纽约的一个雨天 A Rainy Day in New York

上映日期: 2,019

语言: 英语

影片类型: 喜剧 / 爱情

导演: 伍迪·艾伦

演员: 蒂莫西·柴勒梅德 / 艾丽·范宁 / 赛琳娜·戈麦斯 / 裘德·洛 / 迭戈·卢纳 / 列维·施瑞博尔 / 苏琪·沃特豪斯 / 凯莉·罗尔巴赫 / 丽贝卡·豪尔 / 安娜莱吉·阿什福特 / 切莉·琼斯


台词
♪ I got lucky in the rain ♪
♪ 雨中漫步真幸运 ♪
♪ One day when I had nothing to do for an hour ♪
♪ 今天我无所事事 ♪
♪ I walked around in a shower ♪
♪ 独自漫步在雨中 ♪
♪ I had reason to complain ♪
♪ 我有理由去抱怨 ♪
♪ One moment I was sadly in need of a song ♪
♪ 突感悲伤需要一首歌来调剂 ♪
♪ Next moment you came along ♪
♪ 然后你便向我走来 ♪
♪ Then the heavens smiled at me ♪
♪ 你就像天使降临般向我微笑 ♪
♪ My heart said, "How lucky can you be!" ♪
♪ 心想我为何如此幸运 ♪
♪ Things like these you can't explain ♪
♪ 这种喜悦无法言说 ♪
♪ I only know that I met the love of my life ♪
♪ 我遇到了一生所爱 ♪
♪ When I got lucky in the rain ♪
♪ 雨中漫步真幸运 ♪
This is Yardley.
这里是雅德利
Which is supposed to be a very good liberal art school.
确实是所非常不错的文理学院
Definitely tonguey enough for my mother.
绝对够我妈唠叨上一阵的
With its beautiful rural campus.
唠叨这迷人的乡村校园
Which is total bullshit, because you get ticks, walking in the grass.
实在受不了她的废话 就因为草坪里有虫子
Yardley is more structured than the first college I went to.
雅德利要比我上的第一所大学更井井有条
I lasted a few months at one of those serious Ivy League Sudo intellectual joints,
Sudo: linux系统的管理指令我在其中一个所谓常春藤sudo知识分子联合会里待过几个月
which my mother thought would give me an "appropriate" education.
我妈觉得在那里我可以接受"得体的"教育
She says I have a high IQ, and I'm not living up to my potential.
她说我聪明绝顶 却在这虚度年华
Even though last weekend I made 20 grand playing poker.
即使上周我打扑克就赢了2万块钱
But I'll get to that.
但我会习惯的
Yardley is where I met Ashleigh, from a school paper.
正是在雅德利的校报上 我认识了艾什莉
That's my girlfriend - Ashleigh Enright.
我的女友 - 艾什莉·恩莱特
My dad knew one of her father's banks in Arizona.
我爸知道她父亲在亚利桑那州经营的其中一家银行
And naturally, with those family credentials,
自然而然 凭着这种家族资本
my mother wants us to get married, sight unseen.
即使素未谋面 我妈也希望我们能结婚
It's the one area I agree on with my mother.
这算我和我妈达成的唯一共识了
Because even though we've only been going out for a few months.
因为尽管我和她才交往了几个月
I'm hopelessly in love with Ashleigh.
我便无法自拔地爱上了艾什莉
I got an interview with Roland Pollard.
罗兰·波拉德答应我的采访了
Oh my Gosh, that is amazing. How did you land that?
天呐 太好了 你怎么做到的?
He has a new movie coming out this fall.
今年秋天他的一部电影要上映
And the assignment originally went to Priscilla McCain,
这本来是普里西拉·麦凯恩的差事
but she's totally got mono, so I'm doing it.
但她得了腺热 所以只能我来了
Mono's like a two credit chores at the school.
在这学校得了腺热就像能奖励两个学分一样
Listen Ash, I think this is great for you.
嗨 小艾 我真替你高兴
When is it?
采访是什么时候?
It's the 28th of this month. A Saturday.
这个月28号 周六
And it's on campus?
在学校里吗?
- It's in Manhattan. - It's in Manhattan, are you serious?
- 在曼哈顿 - 真的吗 在曼哈顿?
This is fantastic, we were always talking about going into Manhattan for a special weekend.
太棒了 我们不是一直说要去曼哈顿过个浪漫的周末吗
Look, I'm going to make a reservation at the Carlyle.
我准备在卡莱尔预定个房间
It's the place I'm always telling you about,
就是我之前一直和你说的那个地方
with the piano player at the bar, he sings his old Broadway tunes.
酒吧里有那个钢琴师 会唱他曾经在百老汇演出的曲子
I'll take you up for lunch and dinner, how does that sound?
然后我带你去吃午饭和晚饭 听起来怎么样
We go see around city.
我们再去四处逛逛
- Yeah. - Yeah?
- 好啊 - 可以?
I mean, it will cost a fortune.
我觉得肯定会花一大笔钱吧
Relax, I'm loaded, I scored 20 big ones last Sunday.
放心 我现在腰缠万贯 上周日我赢了二十局大的
- Not another crap game? - No, stud poker this time.
- 不是那个扔骰子的? - 不是 这次玩的梭哈扑克
Sitting there with 3 tens, and some guy with aces up keeps raising me.
我手里捏着三张十 那个明牌有A的人一直在给我加注
How did you get all the money to play in such a big poker game?
那你哪儿来的钱去玩这么大的牌局的?
My horse came in this weekend.
我押的马这周末表现不错
I'm telling you this is why I have to go to Vegas.
所以我一直和你说我应该去拉斯维加斯
I'm a gambler and I don't know how else to put it.
我是个赌棍 我也不知道该怎么说合适
I've always wanted you to have to show me around Manhattan.
我也一直希望你能带我去曼哈顿转转
This is going to be absolutely fantastic.
肯定会非常有意思
I'm going to, maybe, get in touch with my dad's ticket brocker.
我也许应该去联系下我爸的那个票务代理
He'll get us tickets to Hamilton, how does that sound?
他能给我们搞到汉密尔顿的票 怎么样
Actually, I don't want all my parents know I'm in town that weekend.
其实 我倒不希望我父母都知道这周末我会去城里
Why not?
为什么?
My mother is having her big annual fall gala,
我妈要举办她那每年一次的秋季庆典
and she's apoplectic I'm not coming.
当知道我不去时给她气个半死
I told her I have a major paper due, otherwise I have to put an appearence.
我告诉她我有个重要的论文要写 要不然我就得去参加了
It's like death. It's like having ...
简直能要我命 就像…
Drinks with a hundred bullshit people,
和一群乱七八糟的人喝酒
not one of which has ever been turned down by a co-op.
没一个经历过什么挫折教育
I can't believe it.
我还是没法相信
An interview with the director of "Winter Memories".
竟然能采访《冬日往事》的导演
Didn't we see "Winter Memories" together on our first date?
我们第一次约会看的就是《冬日往事》吧?
I think so.
我记得是
I'm just so excited.
我太激动了
You have to help me come up with the list of profound questions to ask him.
你得帮着我想一系列比较深刻的问题来问他
I don't want to come off like a twit.
我可不想到时像个白痴一样
You are not going to come off like a twit.
你才不会像个白痴呢
Actually, now that I'm thinking about it.
其实 我现在正在想
We can't stay at the Carlyle, it's too close to my parents house.
我们不能住在卡莱尔 离我父母家太近了
But I want you to have a park view. You know what?
但是我希望你能一眼望到中央公园 要不这样
We going to stay at the Pierre.
我们住皮埃尔
That way you can have a park view, it's a safe distance from my parents house.
这样你既能看到公园 咱们又能离我父母家远点
Then after dinner we're going to go to the Carlyle, we go to bar,
吃完晚饭之后我们再去卡莱尔的酒吧
and spend some time there.
在那好好玩玩
It's very old New York. I really love it. The murals are by Ludwig Bemelmans.
路德维格·贝梅尔曼斯: 美国作家, 少儿丛书插画家风格相当老纽约 我非常喜欢 壁画都是路德维格·贝梅尔曼斯画的
I've only been to Manhattan twice, you know.
我也就才去过两次曼哈顿
Once when I was 2, and then once when I was 12.
2岁时去过一次 12岁时去的第二次
All I remember is we got incredible bargains.
我只记得当时我们买了些物美价廉的便宜货
My parents could not believe that you could buy
我爸妈绝对不会相信你能在
a Birkin bag and a Rolex on the blanket off the street.
路边地摊儿上买了个铂金包和一块劳力士
For only 200 dollars.
而且才花了200美元
Are there any other questions you can think of that I can ask him?
你还能想到其他我能问他的问题吗?
Find out who influenced him more on love.
问问他 这两位谁对他的爱情观影响更深
Denis de Rougemont or Ortega y Gasset.
丹尼·德·鲁格蒙: 瑞士作家奥特加·伊·加塞特: 西班牙思想家丹尼·德·鲁格蒙还是奥特加·伊·加塞特
How do you always know all that stuff?
你怎么总能知道这种东西?
I read, I just don't read what they give us at school.
看书吧 除了看那些学校规定让我读的
Do I really care who wins between Beowulf & Grendel, no I don't.
我压根就不在乎贝奥武夫和戈兰德尔谁能赢皆出自于叙事长诗《贝奥武夫》贝奥武夫: 基特人英雄格伦德尔: 巨人怪物
Maybe if I had a little money on it.
除非我押了点儿钱在上面
I don't know why I'm so nervous.
不知道我为什么这么紧张
No college reporters won a Pulitzer, right?
从来没有校园记者得过普利策奖的 对吧?
I do not think so.
应该是没有
You are going to be fine, don't put so much pressure on yourself.
你没问题的 别给自己太大压力了
I think it's going to be great.
我觉得你可以的
Listen, I want to see the Weegee photos at MoMA,
我想去现代艺术博物馆看看维吉的摄影作品维吉: 生于乌克兰 纽约著名摄影记者
and I booked us a dinner at Daniel's.
而且我还在丹尼尔预定了晚上的座位
It's kind of a nice place, we can dress up for it. It would be really nice.
那儿环境挺好 我们梳妆打扮一番去吃晚餐 肯定特别不错
And I splurged on the suite at the Pierre.
而且我奢侈地在皮埃尔定了个套房
What the hell, right? It's poker winnings, it's not even real money.
管他呢 反正是打扑克赢的钱 根本都算不上真钱
Gatsby, it's beautiful!
盖茨比 这也太漂亮了
I wanted to do something special.
就是想给你些特别的
The flowers.
瞧这些花花
- That's not me, I don't know what that is. - Champagne.
- 这跟我没关系 我也不知道花是哪儿来的 - 香槟
Look at that view.
瞧这景色
I wanted it to be high enough so you could see Central Park.
特意订的高层 这样你就能看到中央公园了
Central Park. Exciting.
中央公园 太棒了
Thank you so much, sir. I really appreciate that.
非常感谢 先生
Thank you.
谢谢
Later maybe we could take a carriage ride?
晚些我们能去坐马车吗?
Yeah.
当然
If it doesn't rain.
要是下雨就算了
We could ride in the rain, it's very moody. It's very romantic.
在雨中坐马车其实特别有气氛 可浪漫了
I prefer it.
我倒是希望能下雨
What time is it?
几点了
Yeah we should go, this is hotel at downtown.
我们该动身了 这儿是市中心
It might be a little bit of a traffic.
可能会有点儿堵车
- It is far? - It's in Soho.
- 很远吗? - 在苏豪区
You are going to like Soho. It's filled with creative people.
你肯定会喜欢苏豪区的 那儿的人都很有创意
Then it got commercially expensive, so all the creative people moved to Tribeca.
之后那里商业化起来 成本太高 这群人就搬到了翠贝卡
And that got expensive, so they all moved to Brooklyn.
然后翠贝卡又贵了起来 他们就又搬到布鲁克林
Next move is back in with their parents.
下一步他们就回去找自己父母住了
He's only giving me an hour.
他只给我一小时时间
It's good, we have a 01:30 lunch reservation.
挺好 我午餐预定的是一点半
What are you going to do while I'm upstairs?
我上楼采访时你要去干什么
I do not know.
不知道呢
Just roam around Soho, maybe visit my brother.
就在这附近随便走走 也许去拜访下我哥哥
I can't say how nice it is that you're back in the city.
能回到城里来真好
If it weren't for you I don't know if I would ever find my way back to Yardley.
要不是有你 我可能都不知道怎么回学校
- What would you do? - Find some brilliant way to ruin my life.
- 那你会怎么做? - 找些绝妙的方式来自暴自弃
Hi, I'm here for Mr. Roland Pollard.
嗨 我是来找罗兰·波拉德先生的
Roland, this is Ashleigh Enright from Yardley.
罗兰 这是来自雅德利的艾什莉·恩莱特
- How do you do? - Ashleigh, this is Roland.
- 你好 - 艾什莉 这位是罗兰
The screening is all set up. We are running on a really tight schedule.
电影看片会已经就绪了 我们日程真的非常紧张
First of all, I'd just like to say that what an honor this is for me.
首先 我想告诉您我真的十分非常荣幸
I just want to say you're by far the most interesting American director.
而且您是目前为止最有趣的美国导演了
Thank you.
谢谢
I write in the arts for a paper
当我写艺术类的论文时
I'm surprised to hear that someone your age is
想不到能有你这种
familiar with Renoir and De Sica.
熟悉雷诺阿和德·西卡的年轻人
Film is my total thing. I've seen all the American classics.
我最喜欢看电影了 美国经典电影我全都看过
Particularly the Europeans. Kurosawa is my favorite.
尤其是欧洲电影 黑泽明是我最爱的导演
Technically, he is not European, technically, he's, obviously, Japanese.
严格意义上来说 他不是欧洲人 严格意义上 他很显然是日本人
But you really speak to my soul.
但是我和您的作品是真的能产生共鸣
What college are you from?
你是哪个大学的来着?
Yardley. It's small.
雅德利 很小的一所
I know it well, my first wife went there.
我还挺了解的 我第一任妻子在那里毕业的
- Really? - Yes.
- 真的吗? - 是的
Brilliant woman, long blonde hair and a state of the art overbite.
杰出女性 长长的金发 牙齿有着极富艺术感的覆咬合
Very sexy. A philosophy major.
非常性感 哲学专业
To tell you the truth I didn't deserve her, and
和你说句实话 我根本配不上她
I didn't end up with her either, so ...
而且我没能和她走到现在 所以…
Well, that's a...
嗯 确实…
Neither, either, nor yawn.
nai-de-er yi-de-er 没像打哈欠一样张大嘴
I imagine.
我猜
I guess, it's probably more yawn that either.
你的either发音可能嘴巴会张得更大一些
Are you from New York?
你是本地人吗
Tucson, Arizona.
亚利桑那州 图森市
What does your family do?
你家是做什么的
I was afraid you'd ask.
就怕你会问这个
My father owns banks.
我父亲是开银行的
Is that bad?
这很糟糕吗?
I know what you are thinking.
我知道你在想什么
"Republicans, the one percent". But we are not.
"共和党 掌握财富的1%" 但我们不是
We're just, totally Episcopalians, who happen to just be rich.
主教制: 基督教教会体制的一种我们只是单纯地信奉主教制 然后又碰巧有钱了
That's how my Ashley was.
我的阿什莉也是如此
Who's your Ashley?
您的阿什莉是哪位?
My first wife.
我的第一位妻子
The one with a long blonde hair and a state of the art overbite.
就是刚才我说的有金色长发和艺术覆咬合的那位
Her name was Ashley?
她的名字叫阿什莉?
A-S-H-L-E-Y A-S-H-L-E-Y
Mine is A-S-H-L-E-I-G-H.
我的是A-S-H-L-E-I-G-H
You use a Forbes 500 spelling.
你拼得像福布斯公布500强名单时一样有悬念
Since this is your first meaningful assignment, would you like a scoop?
既然这是你第一个重要的差事 那你想不想听个独家爆料
Of?
是关于?
Inside information. You've heard what the term is.
内部消息 就是你听到的那个词
Oh, a scoop!
喔 是独家爆料啊!
I'd rather share this with you, than some slick gossip-hungry newspaper.
与其告诉那些饥渴的老油子八卦记者 我还不如与你分享
Oh my God.
天哪
You keep going, I'm liable to have my famous psychological hiccup fits.
您继续讲 大伙儿都知道我一紧张就容易打嗝
When I'm nervous I stammer.
我紧张的时候会结巴
Is this the scoop?
这就是您说的爆料吗?
No, that's not the scoop.
不 这不是我要讲的爆料
The worst, of course, is when I'm sexually conflicted.
当然 最糟糕的是 当我性冲突时
Then I'll hiccup indefinitely.
我绝对会开始打嗝
The scoop is -
这独家爆料是…
I am not happy with this film.
我对这部电影很不满意
You're not?
不满意吗?
I am thinking of quitting, actually.
我其实已经在考虑放弃了
That's the scoop.
这就是我要说的爆料
If I could speak frankly, Mr. Pollard.
波拉德先生 如果您容许我坦率地说
You've never had mass appeal.
您从来都没有很广泛的受众人群
You're too original.
您太小众了
And you've never once made one single commercial concession.
而且您也从来没有向商业化妥协过 哪怕一次
You are a free creative spirit.
您就是自由的创作的化身
Of course, they all committed suicide.
噢 当然 他们最后都自杀了
It's a very sweet thing to say, actually.
其实 这话听着还挺舒服的
You should read me on you.
您应该读一下我是如何写您的
I wrote that your best work is yet to come.
我写道 您最棒的作品即将到来
It's only in, Yardley Argus, but we have a good circulation.
当然只是发表在雅德利《阿耳戈斯》上 但我们发行量很大阿耳戈斯: 希腊神话中的百眼巨人 象征着警惕与敏锐的洞察
You think that my best work is yet to come?
你认为我最棒的作品即将到来?
I do.
是的
And I haven't seen your new film, but I'm willing to bet...
即使我还没有看过您的新电影 但我相信…
Would you like to?
你想看吗?
I'd love to.
当然非常愿意了
I know how secretive you are. Which I, totally, respect.
我知道您有多么注重隐私 而且我也完全尊重这点
What are you doing now?
你现在有什么安排吗?
Now?
现在?
Yes now. I'm screening it for Ted Davidoff, who did the script.
对 现在 我正要给泰德·大卫杜夫办一次看片 他是编剧
I know who he is, he writes all your movies, he's a genius.
我知道他是谁 他是您所有电影的编剧 他简直是个天才
The screening has some last minute changes.
电影有些临时改动
Face saving changes.
希望能保住我这张老脸
How long does it run?
将会放映多久?
I guess I could shift my lunch plans.
我应该可以把我的午饭推掉
One thing about New York City - you are here or you are nowhere.
在纽约 要么是如鱼得水 要么是寸步难行
You cannot achieve this level of anxiety, hostility and paranoia anywhere else.
纽约比其他任何地方都更充满焦虑 敌意 偏执
It's really exhilarating.
属实让人兴奋不已
Anyhow, I decided to treat myself to a cigarette holder,
总之 我决定给自己整个烟嘴
which makes me look dapper
让我看起来衣冠楚楚
and serves the double duty of delaying the inevitable onset
然后尽可能让我晚个几年
of cancer or emphysema.
再得上癌症或肺气肿
I smoke too much.
我是老烟枪了
So then who do I meet, but one of the most obnoxious
所以我马上要遇到的 是我高中里
and revolting characters from my high school.
最让人讨厌的其中一位
Welles? Hey.
威尔斯? 嗨
Troller.
特洛勒
I heard that you flunked out of freshman year.
听说你大一因为成绩太差被劝退了
No, I didn't flunk out, I transferred up to Yardley,
没有 不是劝退 我转学到雅德利了
because the first place I tried was too unstructured.
因为当时那所学校架构太不严谨了
They word around is flunked.
反正大伙都说你是被劝退了
No.
错了
Where the hell is Yardley, Afghanistan?
那这破雅德利在哪儿 阿富汗?
Upstate.
北部乡村
- Have you heard about Finletter? - No.
- 你听说芬莱特的事儿了吗? - 没
He got thrown out of Princeton for passing bed checks.
他因为用假支票被普林斯顿给踢了
- No, I didn't hear about that. - The big deal.
- 我没听说 - 屁大点事儿
Because of his father he's got like the all-time golden parachute.
全凭他爹把这事儿给压下去了
He could commit mass murder and he'd still have a cushy job waiting for him.
就像即使他连着宰了好几个人 最后他爹还是能给他整个铁饭碗
- It's a weird way to put it. - And Millstein is marrying Carol Durand.
- 这比喻有些奇怪 - 而且 米尔斯坦要娶卡罗尔·杜兰德了
Which, I'll never understand, because she resembles Yasser Arafat.
亚西尔·阿拉法特: 巴勒斯坦前总统这我就没法理解了 她长得就像亚西尔·阿拉法特
Not to mention she's an Ice Queen.
更别提她是个冷面女王
You can't believe everything.
呃 你不能总人云亦云吧
What are you doing in town?
你在城里做什么?
It's my girlfriend, I'm just showing her around for the weekend.
陪我的女友 周末了带她来四处转转
- Who is your girlfriend? - You wouldn't know her.
- 你女友是谁? - 你不会认识的
But she's got a name, hasn't she?
但她肯定得有个名字吧?
Ashleigh.
艾什莉
Like Ashley Wilkes in "Gone with the Wind"?
就是《乱世佳人》里的那个艾希礼·威尔克斯?
That whimp.
那个怂包
What about Josh Loomis?
乔什·鲁米斯最近怎样?
I just saw Josh. He's shooting a movie at Minetta.
我才遇到乔什 他正在米内塔街拍电影呢
- A movie? - It's his student film.
- 电影? - 他的学生电影
NYU project, it looked completely stupid to me.
纽约大学项目 我觉得蠢爆了
You should stop by.
你应该去看看
He's with Evans and the younger Tyrell.
他和埃文斯都在 还有那个泰瑞尔家的小妹妹
You've always liked Josh. That turned into a classic whimp.
你不是一直都挺欣赏乔什的吗 结果他成了典型的怂包
Did you say Amy's younger sister is there? Is Amy there?
你刚才是说艾米的妹妹在那吗? 艾米也在吗?
Amy is at Vassar. Big deal. I'm impressed.
艾米在瓦萨学院 是个狠人 给我惊呆了
Flat-chested. Like two dimes on a hanging board.
飞机场 就像吊板上贴俩钢镚儿
- Amy was beautiful. - Yeah, if you like Grace Kelly.
- 艾米很美的 - 行吧 除非你也喜欢格蕾丝·凯利格蕾丝·凯利: 奥斯卡影后 摩纳哥王妃
What are you in town for?
你来城里干啥来着?
My girlfriend, she has an interview with Roland Pollard for the school paper.
陪我女友 她代表校报采访罗兰·波拉德
Who's that?
谁?
It's a director. He did "Winter Memories", "Moonlight".
是个导演 他导的《冬日往事》和《月光》
Oh yeah! I can't stand his flicks.
哦 他啊 我看不下去他的电影
All that whimpy emotional probing, and never a single decent toilet joke.
竟是些娘娘们们的情感心路历程 从来都没有一个正经的低俗笑话
You should go and watch them shoot. You could be in it.
你应该去看看他们拍电影 你也许还能参与进去
They're looking for volunteers.
他们正缺群演呢
With that cigarette holder you could be the perfect milk toast nerd.
叼上你这烟嘴 你就是最娘们的呆子
I'm running a little bit late.
我先走了 时间有点赶
I wouldn't trust my girl with a big time Hollywood director.
我可不会让我的女友和一个大名鼎鼎的好莱坞导演共处的
Good to know.
谢了
- You didn't ask me what I am doing. - What are you doing?
- 你还没问我最近在干什么? - 你最近在干什么?
I'm only pre-med.
也就读了个医学预科
We have paw at the boarding of Grenada.
我们半只脚已经踏入格林纳达了格林纳达: 北美加勒比海岛国 北美顶尖医科大学位于此
I can't make lunch.
我没法和你一起吃午饭了
What? Why not?
啥? 为啥?
- I have to see his film. - You do?
- 我得去看他的电影 - 你要去吗?
It's an unbelievable opportunity.
简直是个千载难逢的好机会
And then we're going to discuss it after and everything.
然后我们就会一起商策每项事宜
How did this develop? I though you just had an hour with him.
怎么变成这样了? 我以为你顶多在他这儿花一个小时
So did I, but then he started opening up to me.
我也这么以为的 但是他开始对我敞开心扉
He did?
真的?
He is going through this real artistic crisis.
他目前正处于一个大艺术家的瓶颈期
There's a real story here.
肯定有好多故事可以写
We have a lunch reservation.
可我们预定了午饭啊
You wouldn't want me to say no to the screening?
你肯定不希望我拒绝这看片的机会吧
I am here for work. We'll have plenty of time.
我是为了工作来的 我们会有大把的时间
When? The film's going to take a couple of hours.
那得什么时候了? 这电影得放个几小时吧
I mean.
你看
It's 1 now, the movie will probably be over around 3
现在一点 电影应该三点左右结束
and then I'll have all afternoon.
然后整个下午我就没事了
How did you get friendly so fast?
你是怎么这么快就和他混熟了?
He's going through this whole self-sabotage trip.
他正在经历自暴自弃的过程
It's a scoop.
是个内部爆料
Is that him?
就是他吗?
Yes.
He's a little older looking than I thought.
他看起来比我想象中要老
It's a good look though, don't you think?
那也挺帅的 是吧?
He is a sufferer.
他正经历磨难
So what, what's so great about suffering?
又如何 这磨难到底有什么好的?
You should hear him talk about the arts, he's so passionate.
你应该亲耳听听他聊艺术 特别激昂
I can see how all of his leading ladies fall in love with him.
我终于理解为什么他的女主角都深深地爱上了他
Do you want me to meet him?
你想让我见见他吗?
- I wouldn't want you to spook him. - It's okay.
- 我不想让你惊扰到他 - 没关系的
No, he's a very private person. And distraught.
别 他非常注重隐私 而且现在还心烦意乱
I'll see you later and I'll meet you back at Carlyle at 3.
一会儿见 三点和你在卡莱尔碰面
It's the Pierre. The Carlyle is tonight.
是皮埃尔 晚上才去卡莱尔呢
What the hell is it about older guys that seem so appealing to women.
为什么这种糟老头子总是能这么吸引女人
All they are is decrepit. What is sexy about short-term memory loss?
全都是把老骨头了 健忘有什么性感的
I never want to get old.
我可不想变老
Of course, with my smoking habit, I'll be spitting blood at 40.
好吧 我要是还这么抽烟的话 四十岁时绝对会吐血身亡
If she's going to get some big inside news story,
如果她要真想挖出些内部大爆料出来
she has to put in time with this guy.
她肯定得跟他花大把的时间
Meanwhile, it's going to rain soon.
而且 马上就要下雨了
Gatsby!
盖茨比!
Josh.
乔什
How are you man?
你好吗
- It's nice to see you. - It's good to see you.
- 很高兴见到你 - 我也是
I just ran into Alman Troller.
我才碰到奥尔曼·特洛勒
He told me you were shooting a short film down here,
他说你们在这儿拍电影呢
I thought I'd stop by and say hi.
所以我来看看 和你打个招呼
It's just my mid-term project, it's nothing big actually.
就是我的期中作业 不是啥大事
How's Yardley, is that where you are?
雅德利怎么样
It's okay, I'm not really liking it too much,
还行吧 倒没有非常喜欢
I'd rather be going to school in the city, but...
其实我更想上城里的学校 但是…
You know my mother. If it's not the perfect image,
你也知道我妈 只要事情不顺她心
she bites down that cyanide capsule she keeps for special emergencies.
她会毫不犹豫地嗑下那颗以备不时之需的氰化物自杀
I didn't know that.
这我倒不知道
The only thing I remember about them is
关于你家我只记得
that they had that fundraiser for Jeb Bush, right?
他们是给杰布·布什筹资 对吧杰布·布什: 老布什之子 小布什之兄
- Right. - Right.
- 对对对 - 是的
So listen, how are you? How's life?
哦 对了 你怎么样? 最近生活如何?
What's going on here? What are you doing here?
这儿是在忙什么呢?
You know, just out here trying to create modern film-noir classic.
就是想试着拍些现代黑色电影
Okay, alright.
听着不错
- Do you want to be in it? - No.
- 你想参与进来吗? - 不
- Come on, man. - No.
- 没事儿 来吧 - 不要
We're just light on extras, we have all those people who never showed.
我们正缺临时演员呢 都是从来没上过镜的
You wouldn't have to talk or anything.
你根本不用说话什么的
Seriously, you just get in the car,
真的 你就只需要坐在车里
and then on action you let the girl out, that's it.
等到一开拍 你让那女孩下车 没了
- Okay, I don't have to talk? - None. Zero words.
- 好吧 我没有台词吧 - 一个字都没有
- I can handle that. - Okay, there you go.
- 这我倒是可以 - 好 那咱开始吧
You remember Chan, don't you?
你还记得婵吧?
- Chan Tyrell. - Hi.
- 婵·泰瑞尔 - 你好
- You're Amy's little sister, right? - Good to see you.
- 你是艾米的妹妹 是吧? - 很高兴见到你
- Should we do this? - Yeah, go in there.
- 我们要开拍了吗? - 对 上车吧
I like that coat, actually, no, keep that on.
我喜欢这件大衣 没错 就穿着吧
Listen, I hear your older sister's at Vassar now, right?
听说你姐姐在瓦萨?
Yeah, political science major.
对 政治学专业
Can you believe it?
简直没法相信
I mean Amy never heard the news that Lincoln was shot.
艾米连林肯被刺都不知道
Chan Tyrell. This is insane.
婵·泰瑞尔 太不可思议了
You were a little girl, and now you are, actually, a young woman.
当时你还是个小姑娘 瞧你现在 亭亭玉立
You are not going to start singing Gigi, are you?
《琪琪》: 电影《金粉世界》中当男主爱上琪琪时所唱的情歌你可别对我唱《琪琪》
- I'm not going to start singing... - So here's the story.
- 我才不会… - 剧情是这样的
She is totally mad with loss and she can't let go off you.
她不想和你分手
She kisses you and then she bursts away.
她会亲你 然后一气之下离去
Chan Tyrell.
婵·泰瑞尔
Incidentally, I apologise in advance for ruining your scene.
机缘巧合 可能会毁了你的这一幕 我提前说声抱歉
- I'm not an actor. - I'm not an actress either.
- 我不是个演员 - 没事 我也不是
I'm just helping out a friend.
我就是帮朋友个忙
And we kiss?
然后我们会接吻?
Yeah, that's why I never wanted to be an actress.
是啊 这就是我不想成为演员的原因
You have to fake passion with all kinds of weirdos.
你必须跟各种各样的怪人强撑激情
- Thank you. - Nevermind.
- 谢谢 - 别往心里去
Just kiss me so I can really feel it in my toes.
就真情实意地吻我 让我能真实地感受到
I used to kiss your older sister, did she ever say anything about that or no?
我之前亲过你姐姐 她有没有和你聊过
I don't know, I don't recall. I think maybe she said you were a 4.
想不起来了 好像她是说过勉强打4分
- A 4? She said I was a 4? - I don't know, maybe a 6.
- 4分? 她亲口说的打4分? - 我忘了 也许是6分
Maybe a 6, I can't recall. Just this kiss, I want it to be hot.
可能是6分 记不清了 回到这个吻上 我希望是个热吻
If we are going to do it, let's do it right.
既然要亲 那就认真地亲
- Good work ethic. - Thank you.
- 工作观很正 - 谢谢
Action.
开始
Cut.
Are you going to keep your mouth closed?
你打算一直紧紧闭着嘴吗
I have a girlfriend, Chan. I don't think I can do this.
我有女朋友了 我可能做不来这个
I'm sorry, I think I froze.
抱歉 我愣神了
You have a girlfriend? Who's your girlfriend?
你有女朋友了? 谁啊?
Her name is Ashleigh, she's from Yardley.
她叫艾什莉 和我一个学校
She's from Tucson originally.
她是图森人
Tuscon? You are dating a girl from Arizona?
图森? 你竟然和一个从亚利桑那来的女孩交往?
Do I have your permission?
这还得经过您的批准?
What do you guys talk about, cactuses?
那你们平常都聊什么 仙人掌?
Rattlesnakes.
响尾蛇
Arizona? That would be great for your asthma.
亚利桑那 你哮喘可有救了
I don't have asthma.
我没有哮喘
When we were kissing, I thought I heard you wheezing.
刚才亲你的时候 我听见你气喘吁吁的
I always remembered you as a very snotty kid.
我印象中你一直是个满脸鼻涕的熊孩子
Ready?
准备好了吗?
What are you up to now?
你现在在做什么呢?
- I am studying design at a Fashion Institute. - That's unique.
- 我在时装学院学设计 - 挺别致的
Rolling.
开机
Scene 19, take 2.
第19幕 第2次
Action.
开始
Cut. That's better.
停 这次好多了
Josh, he's way too uptight to open up his mouth.
乔什 他太紧张了 根本张不开嘴
Are you still seeing that shrink?
你还在看心理医生吗?
Give me a break, alright? I was just taking a walk.
你饶了我吧 我刚才只是在散步
He asked me to help out, alright? I've never acted before.
他就拉我来帮忙 我以前从来没演过戏
- Scene 19, take 3. - Action.
- 第19幕 第3次 - 开始
Josh, it's starting to rain.
乔什 下雨了
And cut. Great.
停 很好
See, I knew you could do it. And I won't tell your girlfriend.
瞧 我就知道你可以的 而且我也不会告诉你女友
Josh, you like it, you want a different version?
乔什 你满意吗 还想要另外一个版本吗?
- I can... - No, we go with that version.
- 我能… - 不了 我们就用刚才那个版本
That's the version, we're sticking with that.
敲定这个了 我们就用这个
Alright, well, have fun in Arizona.
好 祝你在亚利桑那过得开心
And whatever you do, don't get lost in a desert and die of thirst.
千万别在沙漠里迷路或者渴死了
I'll be sure to bring a canteen.
我一定会带个小水壶的
Don't fall in the Grand Canyon too, it's really deep.
也别掉到大峡谷里面去 那可深了
She's always been the pain in the ass, kid sister.
这臭妹妹总是那么让人讨厌
How could she not be?
当然也不怪她
Amy was gorgeous, and so sexually advanced.
艾米那么高雅性感 性观念又十分开放
Word on Amy was she performed an oral sex at the Bat Mitzvah.
受诫礼: 犹太教成人礼她当时在受诫礼上给人口交
Maybe they should make that a part of every jewish holiday.
也许每个犹太节日都应该加这么一个环节
Certainly beats fasting.
绝对血脉喷张
It's also a great way to celebrate the Jewish New Year, what a great Hanukah gift.
要是犹太新年也这么过就更好了 极好的光明节礼物
I wonder what's been bothering Hunter.
我想知道什么事最近一直困扰着亨特
Something was definitely on his mind when I called him.
当时给他打电话时 可以听出来他肯定有心事
- Gatsby! - Surprise.
- 盖茨比! - 惊喜
- I told you I might drop in. - That's crazy!
- 告诉你了我可能会顺路来做客 - 太意外了!
Listen, if you have something to do I can come back...
要是你有什么要紧的事 我可以一会儿再来…
- No, I have nothing to do. - Good to see you.
- 我正闲着呢 - 很高兴见到你
How are you?
你最近怎么样?
- I'm good, you? - Good.
- 挺好的 你呢? - 也挺好的
Are you coming for Mom's party?
你要来老妈的晚会吗?
No, you can't tell her I'm here, okay?
不 你千万别告诉她我在城里 好吗?
It's okay, Hunter, you can pull it off.
不是什么难事 亨特 你可以的
You are engaged and not in the house now,
你已经订婚了 而且也不和他们一起住大宅子了
she's not going to take your phone away.
她再也不会把你手机抢走了
- If Mom finds out she'll die. - No, she won't, she'll live.
- 要是让老妈知道 她绝对当场去世 - 不 她不会死的
And she's not going to find out.
而且她也不可能发现的
Well, count me in.
快和我说说怎么回事
It's Ashleigh, my girlfriend, she has to do an interview with Roland Pollard,
是我女朋友 艾什莉 她要采访罗兰·波拉德
the film director for the school paper.
那个电影导演 然后发表到校报上
It's a big coup.
挺难得的机会
Ashleigh? Someone the mom's high on?
艾什莉? 是老妈寄予厚望的那位?
- She's never even met her. - Hunter, your parents want to ...
- 老妈都还没见过她 - 亨特 你父母想…
- Gatsby, It's so good to see you! - It's good to see you, how are you?
- 盖茨比 很高兴见到你 - 我也是 你怎么样?
I'm good, what are you doing in town?
挺好的 你来城里做什么?
His girlfriend is interviewing Roland ...
他女朋友来采访罗兰…
Pollard, the film director, but,
波拉德 那个导演 但是
do me a favor don't tell my mom I'm here, it's going to be a big party ...
帮我个忙 别告诉我妈我在城里 因为这个聚会实在太大了…
He hates parties, Mr. Anti-social.
他可讨厌聚会了 反社会人格
You always hated Mom's literary salons.
你一直都很讨厌老妈的文学沙龙
It's rich housewifes who have the leisure to pursue esoteric culture.
就是一群有钱的家庭主妇 闲得没事干 一起钻研些深奥的学问
The out of work, discussing the out of print.
失业的人研究绝版的书
She just wanted to make sure that we are exposed to great literature.
老妈只是希望我们能在良好的文学环境里耳濡目染
What about Jimmy Cannon then? Or what about Tom Adair?
吉米·康农: 美国著名体育记者汤姆·亚岱尔: 美国作曲家 编剧那吉米·康农呢? 或者汤姆·亚岱尔呢?
It's not all giant insects and model maids.
也不全是巨型昆虫和模特女佣
You are not going to duck out of our wedding, huh?
但是你不会不来参加我们的婚礼吧?
How can he? He's the best man.
他必须得来 他可是伴郎
He cries at weddings.
一参加婚礼他就哭成个泪人
He's not as tough as he makes out. He cries at weddings and funerals.
他比他看起来要脆弱得多 每到婚礼或葬礼他都会哭
Same reason.
一个道理
I'm going to go take a shower. But there's coffee.
我要去洗个澡 那里有咖啡
- I'm so glad you're here. - It's nice being here.
- 很高兴你在这 - 我也是
I've always liked her.
我一直都很喜欢她
Gatsby.
盖茨比
- What's the matter? - Gatsby.
- 怎么了? - 盖茨比
I don't want to go through with this wedding.
我不想结婚了
What?
什么?
I can't do it.
我做不来
I can't, and I can't pull out now.
我不行 但又不能现在就抽身出来
It would kill her, it's two hundred guests invited, they booked ...
她会疯了的 我们邀请了两百多嘉宾
the Century Club, they booked an orchestra!
预定了百年俱乐部 甚至还预约了一个管弦乐队!
God, save me!
天啊 救救我吧
Okay, alright. What happened?
好吧 放松 怎么回事?
You'll think I'm so stupid.
你会觉得我是个傻帽
I'm not going to think you're stupid, just tell me what happened?
我不会的 就告诉我发生什么了?
I can't, it's too stupid.
我做不到 太蠢了
You're making me anxious, I want to hear this fascinating piece of stupidity.
你让我感到焦虑了 我到底要听听你有多蠢
She's ... bright.
她…很喜庆
Gatsby, she's nice, she's kind.
盖茨比 她又漂亮 人又好
So?
所以呢?
I can't stand the way she laughs.
我受不了她的笑声
What?
什么?
Yeah, I can't take her laugh.
我受不了她的笑声
- Her laugh? - Yes.
- 她的笑声? - 是的
Yeah, her laugh.
对 她的笑声
Hunter, that's probably the most idiotic thing I've heard in my life.
亨特 这可能是我这辈子听到最智障的事了
I told you'd think it's stupid.
我说了你会觉得我蠢的
What's wrong with her laugh?
她笑声怎么了?
Listen to it, it's a total turn-off.
一会儿你听吧 能把兴致一扫而光
How much do you love her?
你有多爱她?
I do, I love her, I love her, it's just her laugh.
我非常爱她 除了她的笑声
If you love her then get over it.
你要是爱她 那就克服一下
I can't. I've tried. I've tried.
做不到的 我试过了
Last night, we were talking in bed and she laughed
昨晚 我们在床上聊天
and I couldn't make love to her.
然后我没法和她做爱
- What? - I couldn't, I was impotent.
- 什么? - 我不行了 我硬不起来
From her laugh?
就因为她的笑声?
- It's happened before. - Hunter, you have to see a shrink.
- 之前也发生过 - 亨特 你得去看看心理医生
- I'm serious. - I don't need a shrink.
- 我认真的 - 我不用去看心理医生
I know what the problem is - she has a fatal laugh.
我知道问题出在哪 她那极具杀伤力的笑声
A cross between Dad's sister Betty and Lennie in "Of Mice and Men".
就像是贝蒂姑姑和《人鼠之间》里雷尼的结合版一样雷尼: 《人鼠之间》男主人公 四肢发达 头脑简单的白痴形象
I've never heard of a problem like that before.
我从来没听说过这种问题
You are young, Gatsby.
你还年轻 盖茨比
The world is full of tragic little dealbreakers.
这社会充满了可悲的不守信用小杂种
Haven't you been seeing Lily for over a year?
你又不是和莉莉一年没见过面了
Why is this coming up now?
怎么这个问题现在才出现?
Have you talked to her about it?
你和她聊过这件事吗?
I brought it up, tactfully, but
我很委婉地提过 但是
I don't think she realizes how serious it's gotten.
她可能没意识到事情的严重性
I love her, but I can't marry her, Gatsby.
我爱她 但我没法娶她 盖茨比
I won't be able to have sex with her.
我这辈子都没法和她做爱了
No, you mean you don't want to marry her
不 你是不想和她结婚
so you're focusing on this laugh insanity?
所以就在她笑声这事开刀
Spare me the fruits of your Upper East Side talking, listen to her laugh.
别跟我扯你们上东区的狗屁论调 一会儿你听她笑就完事了
When she comes down, we'll get her to laugh.
等她洗完澡下来 我们让她笑一下
You'll see what I mean.
然后你就明白了
I can't.
我不行了
- I can't do this, I'm sorry. - Rollie.
- 非常抱歉 我看不下去了 - 罗导
I know, I'm sorry, Ted.
我知道 我很抱歉 泰德
- Rollie, come on. - It's actually, it's physcially...
- 别吧 罗哥 - 这电影在生理上…
- Don't do this. - making me sick.
- 别走啊 - 让我恶心
Don't do this.
别走
- It's humiliating. - It's a process, Rollie.
- 是对我极大的侮辱 - 过程总会有些痛苦
- Your changes are shit. - Rollie, sit down.
- 你改得像一坨屎 - 罗总 咱坐下说
- Everything that I did is shit. - Not shit, different, different.
- 我拍得也是一坨屎 - 不是屎 是改动 不一样
Mr. Pollard.
波拉德先生
- It's not different. - Not all the changes work, but some are good.
- 反正就是屎 - 不是说每个改动都可行 但有些还改得不错
Thank you for coming, Ashleigh, I need to get a little air.
感谢你抽时间过来 艾什莉 我得出去喘口气
- It's a process. - I need some space.
- 总会有这么个过程的 - 我需要自己待一会儿
- Come and sit down. - I need to get out.
- 来 坐下 - 我得出去了
Don't do this.
别走
- I need to think about. - Don't! No booze.
- 我得自己好好想想 - 别 不许喝酒
- Please, no booze. - What?
- 求你了 别喝酒 - 啥?
Come on.
别这样
You just watched 2 hours of an existential steaming shit pile
你盯着这坨热腾腾的屎看了俩小时
and that's all that you can say to me?
然后你就和我说这屁话?
- It's a process, we do this every time. - Ted, Ted.
- 我们每次不都是这么过来的吗 - 泰德 泰德
Rollie, come on, back. Don't drink.
阿罗 回来 别喝酒
Oh, God.
天啊
- Shouldn't we go after him? - That's the sure sign he is going to drink.
- 我们快去拦他啊 - 很明显 他要去喝酒了
You go, you can go.
你走吧 你可以走了
I have to watch it all
我必须得给它看完
to be able to talk to him intelligently about it.
这样才能通透地和他探讨
I love the movie so far.
目前为止我还挺喜欢这部电影的
- You do? - I do.
- 真的? - 真的
Let's go back.
我们往前倒一点
There's a high-stakes card game later at a Fremont Hotel.
在菲利蒙特酒店会有场很大的牌局
I can't make it, but I know you love that kind of thing.
我去不成了 但我知道你肯定有兴趣
You want me to call Joe Cohen, and say you'll take my chair?
要不我给乔·科恩打个电话 说你替我上?
I would love a high-stakes card game, I'm loaded right now, but
要是平时的话我就去了 我现在也不缺钱
Ashleigh and I, we have plans for tonight.
主要是 我和艾什莉今晚有安排了
I'm dying to meet Ashleigh.
我已经迫不及待要见她了
I know, I don't know where she is right now.
明白 但我不知道她现在到底在哪儿
- I was supposed to show her city today. - You better take an umbrella.
- 我本来打算今儿带她四处逛逛的 - 你可最好带把伞
Watch, I'll make her laugh.
看着 我要逗她笑了
I was just telling Gatsby... Larry Nash told me a great joke.
我正和盖茨比说呢… 拉里·纳什那天和我讲了个特别好的笑话
Two cannibals are eating a comedian and one says:
两个食人族正在吃一个喜剧演员 其中一个问:
"Hey, do you taste something funny?"
"兄弟 吃得高兴吗?"
That is so unfunny.
这也太冷了
Okay, that's my cue, Hunter, lovely to see you as always.
行了 差不多得走了 亨特 非常高兴见到你俩
Lily, thank you for the coffee.
莉莉 感谢你的咖啡
- I heard one more. - Sure.
- 我再讲一个 - 请
A homeless man stopped a Jewish mother on the street and said:
一个流浪汉在街上拦住了一个犹太妈妈 说:
"Lady, I haven't eaten in 3 days." And she said: "Force yourself".
"女士 我三天没吃东西了" 然后她说 "那就逼自己吃"
Hello, Ashleigh, what's going on?
怎么回事儿 艾什莉
You said you were going to call me 30 minutes ago.
说好的半小时前就联系我的
I know, but the film got delayed. I'm up at this screening room place.
我知道 但是电影推迟了一会儿 我还在放映室这边
It's fine, just meet me at the Museum of Modern Art on 53rd Street.
没事 咱俩在五十三大街现代艺术博物馆碰面吧
We'll grab a bite to eat there and then we are going to go see the Weegee's.
我们在周围随便吃点 然后一起去看维吉
- I can't. I can't. - What do yo mean, why not?
- 不行 我去不了了 - 什么 为什么不行
Because I'm onto a real story here.
因为这边出大事儿了
This is a 70 million dollar movie and Rollie is very unhappy with it.
罗罗对他这部七千万的电影很不满意
You call him Rollie?
罗罗都称呼上了?
Yeah, and Ted and I, we have to find him.
我和泰德必须得找到他
We have to find him and talk with him.
找到之后得和他好好谈谈
Before he adds one of his crazy fits, and then re-edits the whole thing and ruins it.
趁他还没自暴自弃 然后乱改一气 最后毁掉这个电影之前
Who is Ted?
泰德又是谁?
Gatsby, I can't talk right now. But I'll call you as soon as I'm through.
盖茨比 我现在不方便说话 我这边完事儿立马联系你
And if I'm running late, I'll just meet you back at the Plaza.
如果这边要到很晚的话 我就直接去广场找你
It's not the Plaz... It's the Carlyle!
不是广… 是卡莱尔!
It's a bar and the piano for tonight.
是我说今晚有钢琴演奏的那个酒吧
He's not at the hotel and he didn't show up for the press interview, so
他不在酒店 也没出席媒体的采访
he's wallowing in self-loathing somewhere, drinking Courvoisier,
肯定是在哪喝着干邑还自怨自艾
thinking of new ways to screw up our work.
想方设法地搞砸我们的成果
I thought the film was full of wonderful things.
我觉得这部电影到处都是亮点
Me too. Tell him, you ... Tell him, tell Roland.
我也是 对 你来 你来和罗兰这么说
Because hearing that from me won't mean anything.
因为我和他说一点儿用都没有
I'm always at this end of the argument, but you are fresh,
每次争论我都是处于现在这个境地 但你是个新人
honest, new generation woman.
还诚恳 是新时代女性
Especially a pretty one, maybe ... You may...
而且还这么漂亮 你应该…
Come on, let's find him. Are you okay?
来 我们去找他 你还好吧?
- Yeah. - Come on.
- 还好 - 来吧
He doesn't like her laugh? No, Ashleigh's laugh is perfect.
亨特不喜欢莉莉的笑声? 艾什莉笑起来可像银铃一样
Let's go, Ashleigh, we're blowing the day and it's so moody out.
艾什莉 你再不来的话今天可就毁了 况且现在气氛这么到位
We could be on a ferry,
我们可以去坐渡轮
or the top of the Empire State Building, black and white.
或者到帝国大厦的顶层 雾蒙蒙地像仙境一样
- Yeah, he was here. - He was here?
- 他刚来过 - 他来过这儿?
He seemed very distraught. He knocked back a couple of brandies.
他看起来心烦意乱的 一口干了两三杯白兰地
Mumbled something about heading out to the studio.
嘟囔着要赶去工作室
Okay. Let's take my car and head out to Queens.
好吧 我们开车去皇后区
- Queens? - Yeah, it's a big film studio.
- 皇后区? - 对 我们在那有个很大的电影工作室
Do you still want to come?
你仍然想跟着来吗?
Definitely.
太想了
When Rollie gets drunk and morose,
当阿罗一喝醉 开始郁闷时
he likes to wander around the sound stages
他就喜欢在影棚间走来走去
and pretend he's Norma Desmond.
假装自己像诺玛·戴斯蒙德一样
诺玛·戴斯蒙德: 电影《日落大道》中的女主角 中年过气演员形象
- Thanks. - Sure.
- 谢了 - 客气
Can I ask you a few questions? Since I am on assignment.
我能采访你几个问题吗? 毕竟我现在还算是在工作
Sure.
当然 问吧
What's your favorite film of Rollie's?
罗导的电影你最喜欢哪部?
"Winter Memories", the one in Venice.
《冬日往事》 在威尼斯拍的那部
When did you first see it?
那你第一次是什么看的?
It's with Gatsby, actually, it was on our very first date.
是和盖茨比看的 其实那是我们的第一次约会
Dialogue made me want to kiss him.
电影里的对话让我想亲亲他
That line about love and death, being two sides of the same coin.
那句关于爱情与死亡的台词 就像一枚硬币的正反两面
Did you understand it?
那你理解它的意思吗?
No.
并不
I got confused, and felt insecure.
我当时很困惑 所以很没有安全感
Like I wanted to, just, be held and kissed.
比如 我当时只想被紧紧地抱住和亲吻
Have you ever been to Venice?
你去过威尼斯吗
No, but Gatsby has.
没有 但是盖茨比去过
- Oh my God! - What?
- 天呐! - 咋了?
I knew it! I knew it!
我知道! 我就知道!
- Are you okay? - Oh God!
- 你还好吗? - 天呐!
You turned all white.
你脸煞白
I knew it! She was lying!
我就知道! 她一直都在骗我!
- Who? - Connie, my wife!
- 谁? - 我妻子 康妮
- She's seeing Lipszyc! - Who's Lipszyc?
- 她在和利普舍茨偷情! - 利普舍茨是谁?
She said she was going shopping with her sister, in Connecticut.
她说她要和她姐姐去康涅狄格购物的
But she's walking into Lipszyc's building!
但现在她正往利普舍茨家里钻呢!
Is Lipszyc a spy?
利普舍茨是个间谍吗?
What?
啥?
No, Larry Lipszyc. My friend, my best friend.
不 拉里·利普舍茨 我兄弟 我最好的兄弟
My best friend. I can't believe it. She must...
太假了 他可是我最铁的兄弟 她肯定…
They're having an affair.
俩人背着我搞事情
Oh God, are you okay? You are clutching your heart.
天呐 你还好吗? 你胸口都快被你扯烂了
Okay, here's what we do.
冷静 我们接下来这样
We sit here, we wait until she comes out, and then I'll confront her.
我们就坐在这儿 等到她走出来 然后我去当面质问她
I hope there's not a gun in here in glove compartment, like in your movies.
你这杂物箱里可别像你们电影里 总有把枪什么的
You better go. You go.
你要不走吧
No, I can't leave you alone. You are all white and shaky.
不行 我不能给你一个人留在这 你脸色煞白还气得发抖
Breathe. Deeply breathe.
呼吸 深 呼 吸
Deeply. Dr. Ross said breathe.
罗丝博士说过要深 呼 吸
罗丝博士: Dr. Sherry Rose 美国女性健康学者 注重呼吸的重要性
Deeply. Breathe deeply.
深 呼 吸
No, not you. Me.
你不用 我来
Oh God.
天呐
Taxi!
出租!
Taxi!
出租!
Oh my God, Chan. What are you doing here?
婵 也太巧了 你咋在这儿?
What the hell, you were shooting ...
什么鬼 你不是拍电…
- Hey, you take it, I'm getting out of this one. - No, no, no, get in, Gatsby.
- 你搭吧 我换一辆就行 - 别 别 别 盖茨比 一起
- Are you sure? - I'll drop you.
- 你确定吗? - 没事 先送你
- Hey, where are you going? - You remember, the same 5th Avenue joint.
- 你要去哪? - 明知故问 还是第五大道那
I remember your appartment well for my days with Amy.
你家公寓我还是记得清清楚楚的 当时我和艾米在那逍遥快活
I remember you calling for her, my parents kept warning her about you.
我记得你当时给我家打电话找她 我父母一直和她说要提防你
Warning? Why the hell would they be warning her?
提防? 为啥要提防我?
Because on the first date you took her walking in the rain
因为第一次约会你就带她去淋雨
and she got bronchial pneumonia.
然后她就得肺炎了
For Christ's sake, I'm never going to get over this.
老天爷啊 这辈子我是解释不清了
You can't get it from being wet!
得肺炎又不是因为淋雨!
Don't yell at me. I thought it was romantic.
你别吼我啊 我还觉得挺浪漫的
That's because it is romantic.
因为这本来就很浪漫
- It's a romatic gesture. - That's what I'm saying.
- 是非常经典的浪漫 - 我就是这个意思
You should tell that to Ashleigh. She thinks I'm nuts.
你应该和艾什莉聊聊这个 她觉得我脑子秀逗了
Who's Ashleigh? That rodeo queen you're dating?
艾什莉是谁? 你的的那位牛仔女神?
She's not a cowgirl, she comes from one of the biggest banking families in Tuscon.
她不是女牛仔 她是图桑一位银行大佬的千金
She'a debutante, actually. She came out.
其实是个初涉社会的千金 是个初闺
She came out? Is she gay?
出柜? 她是拉拉吗?
No, she's not gay, she's charming and beautiful.
她不是拉拉 她是仙女
And we were supposed to have this...
我们本来是要…
Goddamn weekend in the city together, and suddenly she's...
在这该死的周末四处逛逛 但她突然…
Parked down with all these interviews for the school paper.
一心扎到她那校报的采访里
She's ambitious, you should find that admirable.
她很有野心 你应该替她感到骄傲
One, it was supposed to be one little ... One tiny little, lousy, hour intervew.
一个…本来就只是 一个钟头的小破采访
Instead, you know. Lost the whole, goddamn, weekend.
现在倒好 整个周末全他妈给毁了
Would you just relax?
你能放松一点吗?
- I don't really know why? - I'm having a hard time relaxing, Chan.
- 我也不知道你为啥能气成这样? - 我现在很难放松下来
Because this was going to be a special weekend.
因为这本来应该是个很特别的周末
Instead I'm out here in a ...
现在我却自己在外面…
Wandering streets, like Hagar in a goddamn desert or something.
四处游荡 就像夏甲在该死的沙漠里一样夏甲: 《圣经·创世纪》中撒拉的埃及使女 曾被放逐至沙漠
Don't tell me, tell her. Tell her to get her priorities straight.
你别跟我这儿能耐 去和她说 告诉她你们来城里的要事是什么
You want to drink some wine, walk in the rain and give her bronchitis.
你俩是要去喝点小酒 雨中漫步 然后给她得个肺炎
Okay, look she's, apparently, onto a very big story.
好吧 听着 很显然她现在是挖到些大新闻了
She takes her job very seriously, alright?
她很重视她的工作 好吧
Fine, then get over it.
很好 那就别抱怨了
I'm in the process of getting over it.
我正在试着理解她
Unless you are worried somebody's hitting on her.
除非你是担心有人对她不怀好意
- What the hell does that mean? - I don't know.
- 你这话什么意思? - 我也不了解她
Is she interviewing attractive men?
她采访的是些俊男靓仔吗?
I've never really thought about it. I don't know.
我压根没往这边想 我也不知道
Some might say they are interesting.
可能有人会觉得他们挺有意思的
Then maybe you better step in and assert yourself.
那你也许最好该涉入然后展示你的立场了
- Do you think I have to be more demanding? - I would.
- 你觉得我应该表现得更黏人一点? - 换我的话就会
These are like movie big shots she's hanging out with.
他采访应该是拍大电影的那种人
- Suits? - Yes, a director and a screenwriter.
- 西服革履? - 差不多 导演和编剧
Artists, they are usually passionate.
艺术家 他们通常都激情满满
Oh, Jesus Christ!
老天爷啊
Okay, you're right, I have to call her now.
你说的没错 我得现在就给她打电话
The sooner the better.
越早越好
- You think there's that much of a rush? - I don't know.
- 你觉得有必要这么着急吗? - 我也不知道啊
Oh, Christ, alright.
行吧行吧
It's your idea.
既然是你的主意
What do you think I should say?
那你觉得我该说什么?
- There's nothing you can say. - What do you mean?
- 你也没啥能说的 - 什么意思
Without sounding possessive.
如果不想听起来很有占有欲的话
Christ, Chan, you just encouraged me to call her.
服了 婵 你刚才还怂恿我给她打电话
Now I'm asking for your help
现在我需要你的帮助
and you are telling me there's nothing I can say?
然后你告诉我没啥可说的?
You are so wishy washy.
你简直又怂又没主见
Now that I see your M-O I know exactly why Amy 86ed you.
现在我可算是见识到了 难怪艾米当时把你蹬了
No.
错了
Amy didn't dump me, I got sick of seeing her.
可不是艾米甩了我 是我懒得见她了
Yeah, because everytime you'd call, and I'd say it was you on the phone,
可以 每次我接到你打过来的电话 我和她说是你
she'd wave her arms and say "I'm not in, I'm not in".
她就挥着手说 "我不在 我不在"
Hey, Gatsby?
嗨 盖茨比?
Hey, Ashleigh. Listen.
嗨 艾什莉 听着
Look, I know you are very busy, and that's why we came to New York, right?
我知道你很忙 而且这也是我们为什么来纽约 对吧?
And no one has more respect for honest ambitions than I do.
而且你知道我是最尊重你事业心的人了
Do I have to listen to this without an airsick bag?
我听不下去了 这车上又没有呕吐袋
I can't talk to you right now. I'm kind of involved in the situation.
我现在不方便和你说 我这边现在有些情况
We have a number of things planned for today.
我们今天可是有一系列的事情要去做
I'm very busy right now.
我现在很忙
But, I really, I can't explain it over the phone.
但我现在真的不方便和你在电话里说
Ashleigh, we were talking about one movie interview.
艾什莉 本来不就只是一个电影采访吗
What could possible be so secretive about that?
现在怎么搞得像卧底一样
What's so CIA?
你是在中情局吗?
Unless there's some funny business going on?
难道说你那边在搞些个暧昧不成?
I'll talk to you later. Bye, Gatsby.
我一会儿再和你说 拜拜
Oh, these, goddamn, cellphones are ...
啊 该死的 挂我电话…
I don't know, to me it sounds dubious to the max.
反正我听起来可是非常暧昧不清
It sounds dubious to you because you have sinister mind.
那是因为你内心本来就阴暗
- You must really love her. - I do, she's a breath of fresh air.
- 你绝对对她死心塌地 - 是啊 她就是我赖以生存的空气
She's charming and delightful. She's pretty.
她又迷人 又开朗 又漂亮
She's sexy and somehow at the same she's witty.
很性感的同时呢 又很诙谐风趣
She sings very nicely. She plays the flute.
她唱歌也好听 还会吹笛子
I don't know how to break this to you.
可能这么打断你很不合适
But I'm sick of hearing about her, okay?
但是 好了 可以了 再说就烦了
Was that your boyfriend?
是你男朋友打来的吗?
Gatsby. Yeah.
对 盖茨比
- Are you still dizzy? - No, I'm okay.
- 你还清醒吗? - 我还好
What's Gatsby do?
盖茨比是做什么的?
He goes to Yardley too.
他也在雅德利上学
Which he refers to as "Forced law on University."
也就是他所谓的"大学强制法"
Is he a journalist too?
他也是记者吗?
He's not really focused professionally.
他不是很注重职业规划
I think that in his wildest dreams he'd like to be Sky Masterson.
我觉得他的终极目标是成为斯凯·马斯特森斯凯·马斯特森: 电影《红男绿女》中马龙·白兰度所饰的赌棍角色
- A Broadway bookie? - He's a little eccentric.
- 百老汇大赌棍? - 他确实有点神神叨叨的
In what way? Eccentric?
怎么个神叨法?
I think it has to do with the fact that he and his mom never really hit it off.
我觉得应该是因为他和他妈总是不太合拍
She was always forcing him to read everything, and learn piano...
他小时候他妈总是逼他博览群书 还练钢琴…
He is really smart.
他确实脑子很快
He was one of those students who...
他就是那种学生…
He doesn't have to study for a test and then he just aces it.
考试前也不用准备 然后直接拿个高分那种
Sounds like me.
和我挺像
To tell you the truth.
实话和你说
Don't tell anybody, but I think he has a touch of Asperger's.
别告诉别人啊 我觉得他有点艾斯伯格症艾斯伯格症: 有社交和沟通上的障碍 但智商偏高的病症
- You know what Chan? - Yeah?
- 要不这样吧 - 什么?
I'm going to get out of here too.
我也在这下车算了
- What are you doing now? - Why?
- 你有啥安排吗? - 怎么了?
Why, because I have a little bit of time to kill.
反正我现在要等她 也没事干
And I thought about going to Modern Museum.
而且本来计划是要去现代艺术博物馆
Look at the WeeGee exhibit.
看维吉的展
Oh, I see. You have nothing better to do so you want me to keep you company?
哦 我明白了 你没事可做 所以就想让我陪陪你
You know what? Forget it. I dated your older sister.
算了 我和你老姐谈过恋爱
You've always had a little bit of an attitude, okay?
所以你就一直跟我摆个脸色
I'm not looking for any trouble.
我也不想找你麻烦
I have to check out some paintings at the Mat's Profession Class.
马特专业课要求我们看几幅画作
If you want to keep me company.
如果你想陪陪我的话
I don't know why you couldn't have just...
我也不知道你为什么就不能…
Fine, it's going to be fun.
行吧 应该会挺有意思
We can get on each other's nerves.
我们就互相捣乱
Alright, let me change, I'm soaked. Are you hungry?
好吧 我得换身衣服 都湿透了 你饿不饿?
I'd give you an Arizona lunch, but we are all out of beef jerky.
我也想给你整个亚利桑那大午餐 但是我们没牛肉干了
Brings back a lot of memories.
处处唤起回忆啊
My folks are in East Hampton for the weekend.
家里人这周末都去东汉普顿了
How come you didn't go?
你怎么没跟着一起?
I've got a date tonight.
我今晚有个约会
You?
你?
Don't be startled, it turns out I'm desirable.
有什么惊讶的 我也挺抢手的好吗
Who's the unfortunate victim?
那谁是这个倒霉蛋?
You wouldn't know him, he's a girlfriend's dermatologist.
你肯定不认识 是我一闺蜜的皮肤大夫
It's romantic.
多浪漫啊
Don't forget to show him those three irregular black moles on your back.
别忘了给他看看你后背那三个大怪痦子
I'm sure they're nothing.
应该不是啥大病
I really hope I won't regret not going to the Hamilton's.
真心希望我不会后悔没和大家一起去住汉密尔顿
The beach is so pretty in the rain too.
那里的沙滩即使在雨中也很漂亮
- Would you have to be with your parents. - So what? I love my parents.
- 那你就必须和你家人绑在一起了 - 那又如何? 我喜欢和家人在一起
You know them, they are fun. Don't you have fun with your parents?
你也认识他们 和他们在一起很欢乐 你和你家人不是吗?
No, fun is not the word I would use.
我家人和欢乐可搭不上边
Alright, I'll be right back.
行吧 我马上换好
- Hey, listen, can I play your piano? - Yeah, go ahead, it's a family heirloom.
- 对了 我能弹弹你家钢琴吗 - 请便 它可是架传家宝贝
♪ I make a date for golf ♪
♪ 想要去打高尔夫 ♪
♪ And you can bet your life it rains ♪
♪ 但天公定不作美 ♪
♪ I try to give a party ♪
♪ 想要举办场派对 ♪
♪ And the guy upstairs complains ♪
♪ 楼上却抱怨噪音 ♪
♪ I guess I'll go through life ♪
♪ 想要体验下生活 ♪
♪ Just catchin' colds and missin' trains ♪
♪ 感冒发烧误火车 ♪
♪ Everything happens to me ♪
♪ 万事皆降于我身 ♪
♪ I never miss a thing ♪
♪ 什么我都赶上了 ♪
♪ I've had the measles and the mumps ♪
♪ 麻疹又是腮腺炎 ♪
♪ And every time I lay an ace ♪
♪ 每次刚打出张A ♪
♪ My partner always trumps ♪
♪ 搭档就压对王炸 ♪
♪ I guess I'm just a fool who never looks before he jumps ♪
♪ 我脑子不太灵光 目光又十分短浅 ♪
♪ Everything happens to me ♪
♪ 万事皆降于我身 ♪
♪ At first I thought that you could break this jinx for me ♪
♪ 起初以为你将是幸运女神 ♪
♪ That love would turn the trick to end despair ♪
♪ 爱情会扭转乾坤终结厄运 ♪
♪ But now I just can't fool this head that thinks for me ♪
♪ 但现在我连自己都骗不了 ♪
♪ So I've mortgaged all my castles in the air ♪
♪ 如今万法皆空又一无所有 ♪
♪ I've telegraphed and phoned ♪
♪ 给你发了电报又打了电话 ♪
♪ Send an 'Airmail Special' too ♪
♪ 还花钱空运寄了份信给你 ♪
♪ Your answer was 'Goodbye' ♪
♪ 你只给我回复了再见两字 ♪
♪ There was even postage due ♪
♪ 甚至信封还贴着到付标签 ♪
♪ I fell in love just once ♪
♪ 我一生仅坠入过爱河一次 ♪
♪ And then it had to be with you ♪
♪ 然而爱的人却又偏偏是你 ♪
♪ Everything happens to me ♪
♪ 万事皆降于我 ♪
That's pretty.
还蛮好听
I love a "cocktail lounge" piano.
我更喜欢酒吧里的钢琴
Outside it drizzles, grey.
外面阴雨绵绵
New York City, enveloped in the light mist.
整个纽约被薄雾笼罩
Two lovers have a date to meet at 6 o'clock.
一对情侣约着六点见面
At Grand Central Station, under the clock, like in the movie.
在中央火车站的大钟下 像极了电影
I love that movie, but I see it outside.
你这电影听起来不错 在外面就能看到
At the East River? With the tugboats around the water?
东河? 河上条条拖船驶过?
- I love tugboats. - Almost, you're in the Rainbow Park.
- 我喜欢拖船 - 差不多了 你现在在彩虹公园
I know! I know! Under the clock.
我知道了! 在钟下面
Which clock?
哪个钟?
The Delacorte clock, where all the animals go around in Central Park.
德拉科特钟 在中央公园里 小动物们最喜欢的去的那个
I love it, it's very old movie.
我很喜欢 非常有老电影的风格
My Mom and I used to watch old movies together all the time.
我妈总是陪我看那些老电影
She would study the decor. They are so fabulously escapist.
她会去研究里面的装饰 极力地来逃避现实
In my version he's waiting, the music plays.
我脑海里的画面是 男主一直在等 音乐起
And she never comes.
女主却迟迟未到
Or she's waiting and he chooses the other woman.
或者 女主一直在等 而男主却相中了另一个女人
Can't they just kiss in the rain?
他们就不能在雨中热吻吗?
That sounds pretty good to me, even if it is commercial.
我觉得挺不错 即使是有些俗套
- Picture yourself. - Okay.
- 你来想象一下 - 好
It's four minutes to six.
这一幕大概四到六分钟
You're pacing up and down, rain drops have just started to fall.
你徘徊踱步 雨滴渐渐落下
You're at your Delacorte clock in Central Park.
你在中央公园的德拉科特钟下
Expecting your ...
等着你的…
Dermatologist.
皮肤大夫
But he just diagnosed a carcinoma in his own lymph.
但他不幸刚刚查出淋巴癌
It's metastasizing as you wait.
就在你等他的时候 癌细胞不断扩散
Would you give me a break? In my version, everything's fine.
你可饶了我吧 在我看来 一切都会很美好
He meets me, holds me, kisses me.
他会见到我 然后抱抱我 亲亲我
It's lovely. Nobody needs a biopsy.
很温馨 没人会得癌症
Connie!
康妮!
- Connie! - Ted.
- 康妮! - 泰德
Is this how you are shopping with Judy in Connecticut?
你不是应该和朱迪在康涅狄格购物吗?
What are you doing here?
你在这里干什么?
I happen to see you out the window, from the car.
我正好开车路过看到你
By sheer chance.
真是太巧了
- Really? That's awkward, isn't it? - Awkward, awkward?
- 是吗? 那可太尴尬了 不是吗? - 尴尬 你说尴尬?
You've been sleeping with him for months, haven't you?
你几个月前就和他出轨了是吧?
- We were going to tell you. - When?
- 我们本来马上就会告诉你的 - 什么时候?
- When we moved to London? - No.
- 等我们搬到伦敦去之后? - 不是的
Your dream? That we had moved to London?
你的梦想呢? 我们一起搬到伦敦?
It just happened, Ted. We both fought it.
就是自然而然的 泰德 我们试着奋斗过了
I'm sure you fought it, in every hotel room, on every matress, in a backseat.
你肯定没少奋斗 在宾馆里 床垫上 车里
This isn't about sex.
这和性无关
It's always about sex. Everything is about sex.
永远都是和性挂钩的 万物皆源于性
The economies are about sex.
就连经济都是源于性
I can't have this outburst with you on the street.
我可没法在大街上和你吵这个
You, with my best friend. It's such a cliché, I can't believe it.
你 和我最好的兄弟 这也太老套了 我都没法相信
Don't get down on Larry, he adores you.
别扯到拉里 他很崇拜你
He identifies with you.
他可和你心灵相犀
I know, he uses my aftershave, and my wife.
那可不 他用着我的须后水 还共享着我老婆
Who is she?
她是谁?
- Ted, is everything okay? - What does that have to do with anything?
- 泰德 还好吗? - 她和咱俩的事儿没有关系
- Who is she? - No, everything is fine, stay there Ashleigh.
- 她是谁? - 没事 艾什莉 待在车里
Keep dry.
别淋湿了
- I'm with the Yardley Argus. - The what?
- 我是雅德利《阿耳戈斯》校报的 - 雅啥?
- The Yardley Argus. - She's a reporter, doing a piece on Rollie.
- 雅德利《阿耳戈斯》 - 她是个记者 来采访阿罗的
On Rollie? Then what is she doing with you, following me?
采访罗兰? 那她在这跟着你干啥 跟踪我?
- Don't try and turn this around. - I'm not turning...
- 你别在这转移话题 - 我没转移话题…
Don't try and turn this around. You've been caught. You're caught.
你别转移话题了 你被逮个正着 你被我逮到了
You, who make a fool of yourself over every young, ambitious starlet model.
你总是在每个刚出道的年轻小明星面前丑态百出
What are you talking about? What are you talking about?
你说啥呢? 你胡说啥呢?
You've been having an affair with Larry Lipszyc.
你和拉里·利普舍茨一直在偷情
And you are spying on me with who? Your 15-year-old concubine?
那你呢 和这小毛丫头一直跟踪我? 她是你15岁小情人?
She's a journalist.
她是个记者
- I'm 21. - She's 21.
- 我21岁了 - 她都21了
- She's 21? - She's a journalist.
- 她21了? - 她是个记者
- I have a proof of age, actually. - No, you don't need this.
- 其实 我能证明自己的年龄 - 没必要 没必要
This always happens in bars.
在酒吧我都习惯了
- You've been caight. - You know what, as long as you are a reporter.
- 你被抓个现行 - 要不这样吧 反正你是个记者
I would like to make a press release about my husband.
要不你写个关于我丈夫的新闻稿
- Really? - Can I write this down?
- 哦 是吗? - 我能记下来吗?
- Sure, go ahead. - Ashleigh, please.
- 当然 请便 - 艾什莉 别
Ask him how many times he has been unfaithful to me?
问他 他出轨过几次?
She's demented. You're demented.
她恼羞成怒了 你已经气急败坏了
- His secretary, the actresses, the poetess. - Wrong, wrong.
- 他的小秘书 小女主 女诗人 - 错了 接着编
- The poetess? - The poetess?
- 女诗人? - 女诗人?
Were all these women for a pleasure or for some project?
这些女性只是为了一夜良宵还是卖色相上位
Stop filling her head with lies. Ashleigh, come here.
别给她灌输你那些屁话了 艾什莉 来
Take this address to the studio, okay? Find Rollie, come on.
这是工作室的地址 找到罗导 去吧
- Find Rollie. - I don't know my way around New York.
- 找到罗导 - 我对纽约这边不熟
It's okay, tell the cab driver...
没关系 告诉司机就行了
- Find Rollie. Stop. - Ask him if he ever slep with Samantha Leroy.
- 找到罗导 你闭嘴 - 你问他是不是睡过萨曼莎·勒罗伊
- The Argus is not a tabloid. - There are no papers that are not tabloid.
- 《阿耳戈斯》可不是什么八卦小报 - 没有哪家报纸不喜欢八卦新闻的
Encourage him about the movie, so he doesn't mangle it and ruin it, okay?
关于电影多多鼓励他 别让他把电影给毁了 好吗?
Please, don't print any of this.
别刊登任何关于我俩的事
- Don't worry, we always protect there from naughty. - I'm sure.
- 别担心 我们一直致力于保护当事人隐私 - 我相信你
Connie!
康妮!
Connie!
康妮!
The first time I kissed your sister was in this museum.
我和你姐第一次接吻就是在这家博物馆里
I know, she told me.
她和我说过
She said that you were looking at a Hieronymus Bosch
她说你当时这在看一幅耶罗尼米斯·博斯的画耶罗尼米斯·博斯: 1450-1516 荷兰画家
and it made you feel romantic.
然后你觉得气氛很浪漫
So that you kissed her.
所以你就亲了她
As of she knew your shrink wasn't helping you.
当时她就意识到你那心理医生根本没用
Don't tell me she got the kiss of the 4.
那她打4分的那个吻可别指的就是那次
If she'd quoted you a figure higher I'd have her audited.
她是要打4分以上那我肯定会让她再好好想想
There's something charming about that elegance.
这种典雅端庄确实很吸引人
《高特鲁夫人》: 美国画家约翰·辛格·萨金特代表作之一
My mother would've liked Sargent to have painted her in just that pose.
我妈肯定希望萨金特把她画成这个姿势 我妈肯定希望这幅画里是她 而非高特鲁夫人
The dressed so beautifully in Paris back then.
在那时巴黎人穿得可真漂亮
I could see moving to Paris.
搬到巴黎去倒也不错
I never really asked you. What are you future plans, Gatsby?
一直没问过你 你的将来打算做什么?
I don't know, I'm floundering.
不知道 一直都在挣扎
What does that mean?
这话怎讲?
I don't know who I want to be.
我不知道我未来想做什么
I just know what I don't want to be, is that terrible?
我只知道我不想做什么 挺可怕的吧?
So you've got no game plan?
所以你一点规划都没有?
I know I don't want to be a test pilot,
我肯定不想当试飞员
or clergyman or proctologist, so...
或者牧师 或者直肠科医生…
Ruled those out.
排除掉咯
I get it, you don't fit in.
可以理解 你觉得格格不入
That's why I always had a crush on you when you dated Amy.
这也是为什么你和艾米约会时 我一直暗恋你的原因
- You had a crush on me? - I did, isn't it weird?
- 你暗恋过我? - 是啊 是不是挺奇怪的
I don't know, maybe it's because you took her to do oddball things.
我也说不好 也许是因为你总带她去做那些稀奇古怪的事
You took her to one of those divey piano bars,
你当时带她去过一个小众钢琴酒吧
where no one else ever took her.
从来没有人带她去过那种地方
I did take her to her first crap game.
我确实带她体验了她人生中第一次赌骰子
I know and I loved that. I loved hearing every detail.
我听她说过 而且我很爱听她说的每一个细节
I was hoping she would get serious with you,
我当时非常希望她能好好和你走下去
because you were not like all the other idiots she dated.
因为你和她曾经谈过的那些白痴不一样
I thought you were a special idiot.
至少你是个很独特的白痴
I'm glad I impressed you, Chan.
很高兴你对我印象如此深刻
I remember Amy came home and she told me that you took her to
我记得那次艾米一回家就我和说
Ballbay scene at Central Park and made love to her.
你带她去了中央公园的Ballbay那里翻云覆雨
- She told you about that? - Every moist detail.
- 她和你提这事了? - 聊尽了每个羞羞的细节
Now I embarrassed.
可太尴尬了
Don't be, that night she gave you a 6.
别啊 那晚她可给你打了6分
She gave me a 6? Amy.
她给我打6分? 艾米
With an asterisk.
带星号的6分
She said you were a little tense.
她说你那次有些紧张
Yeah, Central Park can be a little dangerous at 2 AM.
当然了 中央公园的凌晨两点可是有点危险
- But very romantic. - Okay.
- 却挺浪漫的 - 行吧
And then it started to rain.
然后就开始下雨了
That was the best part.
那可是高光时刻
Her hair got wet, her clothes started to cling to her body.
她头发湿透了 衣服也紧贴着她的玉体
- She started sneezing. - I don't really remember that part.
- 然后她就狂打喷嚏 - 这我可就不太记得了
Now that I think of it, Chan.
我现在在想一件事 婵
You always were around, giving me the fish eye.
你总是站在一旁 用你的死鱼眼盯着我
You are just realising this now?
你脑子里就想了这些?
That's all you have to say?
你就只能说出来这话?
You didn't think I was cute or attractive, anything?
你没觉得我很可爱 或者很有魅力之类的吗
You seemed fine.
你那时看起来还好
You mean I had no physical deformities.
你是指我当时没有身体畸形的那种好
I didn't have acromegaly or a hunchback.
我没得肥大症或驼背啥的呗
You know what, Chan, I wasn't really paying attention,
说实话 我那时确实没怎么在意过
because I was a little tense in front of your parents.
因为在你父母面前 我还挺紧张的
Amy would make her entrance, like a, goddamn, Miss America.
每次艾米出来就要像个美国小姐一样亮相
I'm sure Ashleigh is a beauty queen type.
艾什莉肯定是个美丽公主型的吧
She is, she was an actual first-place winner at her high school in Tuscon.
确实 在图森市 她的确是她们高中校花
4H, right?
德智体美 全面发展 是吧
Yes, how did you guess?
你说对了 你怎么知道的
Ink it in. Let's get out of here.
猜的 我们快走吧
These crazy egyptians, they put all their money on an afterlife.
这些埃及人疯了吧 把钱都花在来世上
Listen, Gatsby, let me tell you, you only look once.
听着 盖茨比 我来告诉你 你太相信一见钟情
But once is enough if you find the right person.
但如果她是对的人 那一见也就够了
You think she's giving me a runaround today?
你觉得她今天是不是在搪塞我
I'm struggling to keep my spirits up.
我现在有点振作不起来
You really are hooked on her, aren't you?
她可真给你钓得魂不守舍 是吧
Oh my God!
我的妈呀
That's my aunt and uncle! They're here for my mother's party.
我阿姨和叔叔在那 他俩是来参加我妈的晚会的
What party?
什么晚会
They remembered the date - my mother's party tonight,
他们竟然记对了日子 我妈今天要办个晚会
They going to tell her I'm here.
他俩会告诉我妈我在城里的
- Okay. - I can't discuss this, I have to hide.
- 行吧 - 没时间聊了 我得赶紧躲起来
Why don't you duck into the mummy case, I'll get some white tape.
你应该直接躲进那木乃伊棺材里 我去给你找点白布条
Stan has always loved Cherry
Hello?
喂?
Gatsby, I finally got alone. Where are you?
盖茨比 我终于独自行动了 你在哪呢?
Let me put is this way. Have you heard of King Tut?
我这么说吧 你听说过图坦卡蒙法老吗
You are where? What are you doing?
你在哪呢? 你在干什么?
Hello? Gatsby, hello?
喂? 盖茨比 能听见吗?
Gatsby, what a surprise!
盖茨比 没想到在这见到你!
I was about to call your mother.
我刚要给你妈打电话呢
Hi, can I help you?
你好 需要帮忙吗?
I'm looking for Roland Pollard.
我在找罗兰·波拉德
Roland Pollard? Right, he was here earlier.
罗兰·波拉德? 他早些来过
I'm not sure if he's still back there.
但我不确定他走没走
Mom, it was all planned, okay?
妈 是我早就计划好的
Ashleigh and I wanted to surprise you tonight.
我和艾什莉是想今晚给你个惊喜来着
I happen to run into uncle Tyler and aunt Grace, okay?
但不巧我撞见了泰勒叔叔和格蕾丝阿姨
But don't worry, we are going to be there for dinner,
别担心 我俩晚上会过去的
it's going to be a great time, I just...
大家会玩得很尽兴 我只是…
I thought it would be a fun surprise.
我以为能给你个惊喜
Oh, we spoiled your surprise.
嗷 我们把你的惊喜搞砸了
Mr. Pollard?
波拉德先生?
Rollie?
阿罗?
Hello.
你好
Can I help you?
需要帮忙吗?
Have you seen Mr. Pollard?
你看到波拉德先生了吗?
Rollie's gone. He left an hour ago.
罗导已经走了一个小时了
Did he seem okay?
他看起来还好吗?
To be honest, he seemed a little drunk to me.
说实话 我觉得他有点喝醉了
Are you two friends?
你俩是朋友吗?
Oh my God! You're Francisco Vega.
我的老天! 你是弗朗西斯科·维嘉
Is that good or bad?
是好事还是坏事?
If my roommate was here, she'd hemorrhage.
要是我室友在这 她得激动到脑淤血
She thinks you are the greatest thing to come along since the morning-after pill.
她认为你是自避孕药发明以来最美妙的事物了
Me too.
我也这么认为
I can't believe I'm talking to Francisco Vega.
我不敢相信我在和弗朗西斯科·维嘉说话
Look at me, I'm a journalist and I'm reduced to total adolescence.
瞧瞧我 我从一名记者变回一个春心荡漾的小姑娘了
- You're Francisco Vega! - I know that.
- 你是弗朗西斯科·维嘉 - 我知道
I guess the key question here is - who are you?
我猜现在最关键的问题是 你是谁?
Who am I? Is that what you're asking who I am?
我是谁? 你是在问我是谁吗?
- My identity? - Yeah, is it coming to you?
- 我是谁? - 对啊 你现在能想起来吗?
I can't believe I'm blanking on it.
我竟然脑子一片空白
Check your driver's license.
看看你的驾照
Right. Yeah, right.
对啊 你说的对
Okay.
I'm Ashleigh Enright.
我是艾什莉·恩赖特
I knew it would be on there.
我就知道你驾照上会有
I work for the Yardley Argus. I write for them.
我是雅德利《阿耳戈斯》的记者
And I'm here in New York, because I'm interviewing Mr. Pollard.
我来纽约是为了采访波拉德先生的
Wow, you look exatly the same but better.
哇呜 你和荧幕上看起来一模一样 甚至更帅
Let me tell you something.
我来告诉你件事
You look more beautiful than any journalist I've ever met.
你比我见过的任何一名记者都要漂亮
You can make a very sexy anchorwoman.
你肯定能当个非常性感的主持人
How can you say that when you're in the papers every week
你怎么能这么说 报刊上每周都会爆出
with those die-models and actresses?
你和那些火辣的模特演员的艳事
- Get in, get in. - Where are we going?
- 进来 进来 - 我们要去哪?
Not now guys, not now.
现在不是时候 朋友们
Come on, give us a break! Come on! No!
行了 快饶了我吧 别拍了
Should I be in here?
我应该出现在这吗
Make yourself at home.
请随意
- Would you like to sit down? - No, no, no.
- 你想坐下吗? - 不 不 不
- Would you like a drink? - No thanks.
- 想要喝点什么吗? - 不用了 谢谢
Would you like to have dinner with me?
那你愿意与我共进晚餐吗?
Would I like to have what with you?
我会愿意和你干什么?
I have no plans, but to get an early bite and then.
我接下来没什么安排了 就随便吃点什么 然后
You and I can go to a party together.
咱俩可以去参加个派对
Party? Dinner?
派对? 晚餐?
What about Tiffany Griffin? I though...
那蒂凡尼·格里芬呢? 我以为…
- I don't want to talk about her. - You two were twosome.
- 我不想聊她 - 你俩简直天生一对
No, we just broke up.
不 我俩才分手
I'm going to change into my street clothes.
我要换身便服
While you think about it, okay?
同时你考虑一下 好吗?
Oh, Gosh.
天呐
Great, now I have to take Ashleigh to my Mom's, goddamn, party.
行了 现在我必须得带着艾什莉去参加我妈那个该死的晚会了
Why is that so bad?
为什么你这么抵触?
Why is that so bad, Chan? Because I wanted to spend the night
为什么这么抵触? 因为我计划着和艾什莉
with Ashleigh alone in New York, not with forego of wasp plutocrats.
两个人独享纽约之夜 与其和一群烦人的财阀们一起
A forego of wasp plutocrats?
一群像黄蜂一样烦人的大财阀?
Sounds like something on the menu out of a fusion restaurant.
听起来像融合式餐厅里的一道菜
I'm not interested in the euro, or how many Basquiats somebody owns,
巴斯奎特: 让·米歇尔·巴斯奎特 二战后美国涂鸦艺术家我对欧洲那些破事不感兴趣 或者谁有多少幅巴斯奎特的作品
or whether they prefer a falcon to a gulfstream.
或者谁比起湾流来更喜欢猎鹰湾流 猎鹰: 皆为私人飞机品牌
These things have no meaning to me.
对我来说这些屁都不是
I noticed you haven't renounced your family's money.
你是不是还没有宣布放弃你的家族资产
What does that mean?
什么意思?
That means you could move out.
就是你可以随时搬出去
Get a job, put yourself through college.
找份工作 顺利毕业
Oh yeah, as of what?
哦 是吗 然后做什么呢?
Piano player in the dive.
在小酒吧里弹钢琴啊
Or, maybe a poker player? Dice hustler?
或者 还可以去打扑克? 骰子大盗?
You're bad, Chan. You are going straight to hell.
你太坏了 婵 你死了会直奔地狱的
There is something romantic about gamblers.
听起来确实还挺浪漫的 赌徒
And old songs. Meeting under the clock.
老歌 在钟下相遇
Yeah, maybe in movies, but this is real life.
是啊 电影里可能还行 但这可是生活
Real life is fine for people who can't do any better.
现实生活对于无力变好的人来说还不错
It's been fun killing time with you. Have fun with blue nevus tonight.
和你一起打发时间很开心 晚上和蓝痣玩得开心
- Who? - Your skin doctor.
- 和谁? - 你的皮肤医生
At least he knows enough not to wind up in the egyptian tomb.
至少他不会想钻到埃及古墓里躲起来
- Vega! - Francisco!
- 维嘉! - 弗朗西斯科!
- Thanks for being here. - It is always like this?
- 感谢你们捧场 - 每次都这么热烈吗?
This is nothing.
小场面
I'm just signing one. Thank you, thank you for being here.
我就只签一个 谢谢 感谢你们的到来
Sorry, we have to go. Sorry.
抱歉 我们得走了 抱歉
- Francisco, who is the young lady? - I'm no one.
- 弗朗西斯科 这位年轻的女士是谁? - 我谁都不是
- What do you do? - I'm no one really.
- 你是做什么的? - 我真的谁都不是
I was Miss Amiability in Scottsdale. Not really a big deal.
我是斯科茨代尔的亲切小姐 没什么大不了的斯科茨代尔: 亚利桑那州的中南部城市
Where did you guys meet?
两位是在哪里相遇的?
Let's go, come on.
我们走吧
No story here.
没有什么故事
Okay, thank you. Thank you for being here.
好了 谢谢你们的到来
Ciao, ciao, ciao.
再见 再见 再见
That's it, that's it. Alright, thank you for coming, thank you.
好了 可以了 谢谢大家
There is so much the public wants to know about you.
大家想要了解更多关于你的事情
Is it true that you were born on the Orient Express right outside of Budapest?
你是出生在刚驶过布达佩斯那一刹那的东方快车上吗?
Are your 2 sisters as beautiful as you are?
你的两个姐妹也和你一样迷人吗?
Please be honest, but be modest.
请如实回答 但也要谦逊
They are, yeah.
是的 她俩确实很漂亮
They are actually even prettier.
其实她俩甚至要比我更漂亮一些
Taylor especially.
尤其是泰勒
She looks a little bit like your girlfriend Tiffany Griffin.
她长得有点像你女友蒂凡尼·格里芬
- Could do worse. - Yeah.
- 好比喻 - 是啊
Are you seriously considering making a remake of "White Heat"?
你是在认真地筹划翻拍《歼匪喋血战》吗?
- Do you have a boyfriend? - Me?
- 你有男朋友吗? - 我?
Yeah. Sorry I shouldn't have asked that.
对啊 抱歉 抱歉 我不该问这些的
Sorry, I've been drinking.
不好意思 我有点微醺
The candle lights are coloring your face in quite an amazing way.
这烛光非常完美地映在你的脸上
I'm sorry, you have a very affective smile, you know?
可能有些冒昧 你的微笑真的十分动人
I couldn't help but ask if you have a boyfriend or not.
所以我忍不住想问你 是否有意中人
Do I have a boyfriend? Is that what you're asking?
我有没有男朋友? 这就是你的问题是吧?
Yes and, technically, no.
有 但严格来说 没有
There's this boy at Yardley.
在我们学校有个男生
But he's just a boy. He's a mere youth.
但他还很幼稚 只能算是个小男孩
We dated a few times.
我们约过几次会
You must be crazy about him.
那你肯定被他迷得神魂颠倒
Is he the captain of the football team?
他是足球队的队长吗?
Football? Gatsby? No.
足球? 就盖茨比? 才不会
No, he doesn't play football.
不 他才不踢足球
He likes to figure out the point spread.
他只喜欢算出分数差
So the mathematician.
那就是位大数学家
Not exactly.
也不算是
Gatsby is a...
盖茨比他…
Gatsby is very dear.
是只小奶狗
Very amusing.
很有趣
He's unusual. Quaint.
与众不同 有些古雅
That's the word I would use to describe Gatsby - quaint.
古雅这个词来描述盖茨比再适合不过了
He's exotic.
很有异国情调
Searching, shall we say, for his romantic dream from a vanished age.
可以说 在已逝的岁月中追求着他浪漫的梦
- What is this wine? - It's Château Meyney.
- 这是什么红酒? - 梅内城堡干红
I shouldn't imbibe so copiously.
我真不该喝这么快的
Alcohol plays havoc on my cerebral neurons.
酒精正在屠杀我的脑细胞
And how?
然后呢?
I lose my sensor.
我感官都失灵了
I become loose, uninhibited.
变得很松懈 不修边幅
passionate, aggressive, wicked.
激昂 易怒 粗鄙
Absurd.
荒谬
Hello.
你好
Is this where the poker game is?
牌局是这里吗?
- Who are you? - My name is Gatsby Welles.
- 你是哪位 - 我是盖茨比·威尔斯
- Who? - He's okay, that's Hunter's brother.
- 谁? - 放他进来吧 是亨特的弟弟
I'm just going to take Hunter's chair if that's alright.
我是来替亨特和你们玩的
Yeah, Hunter called and said you might sit in.
哦对 亨特打过电话说你可能会过来
You sure you want to play this game?
你确定要加入我们吗?
He's alright. Hunter says he's a shark.
他没问题的 亨特说他是个老手
- Better watch out for him. - Like a guppy.
- 吓坏我了 大伙小心 - 别是条小孔雀鱼
If you guys are worried, I have a little something.
你们要是不放心的话 我可是有备而来
- This kid is loaded. - Have a seat then, my friend.
- 这小子已经蓄势待发了 - 来 坐吧 兄弟
I will call that.
我跟
This is crazy. Maybe something's happened to her?
乱套了 难道她出了什么乱子?
Maybe she's in some kind of trouble.
或许被什么麻烦缠身了
Raise, two thousand.
加注 两千
Maybe the story led her into danger.
也许她采访到危险的东西了
Maybe she was kidnapped or murdered.
也有可能她被绑架了或被杀了
Should I call the police?
我是不是该报警?
Of course, it would be so embarrassing if she turn up alive.
当然不能 要是报警后发现她还活着可就尴尬了
Hey kid, do you going to call or not? That's two thousand dollars.
小子 你跟不跟 现在是两千块了
I raise you.
我加
I reraise you. All-in.
那我再加 全押
With temperature's in the 60s, rain is predicted this evening.
现在气温约为60华氏度 预计今晚仍有降水
It will be heavy at times.
伴随着间接性暴雨
And more of it tomorrow, mostly cloudy
明日预计会有更多降水 大部多云
with the chance of showers in the late afternoon.
下午晚些会有阵雨
On a brighter note: Francisco Vega is in town
但令人欣慰的是 弗朗西斯科·维嘉在纽约
with his new main-squeeze on his own.
同时还有他的新女友
All our spies could find out is that she's
狗仔队目前所掌握的情报
Ashleigh Enright, a beauty queen, from Tuscon, Arizona.
这名女子为艾什莉·恩赖特 是亚利桑那州图桑市的选美小姐
They were spotted later having drinks over candle light, and
之后跟踪到二人共享烛光晚餐
apparently exchaging sweet nothings.
而且很显然 在蜜语甜言 好不亲昵
I was Miss Amiability in Scottsdale. Not really a big deal.
我是斯科茨代尔的亲切小姐 没什么大不了的
- How did you guys meet? - Who's the girl?
- 两位是在哪里相遇的? - 这位女士是谁?
Good luck, Francisco, we are all rooting for you.
祝你好运 弗朗西斯科 我们会一直支持你
That gorgeous couple, as if they need our help.
这对可人的小鸳鸯 说得好像需要我们的支持一样
Jesus, I need a drink.
天呐 我得喝一杯
I need a drink. I need a cigarette.
我得喝杯酒 我还得抽根烟
What I really need is a Berlin ballad.
我真正需要的是一首柏林的情歌
May I get you another?
需要再来一杯吗?
Yeah, why don't you make it a double.
好的 要不两杯吧
You want a double?
你要再来两杯?
It's okay, I won't be operating any form of machinery.
没关系的 我不会酒驾的
Hello.
Mom, you have to give me a chance. I said I was going to be there tonight.
妈 你得相信我 我说过我今晚会过去的
Ashleigh's fine.
艾什莉还好
Yes, I'll wear a tie and I'll be there on time, okay?
好的 我会打个领带 然后准时参加 好吗?
I can't really talk right now.
我现在真不方便说话
Francisco Vega. A bullshit actor.
弗朗西斯科·维嘉 狗屁演员
This guy is incapable of a real moment.
这货现实生活中就是个废人
All those manured gestures and all that phony self-promoting liberal politics.
竟是些假惺惺的规矩礼仪 还有虚假的自我推销式的自由政治
When he offered to set himself on fire to protest climate change,
当他那次说要以自焚来抗议气候变迁时
they should've let him.
人们应该递他个打火机
If that's Ashleigh's taste.
如果艾什莉的品味真就如此的话
The world is full of beautiful women.
世界上还有那么多美丽的女人
Sorry, are you talking to me?
不好意思 你是在和我说话吗?
I'm sorry, I was actually talking to myself.
抱歉 我是在自言自语
I know the feeling.
我了解的
Have you seen a movie "Out of the Past"?
你看过《漩涡之外》吗
- Excuse me? - Jane Greer and Robert Mitchum.
- 什么? - 简·格里尔和罗伯特·米彻姆
She was bad news.
红颜祸水啊
It's the luck of the draw.
运气岂是我们能掌控的
- Are you alone? - I am.
- 你独自一人吗? - 是的
Unless you want some company.
除非你想要一些陪伴
Sure.
当然了
- Hi. - Hi.
- 嗨 - 你好
- I'm Terry Ford. - My name is Gatsby Welles.
- 泰瑞·福特 - 盖茨比·威尔斯
What's the matter, Gatsby? You seem gloom.
怎么了 盖茨比 你看起来郁郁寡欢
My girlfriend dumped me for a movie star.
我女友把我甩了 和一个电影明星跑了
You know what they say: you can't fight charisma.
人们常说 没人能拒绝魅力
I didn't want to drink in my room alone.
我不想在房间里自己喝闷酒
Are you staying here?
你是游客吗?
No, I've been coming here since they used to only serve me ginger ales by law.
不 我从小就总来这里 那时他们还只能给我喝姜汁汽水
I love the piano players.
我喜欢这里的钢琴师
And now I'm old enough to order gin and vermouth.
现在呢 我已经能点杜松子酒和苦艾酒了
Time flies.
时光飞逝啊
Yeah, unfortunately, it flies, coach.
是啊 很不幸 它是坐的经济舱
What's that supposed to mean?
此话怎讲?
It's not always a comfortable trip.
不是每次旅程都非常舒适
Tell me about it.
可不是吗
What are you doing here all alone?
那你为何孤身一人在这
Working.
工作
What do you do?
你是做什么的?
I make dreams come true.
我负责实现梦想
- How do you do that? - Use your imagination.
- 具体怎么实现呢? - 你动动脑筋
Should we go someplace where we could be more alone?
我们要不去个更私密些的地方?
Sure.
当然
Why not.
为何不呢
Okay.
行啊
I get five hundred, sweetie.
500块 亲爱的
Five hundred?
500块?
Right.
I know what's you are thinking. Five hunderd seems pretty steep.
我知道你是怎么想的 500块听起来有点悬
But it's New York.
但 这可是纽约
How would you like to make five thousand?
如果给你5000块如何?
5000? Five thousand?
To do what?
然后做什么?
Just to be my date for a few hours at the party.
冒充我的伴侣 陪我参加一个几小时的派对
Clothes stay on, no fondling, no exhange of fluids.
穿戴整齐 没有爱抚 也没有体液交换
Just a little role playing.
就是个简单地角色扮演
What kind of party?
哪种派对?
Just my Mom's big fall, bullshit blowout.
就是我妈一年一度的狗屁秋季大盛宴
I won 15 G's in the poker game and I need a date with me.
我刚打牌赢了一万五 现在我需要个伴侣陪我
Classy item, who answers the name of Ashleigh Enright.
一位漂亮的女士 只需假装自己是艾什莉·恩莱特
- I hope I'm dressed okay. - Absolutely.
- 我希望我这身衣服还算得体 当然了
It's a little fancy.
这可有些上流啊
- You look perfrect. - Okay.
- 你看起来棒极了 - 好吧
These things can be a little boring, alright?
这可能会有些无聊
Thank you for coming.
很感谢你能陪我过来
- Hey, Vega. - How are you?
- 嗨 维嘉 - 你好吗?
- Very good. - Good to see you.
- 不错 - 很高兴见到你
This guy is the best cook.
这位是最好的厨师
You have to make on of those paella again.
我还想再尝一次你做的西班牙肉菜饭
- Vega. Hi, doll. - Hey.
- 维嘉 嗨 - 嘿
How are you?
你好吗?
I wondered if I could steal you away for 2 minutes
我能占用你两分钟时间吗
to talk about your fall schedule and project with your name on it.
我们聊聊你秋季的档期 以及你要参加的项目
- Right now? - Yes now.
- 现在吗? - 对 现在
Okay, okay, do you mind? Just 2 minutes.
好吧 好吧 可以吗 就两分钟
- Are you going to be okay? - Yeah.
- 你自己一个人可以吗? - 没问题
Yeah? Sure?
确定没问题吗?
I'll be fast.
我很快就就回来
Thank you.
谢谢
- You're Gabriela Summers. - Yes.
- 你是加芙列拉·萨默斯 - 是的
I have so many questions for you.
我有好多想要问你的
- For my article. - Okay.
- 来写我的报道 - 好的
It's not that much farther. It's just up the corner here.
不是很远 前面一拐就到了
Great, I love to walk.
没关系 我喜欢走走路
It's actually the same house I grew up in.
我就是在那里长大的
I bet you went to one of those fancy school?
那我猜你在那些名校读书是吧?
Yeah, I did.
确实
Is true that all the kids there have charge accounts at Bergdorf and Prada
是不是你们这种纨绔子弟都会在波道夫和普拉达有个账户
and spend lots of money and do lots of drugs?
然后疯狂消费 还买好多毒品
I wouldn't know, I didn't hang out with the most of the kids.
不清楚 我不和那种人玩
I just liked to watch old movies and play my vinyl.
我喜欢看老电影 听听黑胶
It's kind of weird.
你还挺怪的
You were a bookworm?
你是那种书呆子吗?
Not really. My mother is just...
也并不是 我妈她…
Culture vulture, according to her I must visit this museum.
是个狂热的文化分子 她逼着我去博物馆
Or I must attend this piano recital, or see this opera.
或者必须去听钢琴独奏 还有必须看那个话剧
I must read my Henry James, even if Henry James puts me to sleep, you know?
亨利·詹姆斯: 美国小说家我必须读亨利·詹姆斯 即使每次都能给我看睡着了
I like Charlie Parker.
我还是更喜欢听查理·帕克查理·帕克: 萨克斯演奏家
Who's that?
那是谁?
Forget it, that's alright.
算了 没关系
You really are in a bad mood.
你心情可真的很不好
There you are.
你原来在这啊
Excuse me for the interruption.
很抱歉打断两位
- You're here. - Yes, I am.
- 你在这啊 - 是的
We've been looking everywhere for you.
我们在到处找你
I had to get my thoughts in line.
我得梳理一下我的思绪
You vanished off the planet. Mr. tortured artist.
你直接人间蒸发了 大受难艺术家
Can I speak to you alone for a minute?
我能私下和你说两句吗?
Yeah.
当然
I have actually been dying to talk to you.
我特别急切地想和你聊一下
Your movie was so much better than you let me to believe.
你的电影比我想象中的还要好
Yes?
真的吗?
And the climax was so moving. It was very vintage Roland Pollard.
那段高潮真的太感人了 是典型的罗兰·波拉德风格
Sit.
I was afraid I wasn't going to see you again.
我还以为我再也见不到你了
Forgive me. I'm a little drunk.
抱歉 我有些醉了
We were very worried about you.
我们特别担心你
I spent the day, thinking, reflecting about my work, my life.
我花了一整天 在思考 在反思我的电影 我的人生
I want for us to get to know each other, Ashleigh.
我想要咱俩更深入地了解一下对方 艾什莉
You do?
真的?
Would you consider coming with me to the South of France?
要不要考虑下同我一起去法国的南部
The where of what?
哪的哪?
Your voice is the only voice, that's adding me clarity for me in ages.
你有着沁人心脾的声音
The only voice that enouraged me, what I actually believed in.
我相信你是唯一能激励我的声音
Like a muse.
就像我的慕斯女神
I think you had too much to drink today.
我觉得你今天喝得有点多
I know I have.
至少我是喝多了
Come with me.
和我来吧
You can wake up every morning, smelling orange trees.
每天早晨 你都能闻着橘树味醒来
I'll talk to you about my new movie
我会和你聊我的新电影
and I can learn from your own spoiled honesty.
然后我能听到你溺爱般的坦诚
You can smell the orange trees.
你可以闻到橘树的味道
I think you are confusing me with this like total, other Ashley.
我觉得你可能把我和那个阿什莉搞混了
L-E-Y spelling.
L-E-Y结尾的阿什莉
I thought that was you!
我就知道是你!
Ashleigh.
艾什莉
- You are here. - I'm here.
- 你在这啊 - 是啊
Everybody's here. Roland's here.
每个人都在这 罗兰也在
I came with him. I was trying...
我和他一起来的 我试着…
I was trying to figure out a way to cantact you.
我还试着去联系你
- I apologise for today. - It's okay.
- 今天很抱歉 - 没关系的
You were very very understanding, thank you.
你真的非常非常非常体贴 谢谢
- I felt really bad for you. - No, no, no, I'm fine.
- 我特别替你难过 - 别 别 别 我没事
I'm fine, I'm about as well as it could be expected.
我真的没事 我就知道会有这么一天
Yeah.
是啊
For a guy, that just discovered that
一个刚刚发现
- his wife is with his best friend.
自己的妻子和自己最铁的兄弟偷情
- You're at the party! - I am at the party.
- 尽情狂欢吧! - 今朝有酒今朝醉
I got home, I got to my appartment
我回到家
and I was wondering why Connie's infidelity
我一直在想 为何康妮的不忠
didn't wound me as deeply as it should.
并没有像我想象中那样让我痛心
I kept thinking about, I remembered what you said about my movies.
我就一直想 我记得你提到我的电影
And I thought, my God, why is Ashleigh's
我一想 天啊 为什么艾什莉的
approbation is so meanigful to me?
赞许能让我刻骨铭心
Really, it was. And it strucked me, it stricked me.
真的 确实 灵光一闪
You and I were thrown together.
咱俩非常有缘
We were trying to find a wandering rogue Roland Pollard.
咱俩试着去找四处游荡的罗兰·波拉德
We had an adventure together. And in the movie version.
我们一起冒险 就像电影里一样
In my movie version, the guy who looks up and he realises
在我的镜头里 男主一抬头 发现
he's fallen in love with the girl.
他深深地爱上了这个女孩
- I've played that role so many times. - Writers like this does not come along...
- 那个角色我演过太多遍了 - 这种编剧不是天天都有的…
- Hi. - Hey.
- 嗨 - 嘿
I'm going to call Sam if you don't answer me by Friday.
你要是周五之前不回复我 我就去联系山姆了
Yes, alright, ciao.
好 再见
- I'm sorry, it took me so long. - It's so funny.
- 很抱歉 我这边拖得久了些 - 太有趣了
My father would always say when drinking you should never mix
我父亲总是和我说喝酒是千万别
grain and grape together.
把谷物威士忌和葡萄酒掺一起喝
But I think they go really good.
但是我觉得味道还不错啊
I think we should split.
我觉得我们该走了
We should split?
我们要走了吗?
Gatsby, if you always intended to come you should've told us.
盖茨比 你要本来就打算来的话就应该告诉我们的
You know I am not fond of surprises.
你知道我讨厌惊喜
Mother, Dad, this is my girlfriend Ashleigh Enright.
爸 妈 这是我的女友 艾什莉·恩莱特
Hi, how are you?
你好吗?
- How lovely to meet you, Ashleigh. - You too.
- 很高兴见到你 艾什莉 - 我也是
- Hello, it's a pleasure. - Hi, how are you?
- 幸会 - 你好吗
- I'm well, thanks. - Nice to meet you.
- 很好 谢谢 - 很高兴见到你
- I've done business with your father. - Yes, he speaks very highly of you.
- 我和你父亲做过生意 - 是的 他非常欣赏您
Actually, I've never met him, it's his bank.
其实 我并未见过他 是他的银行
Yes, he's got so many banks.
是啊 他银行可多了
How are things at Yardley?
在雅德利怎么样?
It's very quiet, we get a lot of snow in the winter, that sort of thing.
很安逸 冬天会下很多雪
Very rural, but I chose it because they have
非常田园风格 但我选择那里是因为
a great Kurdish studies program, yes.
那里有个很棒的库尔德项目
Have you thought more about the career?
你考虑过未来从事什么吗?
Your father was bemoaning the fact that you are still undecided.
你父亲总是抱怨你一直犹豫不决
I have, Leonard.
我确实考虑过 伦纳德
I want to go into nuclear physics
我想要进修核物理学
and maybe open a little store and sell dark matter.
之后可能会开个小店 卖卖暗物质
He's kidding you. No.
他和您逗着玩呢
He likes to sit at the piano and sing, and play blackjack.
他就喜欢弹着钢琴唱着歌 打打扑克
And when you were a boy, your mother wanted you to be a concert pianist.
当你还是孩子时 你母亲希望你能当个钢琴家
She always had big plans for me.
她总是想安排我的人生
How about you, Ashleigh? What are your plans?
艾什莉 你呢 未来如何计划的?
- She wants to be a journalist, actually. - TV or print?
- 她其实是想当个记者 - 电视记者还是报刊记者?
- Political stuff, she'll report from all of the... - TV, I'd like to do the weather.
- 政治类的那种 她会从各种… - 电视 我想主持气象预报
Troubled spots.
动荡地区
On the weather.
的天气预报
Great.
呵呵
You've been staring at Ashleigh all night long, is there something wrong?
你一晚上都盯着艾什莉看 有什么不对劲吗?
There is something about that girl.
这女孩有问题
She's quite pretty.
她还挺漂亮的
And sophisticated for a young girl.
就是看起来有些世故
Come on in.
请进
- Look at this place. - Nice, isn't it?
- 好家伙 - 还挺漂亮 是吧?
What was that all about with Ted Davidoff and Rollie Pollard?
你跟泰德·大卫杜夫和罗利·波拉德是怎么回事?
We were just talking.
我们就是随便聊聊
Yeah? Alright.
是吗 好吧
Don't worry.
别担心
I'm sure they are very interested in that story you are writing.
我猜他俩对你写的故事非常感兴趣
Today has been quite a story.
今天已经够写本书的了
And that's just the beginning. Please, sit down.
这才只是个开头呢 请坐
Relax.
放松
This is really amazing.
你家也太豪华了
She's very charming.
她很有风韵啊
And hot, you didn't say Ashleigh was hot.
很性感 你可没说过艾什莉这么性感
- I told you she was sexy. - Is she older than you?
- 我跟你说过她很性感 - 她比你大吗?
She looks older.
她看起来岁数不小
That's what you want, a little experience.
她就是你想要的 奇妙历险
You have to grow up and have a profession.
你得再成熟一点 找份工作
You think a girl like that wants to live hand to mouth.
你觉得这种女孩像是会和你安稳过日子的吗
Funny you should put it that way.
就知道你会这么说
Keep your hand on the wheel, Ashleigh.
千万别飘 艾什莉
He obviously wants to go to bed with you.
很明显他只是想上你
How do you feel about this?
你是怎么想的
You have a boyfriend.
你可是有男朋友的
Yes, but...
是啊 但是…
This is Francisco Vega.
这可是弗朗西斯科·维嘉
Apart from him, being so sexy.
除此之外 他那么性感
He's an international icon.
他可是国际影星啊
Mahatma Gandhi.
我的圣雄甘地啊
How can you say no?
这怎么拒绝得了?
This is the story you can tell your grandchildren.
到时候你就能和你的子孙分享这奇遇
May I show you upstairs?
想上楼看看吗?
Sure.
当然
If you liked it here, you're going to love it over there.
你会更喜欢楼上的风光的
Okay.
好的
I got us some whiskey.
我倒了些威士忌
Is this where you sleep?
这是你睡觉的地方吗?
Yeah,
when I sleep.
我的卧室
You can see the whole apartment from here, it's quite special.
这里你能看到整间公寓 非常别致
- Nice. - Yeah, I know.
- 真好 - 是吧
I know.
我懂
Let me help you.
我来帮你
Look at you.
瞧瞧你
Who the hell is that? Give me a sec.
谁啊? 等我一下
- Yes? - It's Tiffany! I'm home!
- 哪位? - 蒂凡尼! 我回家了!
I thought you two weren't together anymore.
我以为你俩分手了
No, we... Oh no!
不 我们… 哦 不!
Wait a second.
等下
It's going to be fine.
没事的
You said that you weren't together anymore.
你说你俩已经分手了
Yeah, I know...
我知道…
You know what, you have to hide there.
你得躲起来
Go behind that door.
躲在那门后面
Go, she can't see you. Go.
快 不能让她发现你 快
- Surprise! Hi! - What are you doing here?
- 惊喜! 嗨! - 你怎么回来了?
We wrapped 2 days early.
我们提早了两天
I'm so glad you are home it's starting to pour.
你在家可太好了 鱼突然下大了
I just got off the plane.
我刚下飞机
I bet you weren't expecting me.
我猜你绝对没猜到我会回来
I'm loving this.
我可喜欢给你惊喜了
Fransciso, why are you... What are you doing running around?
弗朗西斯科 你为什么… 跑来跑去的?
Getting ready for you.
为你做好准备
Welcome back.
欢迎回家
I just got off the plane. We wrapped 2 days early.
我刚落地 我们提前了两天回来
I came right from airport. I knew If I'm being surprise I'll arouse you.
我从机场直接就回来了 就知道能让你性致盎然
Baby. I've missed you.
宝贝 我好想你
Yeah, me too.
我也是
I've missed you too.
我也很想你
What was that?
什么动静?
- I didn't hear anything. - I'm sure I heard something.
- 我什么都没听到 - 肯定有什么动静
- Baby. - One sec.
- 宝贝 - 等下
Come back, that was nothing.
回来 什么都没有
Excuse me, which way the Waldorfl is?
打扰了 华尔道夫酒店是哪个方向?
What's on your mind, mother?
怎么了 妈妈?
I want to have a word with you.
我想和你聊聊
No, no.
别 别
Please don't do this to me tonight, mom.
至少别是今晚 妈
I'm not really in the mood for one of your tete-a-tete's where I come out
我现在可没心情和你促膝长谈
on the short end as always. I really couldn't take it tonight.
就像以往一样 我今晚不想这样
Okay? Where is Ashleigh?
好吧? 艾什莉呢?
- I asked her to leave. - What? Why?
- 我请她走了 - 什么? 为啥?
Don't give me that Ashleigh bullshit.
别跟我扯什么狗屁艾什莉了
I smelled hooker the second she walked through the door.
她一进门我就闻到她身上妓女那骚味了
Mother, do you hear yourself?
妈 你好好听听你自己
Damn right I hear myself.
废话 我知道我在说什么
I'm shocked.
我惊了
Okay, I apologise.
行吧 我道歉
I met her in the bar at Carlyle and I gave her five thousand bucks
我和她在卡莱尔的酒吧认识的 我付了她5000块钱
to pretend she was Ashleigh, who has dumped me.
艾什莉把我蹬了 我让她假扮艾什莉陪我过来
Five thousand?!
5000块?!
It was worth that much for you to make a fool of your father and me?
你花了5000块钱 就为了把我和你爸当傻子骗?
I was in a bad mood, it was my idea of a joke.
我心情很不好 所以想开个小玩笑
So it was a bad joke, okay?
但并不搞笑 行吗?
I won a lot in a card game, so... It was an act of rebellion.
我打牌赢了挺多 所以只是为了表现下叛逆
- It was an act of hostility. - Hostility and rebellion.
- 你是想和我们造反 - 造反加叛逆
Rebellion against what?
为了什么而叛逆?
Private schools, a nice home, summers in Europe?
私立学校 温暖的家 欧洲夏日游?
Against a life of pretentious appropriateness:
对抗这种十分做作的得体的生活
appropriate friends, appropriate schools,
得体的朋友 得体的学校
appropriate women, that you may or may not approve of.
得体的女人 而且还不知道到底获没获得你的欢心
You resent me because I set a high bar.
你讨厌我 因为我对你要求太高
Mother, I don't resent you because you set a high bar.
妈 不是因为你对我要求太高 我也不恨你
I just want you to see me.
我只是希望你能接受真正的我
I'm never going to be like Hunter. I'm not going to roll off the assembly line
我永远没法成为亨特 我也不会成为那种千篇一律的人
and make you proud.
让你以此而骄傲
You lied to me when you said that you were too busy to come to my party.
那你就撒谎说你太忙了 没时间来参加我的晚会
That you were too busy at work, snowed under at Yardley.
你有学业要忙 埋头苦读
I did lie to you, because I didn't want to come to your party, alright?
我确实骗了你 只是因为我压根就不想参加你的晚会
I wanted to spend the day with Ashleigh in the city and have a great time.
今晚我只想和艾什莉在纽约尽享二人世界
Where is Ashleigh?
那艾什莉人呢?
I told you she dumped me. We became separated.
我和你说了 她把我蹬了 我俩分手了
This city has its own agenda.
纽约早有安排
And your rage with me is so great
那你就生气到
that you express it by bringing home a whore?
直接带个妓女回家?
An escort, Mother.
是社交陪同 妈
Let's not split hairs.
别矫情这些细节
Anything to shake up that collection of appropriate snobs.
正是那群得体的势利小人喜欢抠字眼
So you bring her to my gala as your girlfriend to make a fool of me?
所以你让她假扮你女友 来参加我的晚会 就是为了让我出丑
I'm sorry.
我很抱歉
I don't know why I'm like this.
我也不知道为什么我会这样
I don't know where I get this perverse streak in my system from.
我也不知道我这不同寻常的风格是随谁
I don't know.
我不知道
You get it from me.
随我
I get it from you, the queen of good taste?
随你? 品味高贵的皇后?
Alright.
是的
You're a big enough boy to hear the whole inappropriate story.
你也足够成熟来了解整个不堪的故事了
I met your father,
我和你父亲
in the exact same line of work.
是在同样的行业中相识的
An escort service.
交际伴侣服务
Or more to the point: hooking.
或者更直白一些 嫖娼
As that working girl you tried to slip pass as Ashleigh Enright.
就像刚才那个女孩 想佯装艾什莉·恩莱特瞒天过海一样
What?
什么?
Lower your eyebrows.
别这么吃惊
I knocked on your father's hotel room door
我当时在酒店敲了你父亲的房间门
because that's how I made my living.
因为我以此为生计
Fresh from Gary, Indiana.
就在印第安纳州的加雷市
Providing the lonely male of the species with a little casual recreation.
给这个孤单的男性带来一丝消遣
For a fee.
并收些费用
Except in you father's case we fell in love.
只是你父亲这单 我们相爱了
And not only do we marry.
而且我俩不仅结婚了
Winston used my hardened nest egg to start the company
温斯顿还拿我备用的养老金开了这家公司
that has enabled us to live a pretty privileged life.
所以我们才能过上现在这种奢华生活
You following? Or am I going too fast?
你还跟得上吗? 我是不是说太快了?
And I put myself through school,
而且我可是从学校毕业了
so my brilliant young son can laugh at my pretentious.
所以我年轻又杰出的儿子才能嘲讽我的做作
What I'm saying is that, if I have been to over too far in my pursuit
我想说的是 如果我当初继续坚守我的职业
of the finer things and of cultivating an image.
追寻些虚无缥缈的东西
If I have caused you some discomfort.
如果我让你不太舒服了
It's only an overzealous ex-professional hustler
我只是个狂热的 曾经很专业的
from the mid west, trying to erradicate
来自中西部的妓女 试着去根灭
unsavory remnants of many hotel rooms I still wake up screaming over.
仍然萦绕在我脑海中 早晨能让我惊醒的那些酒店房间
And if you can't understand where you get your
如果你不知道你是从哪里得到
mysterious urge to consort with a demi-monde.
你那种渴望厮混于半上流社会的神秘冲动
You have my genes.
那是我给你的基因
And I'm sorry to lay this X-rated tale on my sweet college boy,
很抱歉和你这个甜美的大学男生讲这种18禁故事
but something tells me that the time is right.
但是我觉得现在时机刚好
Just put on the chairs and then we done, alright?
记得结束后把凳子抬上去
- Hey, Gatsby. - Hey, Johnny.
- 嗨 盖茨比 - 嗨 约翰尼
I saw you on television.
我在电视上看到你了
Nothing happened.
什么都没发生
I'm really exhausted. I've been walking forever.
我真的很累 我走了好久好久
And then I got lost on the train.
然后我在地铁里迷路了
Ashleigh, you were with a famous movie star.
艾什莉 你和一个电影明星在一起了
But nothing happened.
但什么都没发生
I'd love to believe you.
我真希望能相信你
Just too many drinks, too much weed.
我喝了很多酒 抽了很多大麻
I'm just a little too tired to explain.
我累到懒得解释了
Tomorrow, I promise, but really Gatsby, nothing happened.
明天再说 我保证 但是相信我 什么都没发生
Take off your rain coat, I'm going to get you some black coffee.
把湿大衣脱下来吧 我去给你倒杯咖啡
I can't, I have no clothes underneath.
不行 我里面只有内衣
So with Roland Pollard it was like a spiritual thing.
和罗兰·波拉德 似乎是某种心灵相犀
I was his muse, some inspiration because he's...
我是他的慕斯 给他带来了灵感
Really going through a rough creative period.
因为他确实正在遭遇创作上的瓶颈期
And also, my name is totally the same as his first wife's.
而且 我和他第一任妻子的名字几乎一样
Who also went to Yardley. Who he's never really gotten over.
她也毕业于雅德利 但罗兰仍然无法忘怀于她
And then Ted Davidoff.
然后是泰德·大卫杜夫
He was just absolutely traumatized by this affair his wife was having
他绝对被她老婆和他好兄弟出轨这事
with his best friend.
伤得不轻
And there I was, you know.
而且我就在场
Just a person there to talk to, to hold his hand, during the crisis.
在那里安慰他 握着他的手 共渡难关
What about Francisco Vega?
那弗朗西斯科·维嘉呢?
Like James Dean, minus the acting chops?
想詹姆斯·迪恩一样 娘炮小演员
Francisco Vega was just after my body. But I was onto him.
弗朗西斯科·维嘉只是馋我的身子 我清楚他的目的
And I have a terrific material for a hot story.
而且我有个能写大故事的猛料
I dated a hunk.
我和肌肉猛男约会了
What about you?
那你呢?
How was going to your Mom's fahrey?
你妈妈的晚会如何?
It was pretty nice, actually.
其实还不错
We got in a sort of a crazy conversation.
我俩聊到很多疯狂的事
For the first time in my life she surprised me in a good way.
这辈子第一次 她以好的方式让我大吃一惊
Now I feel closer to her.
现在我感觉和她关系更亲近了
Must have been a big talk. What did you discuss?
那肯定聊到了很重要的事 是关于什么的?
The oldest profession.
最古老的职业
Journalism?
记者?
That's the second oldest.
那是第二古老的
Let's put it in this way, she's a lot more than I gave her credit for.
这么说吧 她比我认为的要伟大得多
I sold her short.
我低估了她
What a shame we never got to take that carriage ride.
真可惜我们没做成马车
We can still do it.
我们还有时间
We have plenty of time, we can get it in.
还有大把的时间 可以安排上
Said the John to my mom.
替约翰向我妈问好约翰: 在北美 出于隐私 几乎每个嫖客都会自称为"约翰"
- What? - Nothing.
- 什么? - 没事
We should probably leave our luggage downstairs.
我们应该先把行李先寄存在楼下
As you know I'd hate to miss our bus back to Yardley.
你知道我很讨厌错过回学校的大巴
New York on a misty day.
迷雾笼罩的纽约
I can't tell why it means something to me, but it means everything.
说不出为什么对我来说很重要 但它又意味着一切
It's only one carriage ride and the weather's gloomy.
唯一坐了次马车 还阴云密布的
I couldn't really sleep last night. Did you hear all those fire engines?
我昨晚没睡好 你听到来来回回的消防车了吗?
I did.
听到了
The roaring traffic's boom.
嘈杂的交通
Silence in my lonely room.
静寂的孤房
I know that! That's from Shakespeare, right?
我知道! 是莎士比亚 对吧?
Sir, would you stop for a second?
师傅 您能先停一下吗
- Why are we stoping? - Ashleigh, you go back to Yardley.
- 为什么停下 - 艾什莉 你自己回雅德利吧
- I'm going to stay in New York. - What?
- 我要待在纽约 - 什么?
I need a carbon monoxide to survive.
我需要这空气中的一氧化碳才能活下去
- What are you talking about? - We are two different creatures, right?
- 你说什么呢? - 咱俩根本不是一类人 对吗?
You like the sound of crickets and I like the rattle of the taxies.
你爱蟋蟀的窃窃私语 我爱喧嚣的车水马龙
You blossom in the sun and me...
你在艳阳下绽放 而我…
I come into my own under grey skies.
我在乌云下孤僻
You were a big hit here, you are a crackerjack reporter.
你在纽约已经出名了 你现在是个大记者了
You were loved spiritually, emotionally and physically by 3 gifted men, right?
你让三个天赋异禀的男人陷入爱河了 分别是在精神上 情感上和身体上
- Yeah. - You don't want to be with me.
- 嗯 - 你并不想和我在一起
You deserve better than I am.
我配不上你
Are you dropping out of Yardley?
你要从雅德利退学吗
If I won't sound to pretentious:
我不想说得很做作
I want to review my other options.
我想重新审视一下其他的选择
Excuse me, sir, do you think it's possible to take her to Pierre hotel?
抱歉 师傅 你能把她带到皮埃尔酒店吗?
- Gatsby, I do not understand. - You take this. Just take this.
- 盖茨比 我没搞懂 - 你拿着 拿着
Get your luggage and return to Yardley.
带着你的行李 自己回雅德利吧
So you're not coming back to Yardley?
你不回学校了吗?
I don't know Ash, I have to figure some stuff out of my life.
我不知道 小艾 我得好好思考下我的人生
Have a great trip and you tell everybody at Yardley I said goodbye.
一路顺风 替我向雅德利的朋友们告别
So you're not coming back to Yardley?
你不回学校了吗?
Gatsby.
盖茨比
Wait, sir, I'm...
等下 师傅 我…
Gatsby, I don't understand.
盖茨比 我没明白
Could you hurry? I think it's starting to rain.
您能快一点吗? 可能雨要下大了
How did I know you'd be here.
你怎么知道我会在这
You didn't think I was going to blow this moment, did you?
我可不会错过这一刻
What about the skin doctor?
你的皮肤大夫怎么样?
Very handsome, very rich and very clever, but I'm here.
很帅 很有钱 也很聪明 但我还是来了
For a kiss that was a maximum of an 8?
就为了一个不可能超过8分的吻?
It's fall. By spring I'll have you up to 10.
现在是秋天 到了春天我给你提到10分
Stan Jan. 20, 2020