave that door. Come here.
不管做什么 你都别离开家 抱一下
It's all right. It's gonna be fine.
没事的 会没事的
Gonna be fine. I'll be right back.
一切都会好的 我就回来
Marty!
Marty啊!
Marty!
Marty啊!
Marty!
Marty啊!
Marty!
Marty啊!
Marty!
Marty啊!
Marty!
Marty啊!
Marty!
Marty啊!
Marty!
Marty啊!
Marty!
Marty啊!
Pa?
爸?
She's all right. Go back to sleep.
她没事了 回去睡吧
- Well, what about the baby? - The baby's fine.
- 嗯 宝宝呢? - 宝宝很安全
Okay? Go on and get some rest.
好吧? 去睡吧
He should never have gone after that horse.
他根本就不应该去追那匹马
A man loses a horse, he goes after it.
男人丢失了马匹 就一定要追回来
It's as simple as that.
就这么简单
Thank you, Father, for this food...
感谢上帝 赐予我们食物...
and this shelter and this companionship.
庇护之所 以及友谊
And as we come into the season of the birth of your son...
当迎来耶稣降临之时的季节...
please make our hearts thankful that he came.
请让我们诚心感谢他的到来
Amen.
阿门
I love Christmas.
我爱圣诞
- And I already know what I'm gonna make you, Pa. - Is it something I can wear?
- 爸 我已经想好了给你做什么 - 我能穿的?
He's always tying to trick me into telling him...
他总想骗我告诉他...
but I'm smarter than that.
但我才不会上当
- Yes. - So, what do you do to get ready for Christmas at your house?
- 是嘛 - 那你平时在家如何准备圣诞呢?
Well, about a week before Christmas...
呃 圣诞前一周...
we go to Franklin's and pick out a nice pine tree.
我们会去Franklin家挑选一棵上好的松树
There's pine tree growin' in the city?
城市里也有种松树吗?
No. It's a tree lot. Someone has already cut them down.
没有 只是树冠 有人已经砍好了
You don't get to pick your own tree and...
你不去选自己的树...
see which one smells the best, which one looks the prettiest in the snow?
看看哪棵最香 哪棵在雪中最漂亮吗?
Not exactly. But we find one we like...
不尽然 但我们找到一棵中意的...
then someone delivers it to us.
就会有人送货上门
Then we add to our ornament collection by going to Purcell's Store.
然后我们会到Purcell的小店买些小饰品
They have the most beautiful glass balls and red ribbons to put on the tree.
他们那的玻璃球跟红丝带最漂亮了 把它们挂在树上
We make hot cocoa, drink it by the fire.
我们会煮热咖啡 在壁炉边品尝
And then your pa reads you the Christmas stoy.
然后你爸会跟你讲圣诞故事
- Um, no. - Why not?
- 呃 不会 - 为什么不?
Well, it just wasn't something that we did.
呃 我们通常不这么做
Christmas without a Christmas stoy.
没有故事的圣诞
Well, when you get back, you have to tell him to read it to ya.
呃 你回去后 得让他讲给你听
My father passed away a couple years ago.
我父亲几年前过世了
What about your mama?
你妈妈呢?
Actually, she's... gone too.
事实上 她也... 去世了
So, who will you spend Christmas with when you get back home?
那你回家后 谁陪你过圣诞呢?
Well, I used to have it with Aaron, of course.
呃 当然 以前是和Aaron一起
I have an aunt that I'm close to...
我还有个很亲的婶婶...
and... and I have friends there...
然后... 然后我那边还有朋友...
you know, back home.
家里那边
You can certainly have Christmas with your friends, can't you?
你肯定可以和你朋友一起过圣诞 不是吗?
I mean, there's no hard, fast rule that it has to be with family.
我意思是 也没硬性规定说 圣诞就得和家里人一起过
Well, you'll have your baby now.
那你现在有小宝宝了
You could spend Christmas with it...
你可以跟他一起过...
Missie. Your supper's gettin' cold.
Missie 你的晚餐冷了
How about a little less talkin' and a little more eatin'?
要不少说点话 多吃点东西?
Anyway, the joy of the season is... It's a gift.
不管怎样 这个季节的欢乐是... 是份礼物
It's right there for everybody, right for the takin'.
等待着每个人 等待着被采撷
Doesn't matter where you spend it or...
在何处过 与谁一起过...
or who you spend it with.
又有何分别
One, two...
一 二...
Yes, that's right.
对 这就对了
- Merry Christmas, Pa. - Merry Christmas.
- 爸 圣诞快乐 - 圣诞快乐
Thanks, Pa.
谢谢你 爸
"Where is he who has been born the King of Jews?"
"他在哪? 他生而为犹太人之王"
"For we have seen his star in the east...
"因为我们在东方看见了他的星...
and have come to worship him."
特来朝拜他"
- Marty? - Hmm.
- Marty? - 嗯
Where'd this baby come from?
这个小宝宝是从哪儿来的?
Well, you know, from...
呃 就是 从...
Hasn't your pa ever told you?
你爸没告诉过你吗?
No.
Maybe you should ask him.
也许你该问下他
Don't you know where your own baby come from?
你都不知道自己的小宝宝从哪儿来吗?
Came from. And, yes, of course I do.
用过去时 嗯 是啊 我当然知道
Well...
呃...
it's the same as you.
跟你一样
My husband Aaron loved me so much...
我丈夫Aaron非常爱我...
it spilled over and made a baby.
它溢出来了后就变成了小宝宝
- What spilled over? - It.
- 什么溢出来了? - 它
- What's "it"? - The love.
- "它"是什么? - 爱
- I think that button is still loose. - Wow.
- 我想那颗纽扣还是松的 - 喔
- What? - I'm just thinking about...
- 什么? - 我只是想...
all the brothers and sisters Clint has.
Clint有那么多兄弟姐妹
There's been a lot of love spilling over at the Grahams'.
Graham夫妇之间肯定溢出了很多爱
Indeed.
是啊
I wonder if my pa could ever feel that way about someone again.
我在想 要是我爸能再找到一个那样的人就好了
He could, I guess.
我猜 他会的
Give me your hand. Feel.
把手给我 感觉下
What's that?
那是什么?
That is someone who's getting pretty impatient to get out and meet you.
有人迫不及待想出来见你啦
Marty?
Marty啊?
I thought it was just back pain that I was having, but now I'm not so sure.
我原以为自己只是背疼 但现在我也不太确定
You're having regular pains?
出现规则性的阵痛了?
- Just starting to. - Uh-huh.
- 刚开始 - 嗯
I think it's time.
我想 是要生了
I'm gonna go get Missie.
我去找Missie
There is no way I am letting you be my... my midwife. Find someone else!
再怎么也不可能让你来帮我... 帮我接生 找其他人!
- There ain't no time for that. - Isn't!
- 没时间找人了 - 还有!
And it's okay. I'll make time.
没事的 我会争取时间
- Did you deliver Missie? - No, no. There was Sarah.
- Missie是你接生的吗? - 不 不是 是Sarah接生的
But Pa's delivered plenty of calves.
但爸接生过很多小牛的
Oh, that's good. I feel so much better.
哦 好吧 我好受点了
We're gonna need plenty of hot water. Run to the barn, get my shears.
准备些开水 到谷仓把剪刀拿来
- We'll need to sterilize 'em. - Missie, don't you dare!
- 剪刀要消毒 - Missie 你敢!
Go on.
快去
I would rather give birth in a field than have you in here!
我宁愿在野外生孩子也不要你在边上!
Birth is a... is a natural event, Marty.
生孩子是一件... 一件很自然的事 Marty
Oh, you feel what I'm feeling and tell me how natural it is! Now, get out!
你将心比心地替我想想 再告诉我这能有多自然! 你现在就出去!
Oh, God, I can't do this alone.
哦 天呐 我一个人不行
Please help me. Please, please help me!
帮帮我 求你了 求你帮帮我吧!
Push. You're doin' fine. You're doin' fine.
用力 很好 很好
Push. Push.
用力 使劲
Come on, push. You're doin' fine.
加油 用力 很好
You're doin' fine, Marty. Come on.
Marty 你很棒 再加把劲
It's a boy. Come here.
是个男孩 过来
You were mooing louder than Gertie when her baby came out.
你比Gertie生小牛时叫得更大声
Have you got a name?
想好名字了吗?
Aaron Luke.
叫Aaron Luke
Aaron after his father, Luke after mine.
Aaron随他父亲 Luke随我
- It's amazing, isn't it? - What's that?
- 这很神奇 不是吗? - 什么?
This...
这...
Powerful love that just sweeps over you.
强大的爱情就这样掠过你的全身
It's amazing.
很神奇
Weather's mighty temptin'.
天气很好啊
I thought the fresh air might do us both some good.
我想呼吸新鲜空气对我俩都有好处吧
- Yeah. You warm enough? - Mmm.
- 是啊 你穿得够暖和吗? - 嗯
He seems to be enjoyin' it.
他好像很享受嘛
Hey.
- Looks like we got company comin'. - Pa.
- 看来我们有客人造访了嘛 - 爸
Go ahead. You can do your chores later.
去玩吧 等会儿再干活
Whoa. Whoa.
喔哦 喔哦
Hi, Clint. Let's go play.
嗨 Clint 我们去玩吧
Whoa.
喔哦
- Howdy. - Ben, Sarah. Welcome.
- 你们好啊 - Ben Sarah 欢迎啊
You're lookin' a little more rested since the last time I paid a visit.
比起我上次来看你的时候 你现在精神多了
I can hardly believe he's already a month old. It just doesn't seem possible.
我真不敢相信他都一个月大了 真不敢相信
Yeah, they grow when you're not lookin'.
是啊 孩子们都在你不经意间悄悄长大了
Blink and you just might miss it.
一眨眼间就长大了
That's what Clark said about Missie.
Clark就是这么说Missie的
Clark understands and appreciates that.
Clark最明白这道理了
He seems to be right fond of little Aaron.
他好像很喜欢小Aaron哦
I think he is.
我也这么觉得
I bet little Aaron has you thinkin' on his pa a lot lately, huh?
最近小Aaron一定经常让你想起他爸爸吧?
He would have been so happy...
他要是知道 他有了个儿子...
and proud to have a son.
肯定很开心 而且很自豪
Babies are a testament to love.
孩子就是爱的遗嘱啊
They're livin' proof of what you and your husband share together.
他们就是你和你丈夫爱情的结晶啊
Nobody can ever change that.
没人能改变这一点
I still see Laura's dad every time her curls are bouncing in the wagon.
当我看到Laura的卷发在马车里上下舞动的时候 就像看到了她爸爸一样
Ben had blond curls?
Ben曾是金色卷发吗?
Not Ben, Marty.
不是Ben啊 Marty
Laura's daddy.
Laura的爸爸
He was my first husband. Thornton.
我的第一任丈夫 Thornton
I was a widow. I had two little ones.
我是个带着两个孩子的寡妇
When I met Ben Graham, he had two young uns of his own.
当我遇到Ben Graham的时候 他也有两个孩子
I guess you might say we joined forces out of sheer need.
你大概觉得我们的结合纯粹是一种需要
But, Sarah, I...
但 Sarah 我觉得...
You and Ben, I just assumed you loved each other.
你和Ben 我觉得你们都深爱着对方
Oh, we do.
哦 是的
Now.
我们现在都深爱着对方
I got more love in my heart for that man...
我比任何一个人...
than anybody oughta be allowed.
都深爱那个男人
I can't even tell you when it happened.
我甚至都不知道是怎么发生的
You know...
你知道吗...
sometimes love isn't fireworks.
有时候 爱并不是突然爆发的
Sometimes love just comes softly.
有时候 爱是渐渐向你蔓延而来的
If you two are through gabbing, it's time we best be gettin' on.
如果你俩没什么重要事 我们该启程了
I will come when I'm good and ready, Ben Graham.
我准备好了就来 Ben Graham先生
That's fine, then. Can't say for sure if the buggy'll still be here when you're ready.
那也没关系 但我可不保证你准备好的时候马车还在
Enjoy your pie.
好好吃你的派吧
Orney old goat.
这个老顽童
Oh!
噢!
No! Clark, stop!
别! Clark 别!
Stop! Stop!
别! 别这样!
Pa. Pa.
爸 爸
Stop.
别这样啊
You got your laugh back.
笑容又回到你脸上了哦
I think I did.
我想是的
Aaron's cying.
Aaron哭了
- Marty. Marty. - What?
- Marty Marty - 怎么了?
The barn's on fire. Stay with the children.
谷仓着火了 你和孩子们呆在一起
Please, God, if you're really there and listening to me, take care of Clark.
上帝 求求您了 如果您能听到我的祈祷 求您保护Clark
Please let him come out all right.
求您保佑他平安回来
Please, God.
求您了 上帝啊
Come on! Come on! Hyah!
出来! 出来! 驾!
Marty, what's happening?
Marty 怎么了?
Marty...
Marty啊...
you realize you lost your wagon...
你知道你的马车没了...
and all your possessions in the fire?
而且所有东西都被一把火烧光了吗?
I know.
我知道
I made you a promise last fall, and I intend to keep it.
我会遵守去年秋天给你的承诺的
I'll be going into town soon to replace that feed.
我会尽快去镇上 准备修理谷仓的材料
And if you're wantin' to...
如果你想...
we could see about your way home.
我们也可以留意一下你回家的路线
We should put some ointment on your hands...
应该擦些药膏在你手上...
and wrap them so they won't get infected.
然后包扎起来 以免感染
- Here's some coffee. - Thank you.
- 给你咖啡 - 谢谢
What are you going to do?
下面打算怎么办?
The neighbors have offered to collect some logs and raise a new barn.
邻居们给我些圆木 来搭建一个新谷仓
Ben said he'd take care of the milk cow...
Ben说了 他可以照顾那些奶牛...
feed her in exchange for some milk...
直到谷仓重建好...
until I get my feed built back up.
用一些牛奶作交换就可以了
I think it's gonna be fine. Pretty much got it worked out.
我想应该会没事的 差不多行了
Just keep praying for answers.
只要祈祷就行了
- Why do you think he'll answer your prayers? - He always answers my prayers.
- 你凭什么认为上帝会回应你的祈祷? - 上帝一直都回应我的祈祷
Really? Did you pray for this?
是吗? 这灾难是你祈祷来的吗?
Marty...
Marty啊...
Did you pray to have Ellen taken away from you?
你祈祷了Ellen离你而去吗?
Did you pray that little Missie would grow up never knowing her real mother?
你祈祷了在小Missie的成长过程中 都没有亲生母亲的陪伴吗?
I just don't understand why the god that you pray to...
我真搞不懂 为什么你虔诚祈祷的上帝...
would let such unthinkable things happen to decent people.
会让这么不幸的灾难 发生在你这种好人身上
Come with me.
跟我来
Where? What about the children?
去哪里? 孩子们怎么办?
Missie can watch Aaron for a little while.
Missie可以暂时照看Aaron的啦
- Where are we going? - Going to church.
- 我们去哪里? - 教堂
Missie could fall down and hurt herself...
就算我一直守护在Missie边上...
even if I'm walking right there beside her.
她也可能会摔伤
That doesn't mean that I allowed it to happen.
这并不意味着是我让这些灾难发生
But she knows, with a father's unconditional love...
但她知道 因为无条件的父爱...
I'll pick her up and I'll carry her.
我会扶她起来 抱着她
I'll try to heal her.
帮她治愈伤口
I'll cry when she cries.
她伤心时我也难过
And I'll rejoice when she is well.
她开心时我也兴奋
In all the moments of my life...
在我一生中...
God has been right there beside me.
上帝一直在我身边
The truth of God's love...
上帝之爱的实质...
is not that he allows bad things to happen.
并不是他让灾难发生
It's his promise that he'll be there with us...
而是他承诺当灾难发生的时候...
when they do.
一直在我们身边
I'm gonna go back to the cabin.
我回家了
Do you wanna stay a while?
你还想再呆一会儿吗?
All right.
好的
亲爱的Clark 马车队就要启程了 但我不想走 开口求我留下吧 爱你的Marty
Missie...
Missie啊...
would you do me a favor and get your pa's dirty clothes?
能帮我把你爸的脏衣服拿来吗?
Get. Would you get?
是拿 你能拿来吗?
Yes, ma'am, I will.
好的 夫人 我这就去
Oh, Lord.
噢 天呐
Mornin'.
早啊
Good morning.
早上好
Smells good.
好香啊
Excuse me.
让一下
That wet winter we had sure did make the ground soft for plantin'.
多雨雪的冬天确实让种庄稼的泥土松软了不少啊
I haven't seen you turn a page for 30 minutes.
你半小时都没翻页
I can't seem to concentrate.
我没法集中精神
I'm going over to the Grahams' tomorrow.
我明天要去Graham家
I'm gonna help Ben brand his new calves. You wanna come along and visit with Sarah?
帮新生的小牛打烙印 你要一起去看看Sarah吗?
I don't think so.
我不想去
I should probably spend the day packing. It's about that time.
我应该开始打包行李了 快到离开的日子了
Are you sure?
你确定?
I'll let Missie know.
我去跟Missie说
- Missie, come here. - Okay, Pa.
- Missie 过来 - 好啊 爸
I don't want her to go.
我不要她走
Eveything seems to be in order.
一切就绪
You'll be leaving shortly.
你很快就能离开了
Would you?
能帮我抱一会儿吗?
- I wish I didn't have to leave. - Then stay.
- 我也希望我不用离开 - 那就别走啊
I just can't.
但我不能
I want you to have my books.
我希望你留着我的书
And this.
还有这个
My mother gave it to me.
我母亲给我的
I might be leaving...
我人走了...
but my love is staying here with you.
但我的爱一直呆在这儿陪着你
Please say good-bye to Sarah and Ben for me.
请替我跟Sarah还有Ben道别
I'll always be grateful that you were there that day.
我会一直感激你那天在我身边
I don't know what I would have done.
否则我都不知道该怎么办了
Bye.
再见
Bye.
再见
Might as well get my things moved out of the lean-to.
看起来我可以把我的东西从披屋里搬出来了
Okay.
好的
Father...
上帝啊...
I don't know why you brought Marty into my life...
我不知道你为什么要把Marty带入我的生活...
only to have her leave like this.
然后又让她这样离开我
I know I don't always understand your plan...
我知道我不是每次都能猜透您的心思...
but I ask you...
但我带着一颗破碎的心...
with a shattered heart...
请求您...
please help me to accept it.
请您帮助我接受这个事实吧
Amen.
阿门
亲爱的Clark 马车队就要启程了 但我不想走 开口求我留下吧 爱你的Marty
Missie!
Missie啊!
I'm going to bring Marty back. You don't leave the cabin. I'll be back as soon as I can.
我要去把Marty找回来 你别出家门 我会尽快回来的
Hyah! Hyah!
驾! 驾!
Come on!
快点啊!
I'm glad to be leaving this god forsaken part of the country.
真高兴就要离开这个被上帝抛弃的地方了
I wouldn't call it god forsaken.
我并不觉得它被上帝抛弃了
Horrible snowstorms.
恐怖的暴风雪
Beautiful sunsets. Rich soil.
美丽的日落 肥沃的土壤
A woman has to be crazy to stay.
一个女人愿意呆在这里真是疯了
Crazy.
要么疯了
Or in love.
要么陷入爱河了
Marty!
Marty啊!
Marty! Marty!
Marty啊! Marty!
Marty! Marty!
Marty啊! Marty!
Marty!
Marty啊!
What's going on? Who's Marty?
怎么回事? 谁是Marty啊?
Whoa, whoa.
喔哦 喔哦
Clark, what are you doing?
Clark 你在做什么?
A man loses his woman, he goes after her. It's as simple as that.
一个男人失去了他的女人 正努力追回她 就这么简单
I thought you wanted me to go.
我还以为你希望我走呢
- I didn't see the note. - You didn't try to stop me.
- 我没看到那个纸条 - 你都没留我
Until today.
直到今天
Don't leave.
别走
Stay with us.
和我们呆在一起
Stay with me. Please.
跟我在一起 求你了
But... But I have to stay for the right reasons.
但... 但总得有个合理的理由啊
Stay because I love you.
因为我爱你而留下吧
I... I love you.
我... 我爱你
Or maybe...
或者也许...
I should stay because I love you.
应该因为我爱你而留下
That's a good reason too.
那也是个不错的理由啊
Whoa.
喔哦
Mama.
妈妈