美国狙击手 American Sniper

上映日期: 2,014

语言: 英语 / 阿拉伯语

影片类型: 动作 / 传记 / 战争

导演: 克林特·伊斯特伍德

演员: 布莱德利·库珀 / 西耶娜·米勒 / 卢克·葛莱姆斯 / 凯尔·加尔纳 / 杰克·麦克道曼 / 山姆·贾格 / 基尔·奥唐纳 / 艾瑞克·克罗斯 / 布莱恩·哈利塞 / 科里·哈德里克 / 玛内特·帕


台词
--==本影片由 CMCT 团队 荣誉出品==--更多精彩影视 请访问 http://www.cmct.cc
影片压制:死亡骑士 字幕调校:死亡骑士 招募Q号:76846146
美国狙击手
It's a fucking hotbox.
真他妈热
Man, the fucking dirt here tastes like dog shit.
见鬼的尘土跟狗屎一个味
- Oh, well, you'd know, wouldn't you? - Shut the fuck up.
- 你得吃过狗屎才知道 不是吗 - 闭嘴
I got a military-age male
这有个兵役年龄的男性
that's on a cell phone watching the convoy, over.
一边看着护卫队一边打着电话 完毕
If you think he's reporting troop movement,
要是你觉得他在报告连队动向
you have a green light. Your call. Over.
允许射杀 由你决定 完毕
Maybe he's just calling his old lady.
没准他只是在跟老妈通话
He stepped off.
他下楼了
Hold on. I got a woman and a kid,
等下 发现一个女人和小孩
200 yards out, moving towards the convoy.
在二百码以外 正向护卫队方向移动
Her arms aren't swinging. She's carrying something.
她没有摆臂 怀里有东西
Yeah, she's got a grenade.
她拿着个手榴弹
She's got an RKG Russian grenade she just handed to the kid.
一个RKG俄国制手榴弹 刚刚递给那个孩子了
You say a woman and a kid?
你说女人和小孩
You got eyes on this? Can you confirm?
你注意到了吗 能否批准射击
Negative. You know the R.O.E. Your call.
拒绝 你知道交战协定的 由你决定
Man, they fry you if you're wrong.
要是你弄错了他们会吃了你的
They send your ass to Leavenworth.
他们会把你派到莱文沃思
You got him.
打中了
Hey, get back here!
回来
- You don't ever leave your rifle in the dirt. - Yes, sir.
- 永远不要把枪丢下 - 是 先生
That was a hell of a shot, son. You got a gift.
那一枪射的不错 你有天分
You're gonna make a fine hunter someday.
有一天你会成为一个优秀的猎手
Here in the book of acts,
在《使徒行传》中
several times, Paul stands in judgment
有好几次 保罗为了信仰
for what he believes.
而面对审判
And at times, we all have to do that.
这种情况时有发生 我们都要面对
I mean, we don't see with his eyes,
我是说 我们没有他的眼界
so we don't know the glory of his plan.
所以不能理解他计划的恢宏
Our lives unfold before us like puzzling reflections in a mirror.
生命的展开就如镜中令人不解的倒影
- What are you doing? - And on the day we rise...
- 你干嘛呢 - 而当我们悟道那天
we will see with clarity and understand the mystery of his ways.
我们将看清并懂得他一路上的神秘
Let us pray.
祈祷吧
There are three types of people in this world...
这世上有三种人
sheep, wolves, and sheepdogs.
羊 狼 和牧羊犬
Now, some people prefer to
有些人更愿意相信
believe that evil doesn't exist in the world.
世上并无邪恶
And if it ever darkened their doorstep,
若有一天邪恶降临
they wouldn't know how to protect themselves.
他们将无法自保
Those are the sheep.
这些人是羊
And then you got predators.
然后是捕食者们
They use violence to prey on the weak. They're the wolves.
他们用暴力捕食弱者 这是狼
And then there are those
接下来 还有那些
who've been blessed with the gift of aggression
生来就幸运地拥有进攻能力
and the overpowering need to protect the flock.
与不可抵抗的保护欲
These men are the rare breed that live to confront the wolf.
这些人是能与狼对垒的稀有品种
They are the sheepdog.
他们是牧羊犬
Now, we're not raising any sheep in this family.
我们家不养懦弱的羊
And I will whup your ass if you turn into a wolf.
而若你们变成狼 我会让你们死得好看
Wayne.
韦恩
But we protect our own.
但是 我们保护自己
Now, if someone tries to fight you
要是有人想和你打架
or tries to bully your little brother,
或者欺负你弟弟
you have my permission to finish it.
我允许你们下狠手
The guy was picking on Jeff.
那家伙欺负杰夫
- Is that true? - Yes, sir. Yes, he was.
- 真的吗 - 是 先生 是真的
Did you finish it?
你下了狠手吗
Well, then you know who you are.
那么你知道自己是谁
You know your purpose.
你知道自己的目的
Chris Kyle is on the horse Big Mistress here this evening.
克里斯·凯尔今晚将挑战的马匹是"超级情妇"
You're all right.
没什么问题
Now, get ready.
现在 准备
That's good.
很好
So, tonight, he needs to beat the leading score of 86.
今晚他需要挑战目前最高分86分
Hey, Jeff. Looks like your brother did it again.
嗨 杰夫 好像你哥哥又成功了
...Chris Kyle.
克里斯·凯尔
Man, wasn't nobody there. You come out with a belt buckle.
那又不是没人 你拿着条皮带就出来了
What are you supposed to do with it?
你要拿它干嘛
Supposed to get laid with it.
用它勾人上床啊
I'm gonna wear it and see if it puts Sarah in the mood.
我会系上它 看看能不能让莎拉兴奋起来
Shit, a strong wind'll put Sarah in the mood.
妈的 一阵强风都能让她兴奋
Oh, is that what they say?
是这样吗
Man, you know what they called her in high school.
你知道高中时候她外号是什么
- All right. Don't say it. - Sarah sucks-a-lotta...
- 好吧 别说出来 - 莎拉吸了好多
- What'd I say? - Shit, Chris.
- 我说什么了 - 操 克里斯
Goddamn it.
见鬼
- That was bucking money, those two girls. And that's why... - No.
- 那是竞技的所得 那两个姑娘 那就是为何 - 不
He kept looking... he had his eyes on her,
他一直在盯着她看
and that's why, the last time...
那就是为什么 上次
- Wait till you see what this does. - Yeah.
- 你等会 看看这皮带什么效果 - 好
That's me, you dog.
那就是我 蠢货
Hey, baby. Who wants to fuck a rodeo star? What the fuck?
宝贝 想不想和竞技明星来一发 什么情况
You said you wasn't coming home until tomorrow.
你说你明天才到家
- I said what? - No, I just didn't...
- 我说什么了 - 不 我只是没…
Chris, just leave him alone, all right? He didn't do anything!
克里斯 别动他 好吗 他什么也没做
- I didn't know shit, man. Help! - Chris, leave him alone!
- 我什么都不知道 救命 - 克里斯 别动他
Fucking Chris, leave him alone!
他妈的克里斯 别动他
Goddamn it! What is wrong with you?
真见鬼 你有什么毛病
He didn't know, all right?
他不知道 好吗
Oh, he didn't know? What didn't you know?
哦 他不知道 你不知道什么啊
- Just give me my hat. - Get his hat, baby.
- 把帽子给我 - 把他帽子拿来 宝贝
He didn't know what? Whose rifles did you think those were?
他不知道什么 你以为那些来复枪是谁的
Those clothes, them men's clothes weren't hers?
你以为那些男人的衣服是她的吗
Is that what you didn't know?
你不知道这些吗
What the fuck is wrong with you?!
你这他妈到底怎么了
You don't have to fucking punch everyone!
他妈的你不用对谁都挥拳头
Put that fucking hat on and get the fuck out.
带上你的帽子 给我滚
What the fuck is wrong with you?
你他妈有什么毛病
Get out.
You know what? I don't know what you expect from me.
你知道吗 我不知道你对我有什么期待
You drag me out here and then
你把我拖到这来
you run off with your brother every damn weekend.
然后每周末你都和你弟弟去逍遥
Why do you think I did this?
你以为我为什么这么做
I do this to get attention! Don't you get that?
我这么做是为了得到你的注意 你不懂吗
Get your stuff and get out.
拿上你的东西 滚
Fine. Fine. You know what? Fuck you. Fine.
好 好 你知道么 去你的
You think you're a cowboy 'cause you rodeo.
你以为玩竞技你就是牛仔了吗
You're not a cowboy. You're just a lousy ranch hand.
你不是牛仔 你就是个烦人的农场工
And you're a shitty fucking lay.
还是个差劲的床伴
Don't say it.
别说出来
When's the wedding?
婚礼是什么时候
I understand what you're saying, but...
我明白你说的 但是
you know, we get to travel over the whole state.
你知道的 我们得穿过整个州
Different city every weekend.
每周末都在不同的城市
Broncs and steers.
野马和小公牛
- I don't know. Maybe she's right, though. - She's right?
- 我不知道 但也许她是对的呢 - 她是对的
Right about what, Chris? She's not right, man. We're cowboys.
哪件事对了 克里斯 她才不对 我们是牛仔啊
- We're living the dream. - This is a special report.
- 我们在实现梦想 - 特别报道
Those explosions set to go off at the U.S. Embassies
在坦桑尼亚首都达累斯萨拉姆 和肯尼亚首都内罗比
in Dar Es Salaam, Tanzania, and Nairobi, Kenya,
所发生的美国大使馆爆炸事件
were clearly a part of someone's war against the United States.
明显是某势力对美国的宣战
More than 80 dead, more than
今日 有超过八十人在这两起爆炸中丧生
1,700 injured in two bomb blasts today...
超过一千七百人受伤
Hey, Jeff. Jeff. Hey.
嘿 杰夫 杰夫 嘿
- ...250 miles apart. - Look at this.
- 相距250英里 - 看看这个
It is still unclear at this hour who our enemy is.
现在我们还不清楚敌人是谁
Although the embassies were obviously the targets...
尽管很明显 事件的目标是大使馆
- Look what they did to us. - ...and injured are not Americans.
- 看看他们所做的 - 受伤的不全是美国人
Still, eight Americans, including one child, are dead,
仍然有八名美国人 包括一个孩子 丧生了
and five are still missing.
还有五人失踪
军事 职业 中心
- So, you're from Texas. - Yes, sir.
- 你是德克萨斯州来的 - 是的 先生
- You're a patriot. - Yes, sir.
- 你是个爱国者 - 是的 先生
- And you're pissed off. - I'm looking to be of service.
- 你气坏了 - 我想派上用场
- You like to fight? - Yes, sir.
- 你喜欢打架 - 是的 先生
You like to fight. Okay. Well...
你喜欢打架 那好
Why don't you meet the warrior elite?
为什么不考虑下精英战队呢
- SEALs. - Yep. Sea, air, and land.
- 海豹突击队 - 是的 海 空 陆
Well, I'm not much for the water, sir.
我水性不太好 先生
No? Well, this ain't for the faint-a heart.
不吗 这可不是头脑一热就行的
Most men, they wash out, they quit.
大多数人 被淘汰 就放弃了
But I'm not most men, sir. I don't quit.
我可不是大多数人 我不会放弃的
- This is where the fun stops, guys! - Take it, girls! Take it!
- 好日子到头啦 小伙子们 - 坚持住 姑娘们 坚持住
That's it, girls. Take it. Take it. Only hurts the first time.
坚持住 坚持住 坚持住 只有第一次会疼
What we got here? You a quitter, boy?
这是怎么了 你放弃了吗 孩子
Hooyah, no, Instructor Rolle.
呼呀 为海豹突击队队员的战斗口号呼呀 没有 罗尔教官
Bullshit! Yo ass is fleet meat if I ever did see it!
放屁 要不是我发现了 你他妈就是个偷懒的货
Don't turn away from me, son.
别转过去
You look at me and you take this shit.
看着我 给我忍着
- Hooyah, sir! - Damn, you old as fuck!
- 呼呀 长官 - 见鬼 你真他妈老
You join the Navy 'cause you
你加入海军是因为
had such a good goddamn time on Noah's ark?
在诺亚方舟上玩的挺开心是么
- How old are you, boy? - Hooyah, 30!
- 你多大了 - 呼呀 三十
30? Your fart dust could have fathered half these boys.
三十 你都够给这里的一半孩子当爹了
We gonna weed through the quitters.
我们会把半途而废的人都剔除的
Yeah, we gonna find us a goddamn warrior or two today.
今天 我们就能发现一两个好战士了
Dauber, are you sure you're from Connecticut?
多贝 你确定你是从康奈迪克州来的吗
I ain't never met no hick from Hartford before.
我还没见过从哈特福特[康奈迪克州首府]来的乡巴佬呢
Hooyah, instructor Fredy! Country's countrywide.
呼呀 弗雷迪教官 国家是全国人民的国家
I came here to kill terrorists.
我是来这消灭恐怖分子的
Who the fuck told your ass to giggle?
谁他妈让你笑了
Hooyah, no one, instructor Rolle!
呼呀 没人 罗尔教官
Did I ask you to open up your mouth?
我让你张嘴了吗
Hooyah, no, instructor Rolle.
呼呀 没有 罗尔教官
Look at your fat, pasty, giggly ass.
看看你这又胖又软还傻笑的混蛋
Damn, son! You a big Dr. Pepper, cheeto-eating motherfucker.
见鬼 你个喝饮料吃零食的混账
Yeah. That's what I'm talking about.
是 我就是这意思
Biggles. That's your name from now on,
Biggles=Bitch+Giggly 婊子加傻笑比格斯 从今天起这就是你的名字了
sunshine. And that's your ticket home.
这也是你回家的机票
"D"! What are you still doing in my line,
迪 你怎么还在我的队里
trying to make this team?
还想试着合格吗
Everybody knows black guys don't swim.
谁都知道黑人不擅长游泳
It's all right, sir. I'm not black.
没事 长官 我不是黑人
- No? - No. I'm the new black.
- 不是吗 - 不 我是新新黑人
We run slow, we jump low, we swim good, and we shop at gap.
我们跑得慢 跳得低 游得好 还去盖璞买衣服
And I make the white folk proud
我还能靠着弄湿他们老婆
when I hose down their ladies. I dick 'em down!
而让白人兄弟们骄傲一下 我完全征服了他们
Hooyah!
呼呀
There it is! That is a quitter.
那个 那就是半途而废的人
You say goodbye, I say good riddance.
你跟他告别 我却觉得终于解脱了
He quits on you here, he's gonna quit in the field of battle.
他现在在这背弃你 就会在战场上会背弃你
When shit gets hairy, he won't step up.
当出现情况时 他不会挺身而出
Your ass gets shot, he won't pull you out.
你被击中了 他不会把你拉起来
I'm looking for warriors!
我在寻找的是战士
- Seven! - Keep counting!
- 七 - 接着数
- Eight! - I can't hear you! - Nine!
- 八 - 我听不到 - 九
You want me to call your mama, old man?
想让我给你妈打电话吗 废物
Maybe she could come and take your place.
没准她能来代替你呢
This is foreplay! I'm about
这只是前戏 我马上
to turn on some Marvin Gaye and get in that ass!
放点马文·盖伊的歌 这才真正开始呢
That's what I'm talking about!
我就是这个意思
Squirrel, Squirrel, Squirrel, where the fuck are your nuts?
松鼠又指经常口交的人 因为他们嘴里总塞满了坚果(又有精子的含义)松鼠 松鼠 松鼠 你的松子在哪儿呢
Oh, they're gone for good, sir. They crawled back up inside.
它们永远消失了 长官 它们爬回里面去了
But they are warm.
但是它们是暖的
Big talk from a little man!
小人说大话
Now you. How about you, old man?
你呢 你怎么样 老年人
How you feeling?
你感觉如何
Hooyah, dangerous. Feeling dangerous.
呼呀 很危险 我感觉有危险
Hooyah! Kyle's feeling dangerous.
呼呀 凯尔感觉很危险
Move!
冲啊
Take seats!
坐下
Damn! 56 degrees, so fresh, so clean.
妈的 十三度 海水如此新鲜 如此干净
Only a few more hours, and you're Navy SEALs!
再坚持几个小时 你们就是海豹突击队队员了
- I'm the only one who's hit one, so... - Yeah.
- 只有我能命中靶心 所以 - 是的
- Oh, yeah. - Chris, your turn, man.
- 不错 - 克里斯 该你了
- No, you got one more. - I got one more? All right.
- 不 你再来一次 - 再来一次 好吧
All right. One more. Here we go. Here we go.
好的 再投一个 来了 来了
Hey, we want a smaller target, we'll use your arm, man.
我们要个小点儿的靶子 伙计 用你的胳膊吧
- Hello. - Hi.
- 你好 - 你好
How you doing?
你好吗
Good. Thank you.
我还好 谢谢你
Can I... get you a drink?
能请你喝一杯吗
Will a drink make you six inches taller and charming?
一杯酒能让你高到一米八 还是让你有魅力
- Will it make you not married? - I'm not...
- 会让你单身吗 - 我没有
Yeah. I just watched you take your ring off, okay?
我刚看见你摘掉戒指 好吗
Don't be a scumbag. Go home.
别做个混蛋 回家吧
Oh, my God.
噢 我的天
- It may have been the leather pants. - Oh, yeah?
- 这可能是皮裤的原因 - 哦 是吗
What kind of pants does a girl have to wear to be left alone?
一个女孩要穿什么样的裤子才能避免骚扰
Well, maybe corduroy.
也许是灯芯绒裤子
I mean, is that how it is with you guys?
我的意思是 你们男人都这幅德行吗
You're, like, suddenly single after three beers?
难道喝了三杯酒你们就突然变成单身了
Oh, no. After three beers, all I know is to get a fourth.
不会 喝了三杯之后 我就只想着第四杯
Oh, that's great. That's great. Real redneck.
这不错 不错 真正的乡巴佬
Oh, I'm not a redneck. I'm from Texas.
我不是乡巴佬 我来自德克萨斯州
What's the difference?
这两者有什么不同
Well, we ride horses and they ride their cousins.
我们骑马 而他们骑他们的表亲
What do you do for work? You're obviously military.
你是干什么的 你很明显是军人
I polish dolphins. They're in captivity.
我清理那些被圈养的海豚
What I do is just sort of scrape off the crustaceans.
就是擦掉它们身上的甲壳虫
- Do I look stupid to you? - No. Honestly, you look a little sad.
- 你看我傻吗 - 不傻 事实上你看起来有点悲伤
Am I... tall enough to buy you a drink?
我的身高是否可以请你喝酒了
Not until you tell me what you do.
除非你告诉我你是干什么的
Okay. How about this? Hey, Greg?
好吧 你看这样行吗 嗨 格雷格
Get two shots. How 'bout we do a shot for a question?
给我来两杯 问一个问题喝一杯如何
Every time you ask me a question and I answer,
每次你问我答
you got to do a shot. Same, vice versa.
然后你就喝一杯 反之亦然
Game on.
游戏开始
You can leave the bottle, too. Okay, shoot.
你可以把这瓶酒也留在这 好了 问吧
All right. You're obviously military. What branch?
好的 把你很明显是军人 哪个部队的
I just finished BUD/S, heading to sniper school.
我刚刚完成了基本水中爆破训练 要去狙击学校了
- Are you kidding me? You're a SEAL? - Yes, ma'am.
- 开玩笑吗 你是海豹突击队的 - 是的 女士
- That's two questions. - Shit.
- 这是两个问题 - 该死
Really?
真的吗
Oh, I didn't really mean you had to do that.
你没必要真的喝完
Okay. Shit.
好吧 见鬼了
I know all about you guys. My sister was engaged to a SEAL.
我了解你们这些家伙 我姐姐和一名海豹突击队的订婚了
- Oh, was she? - Yeah.
- 真的吗 - 是的
Hold on. How you know all about us? What do you mean?
等等 你怎么会了解所有人的 你是什么意思
What I mean is, you're a bunch of arrogant,
我的意思是 你们是一群狂妄自大
self-centered pricks who think you can lie
以自我为中心的蠢货 以为自己可以撒谎
and cheat and do whatever
可以欺骗 可以为所欲为
the fuck you want. I'd never date a SEAL.
我永远不会和海豹突击队的人约会的
Wait. Why would you say I'm self-centered?
等一下 你为什么说我是以自我为中心的人
I'd lay down my life for my country.
我愿意为国家献出生命
Why?
为什么
'Cause it's the greatest country on earth,
因为它是世界上最伟大的国家
and I'd do everything I can to protect it.
我会不惜一切去保护它
Look, I'm sorry what happened to your sister, but that's not me.
我对你姐姐的遭遇表示遗憾 但我不是这样的人
- It's nice to meet you. - Where are you going?
- 很高兴见到你 - 你要去哪里
Well, I was just gonna go home
呃 我只是要回家了
because you said you wouldn't date a SEAL, so...
因为你不想和海豹突击队员约会 所以
I said I'd never marry one.
我是说我永远都不会和他们结婚
Oh, okay. Well, then maybe,
好吧 那也许
hello. Nice to meet you. What's your name?
你好 很高兴遇见你 你叫什么名字
- Taya. - Taya.
- 我叫塔娅 - 塔娅
Chris. I'm Chris Kyle. Nice to meet you. Pleasure.
克里斯 我叫克里斯·凯尔 很高兴见到你 很荣幸
I mean, it's pretty egotistical of
我的意思是 这种想法很自负
you to think you can protect us all. Isn't it, Chris?
认为你可以保护我们所有人 不是吗 克里斯
Well, our BUD/S officer commander said that it's three...
我们的训练指挥官说有三…
Okay. He said there's three
好吧 他说有三件事
things we got to worry about: Ego, booze, and women.
我们得担心 分别是自我 酒和女人
Well, sounds like you're under attack.
听起来你受到夹击了
You're pretty.
你真美
You're so cute.
还很可爱
I got you.
我帮你
I'm not going home with you, so don't even think about it.
我不会和你回家的 所以想都别想
Feel breath filling every cell in your body.
感受呼吸充满你们体内的每一个细胞
This is our ritual.
这是我们该有的习惯
We master our breath, we master our mind.
控制自己的呼吸和思想
Pulling the trigger will become an unconscious effort.
扣动机板将会成为你下意识的动作
You will be aware of it, but not directing it.
你会意识到自己开了枪 但是不去控制它
And as you exhale, find your natural respiratory pause
在你呼气的时候 找到你呼吸间的停顿
and the space between heartbeats.
还有心脏跳动的间隙
Hey. This is Taya. I can't get to the phone.
你好 我是塔娅 我现在不在
Leave a message. I'll call you back.
请留言 我会回电的
Hey, it's me again. The guy whose shoes you puked on.
嗨 又是我 那个被你吐脏鞋子的家伙
So... yeah, I was thinking
我在想
maybe you didn't get that last message,
或许你没收到最后那条信息
the last message I left, or...
我发的最后一条信息 或者
the one before that. So I figured that...
倒数第二条 所以我认为
- You figured what? - Hey. How are you? How've you been?
- 你认为什么 - 你好吗 你过得怎么样
Good.
我过得不错
Good. Wow. What are you up to?
很好 哇 你在忙什么
Not a lot. You?
没忙什么 你呢
No, just... excited to talk to you.
不 只是 和你说话很兴奋
Aim small, miss small.
目标越小 偏差越小
If you aim for a shirt button, you might miss by 2 inches.
如果你瞄准一颗衬衫纽扣 你可能会有2英寸的偏差
If you aim for his shirt, you might miss by 2 feet.
如果你瞄准他的衬衫 你可能会有2尺的偏差
- You better close those groupings, Kyle. - Yes, sir.
- 你最好集中一个点打 凯尔 - 是的 长官
God.
老天
- Not bad. What do we get for that? - Top shelf.
- 还不错 我们能得到哪种 - 最上面一层的
- I like that one. Brown one. - Sure. Here you go.
- 我喜欢那个棕色的 - 好的 给你
- Great. Thank you, sir. Have a good day. - Oh, look! Thank you.
- 太棒了 谢谢你 祝你开心 - 看啊 谢谢
- Hello. - Oh, good. That looks good on you.
- 你好 - 很好 它和你很配
So, did you always want to be a soldier?
你是一直想成为一名士兵吗
No. I wanted to be a cowboy, but...
不 我想成为一名牛仔 但是
I don't know. I did that. Thought I was meant for something more.
不知道 我曾是牛仔 想着我注定要做些大事
So you started rescuing girls from bars?
所以你开始在酒吧救助女孩
I think I rescued that bar from you.
我认为我从你手里救下了那间酒吧
- You like country music? - Only when I'm depressed.
- 你喜欢乡村音乐吗 - 只有在我情绪低落时
- How about kids? You want kids? - Yeah, someday.
- 那孩子呢 你想要孩子吗 - 想要 有一天吧
My mom says I have a nose for picking the wrong men.
我妈妈说我有一只专门挑选渣男的鼻子
Well, that's a shitty thing to say to a girl.
好吧 这样说一个女孩可不太好了
Well, I've proven her right.
嗯 我已经了证明她是对的
Them wrong picks put you here,
那些错误的选择让你出现在这儿
made you who you are. I like who you are.
让你成为了你 我喜欢这样的你
You ever think about what happens
你是否想过如果一个活生生的人
when there's a real person on the end of that gun?
站在你的枪口时会发生什么吗
I don't know. I just hope I can do my job when that day comes.
不知道 只希望当那天到来时我能做好我的工作
Are we looking at the same target? You're spitting dust.
我们看的是同一个靶子吗 你在射灰尘
And don't worry.
不过别担心
We can always use corpsmen for the guys who can't shoot.
不会射击的家伙还是可以当医护兵的
Oh, fuck.
- You're trembling. - I know it.
- 你在发抖 - 我知道
- We don't have to do this if you don't... - No, I want to. I do.
- 我们不必做这件事 如果你不 - 不 我想做 我要做
- Yeah? - You just feel real and it scares me.
- 真的 - 感觉你太真实 这让我害怕
You got your off-eye shut?
你把眼睛闭着了吗
Well, if I close my off-eye, then I can't see what's out there.
如果我闭着眼 那我就看不到那边的东西了
There's nothing out there but the target.
那里除了靶子什么都没有
Negative. Sir, there is something out there.
不 长官 那还有别的东西
Punch it.
打它
Will push-ups help? Give me 50, Kyle. Clear and safe.
做俯卧撑会让你打中吗 做五十个 凯尔 明确又安全
I'm better when it's breathing.
我更擅长打活的
- ...what appears to be another... - Oh, my God. Chris!
- 又出现了一架 - 天呀 克里斯
- What's wrong? - No!
- 怎么了 - 不
Here's the tape. You see the first
这是录像带 大家看到第一架
plane coming in from what looks like the east side.
飞机似乎从东边飞过来
And it goes into the building with the flames
然后冒着火撞上了大厦
and the smoke billowing out the other side of the tower.
浓烟从双子塔的另一端翻滚而出
It's hard for me to tell exactly
我很难说清
which is the north side and which is the south side.
那一边是北边 那一边是南边
But it appears it's coming out of the north side there.
但可以看出浓烟是从北边冒出
And then, moments ago, these incredible images.
几分钟以前 这些令人震惊的影像
I believe that's the first one.
我相信这是第一个
That's the south tower collapsing.
这是南边大厦倾塌的画面
It almost looks like one
它就像一座
of those implosions of buildings that you see,
你见过的那些被爆破的建筑
except there is nothing
除了一件事
controlled about this. This is devastation.
这次没有人控制它爆破 这是一场灾难
You don't even know me.
你甚至都不了解我
I know enough. You are a package deal, babe.
我了解的够多了 你是打包出售的 宝贝
- What are you so afraid of? - Nothing.
- 你在害怕什么 - 没什么
Everything. I don't know. What if it doesn't work out?
害怕所有的事 我不知道 如果我的害怕解决不了呢
We're gonna get married and then we're gonna start a family.
我们会结婚 然后组建一个家庭
You got it all planned out, don't you?
你计划好了一切 不是吗
I'm done.
我计划好了
I love you.
我爱你
Well, you're gonna need a ring
如果你要聊那些的话
if you want to talk all tough like that.
你得先有一枚戒指
Okay.
好吧
Ladies and gentlemen, Mr. And Mrs. Chris Kyle!
女士们 先生们 克里斯·凯尔夫妇
What the hell is on your neck?
你脖子上是什么鬼东西
Your neck. You've got, like, green paint all over you.
你的脖子上好像浇了绿漆在身上
Would you believe me, babe, if I told you I had an I.V.
你相信我吗 宝贝 如果我告诉你我刚打了针
and I was all green about two hours ago?
两个小时前我全身都是绿色
What are you... what?
你是 什么
- It's a package deal, babe. - Oh, my God.
- 反悔也晚了 宝贝 - 噢 天呀
Come here, you.
来这
Cheers to that.
为他们干杯
What's the word, chief?
什么情况 长官
Just got the call, boys. It's on!
刚收到消息 男孩儿们 开始了
Hooyah!
呼呀
Shots!
干杯
Yes!
Five shots.
五杯酒
- It's only gonna be six weeks, baby. - I'm so afraid, baby.
- 只有六个星期 宝贝 - 我太害怕了 亲爱的
That's what they say. You got nothing to be afraid of.
这是他们说的 你什么都不用害怕
- What are you... - It's all part of the plan.
- 那你 - 这是计划的一部分
Your heart is beating out of your chest.
你的心脏都要跳出来了
That's just 'cause I'm not
这是因为我不是
the only one that's going to war. That's all.
唯一一个要去参战的人 就是这样
Cheers!
干杯
第一次派遣
Welcome to Fallujah. The new wild west of the old Middle East.
欢迎来到费卢杰 老中东的新狂野西部
AQI put a price on your heads,
基地组织在悬赏你们的脑袋
and now extremists from around the globe
现在全球的极端主义者都涌入
are flooding the borders to collect on it. You snipers...
边境地区想取你们的脑袋 你们狙击手
you're gonna be paired with a marine
你们会和一名海军士兵组队
to watch your back and inserted along the main road
他会掩护你 你们会安插在大路旁
to do overwatch for 1st marines going door to door.
为海军第一师逐户搜查做掩护
Your job is to protect those marines at all costs.
你们的工作就是不惜一切代价保护他们
This city has been evacuated.
这座城市已经被疏散了
Any military-age male who is still here... is here to kill you.
留在这的所有兵役年龄的男性 都是来杀你的
Let's bring these boys in safe and get our asses back home.
保证这些士兵的安全 然后活着回家
Out, out, out!
出来 出来 出来
I'd keep that head down, Tex.
我得小心点 特克斯
Muj got snipers, too, you know.
穆斯林也有狙击手 你知道的
A sniper won't aim for your head.
狙击手不会瞄准你的脑袋
Man, they got this one sniper
伙计 他们有个狙击手
that's been hitting head shots from 500 yards out.
能在五百码[约450米]外一枪暴头
They call him Mustafa.
人称穆斯塔法
He's in the Olympics.
他还参加了奥运会
They got sniping in the Olympics now?
现在奥运会有狙击项目了吗
Hold on. I got a woman and a kid,
等下 发现一个女人和小孩
200 yards out, moving towards the convoy.
二百码外 正向车队方向移动
Her arms aren't swinging. She's carrying something.
她没有摆臂 怀里有东西
She's got a grenade. She's got
她拿着个手榴弹
an RKG Russian grenade she just handed to the kid.
一个RKG俄国制手榴弹 刚刚递给那个孩子了
You say a woman and a kid?
你说女人和小孩
You got eyes on this? Can you confirm?
你注意到了吗 能否批准射击
Negative. You know the R.O.E. Your call.
拒绝 你知道交战规则 由你决定
Man, they fry you if you're wrong.
要是你弄错了他们会吃了你的
They send your ass to Leavenworth.
他们会把你派到莱文沃思
Fuck, that was gnarly.
靠 枪法真棒
Fucking evil bitch.
邪恶的婊子
Get up. Keep moving.
起来 继续前进
Nice shooting, Tex. Hell of a call.
射得漂亮 特克斯 正确的决定
Roger that. Good looking out, Navy.
收到了 做得好
- Fuck, did you hear that, man? - Get the fuck off me.
- 靠 你刚听到了吗 - 他妈的别碰我
Where is everybody?
人都去哪了
We're just checking our dicks here, man.
都出去找乐子了
We're training those fucking Hajji soldiers.
训练那些见鬼的伊斯兰士兵
Yeah, why aren't you out there?
那你怎么不去
- Well, I have the shits. - What, reading a comic book?
- 我有这些好东西了 - 什么 看漫画书
It's a fucking graphic novel, man. There's a big difference.
这他妈的是绘画小说 区别大了
I heard you were on fucking fire out there.
我听说你今天开枪了
Marc Lee came in, said you popped your cherry. Is that right?
马克·李进来说你今天开了第一枪 是吗
There was a kid who... barely had any hair on his balls.
那还是个孩子 毛都没长齐
Mother gives him a grenade,
母亲给了他一个手榴弹
sends him out there to kill marines.
叫他去杀海军陆战队
Dude, that's evil like I never seen before.
老兄 这真是前所未见的可恶
Yeah. But, hey, man,
但是 伙计
you know that kid could
你知道那孩子可能会
have taken out like 10 fucking marines, right?
夺走十个海军士兵的生命
Yeah, but I killed him.
但是我杀了他
You did your job. That's the end of the story.
你做了你的工作 这就是故事的结局
Yeah, it's just not how I envisioned that first one to go down.
只是和我预想的第一个不一样
Riley, it's okay. Don't have the actuals.
莱利 好了 没有现货
Fuck, man! What the hell?
老兄 搞什么鬼
That was your overwatch, Einstein. You can thank him later.
那是你的哨点 爱因斯坦 你可以等会再谢他
Let's move!
前进
Keep going.
继续走
Hurry up.
快点
Disperse!
分散
Cease fire! Cease fire!
停火 停火
Eyes on the rooftop! Keep your eyes up there!
看着屋顶 盯着那别动
Man down! Man down! We need a corpsman over here now!
有人倒下 需要一个医疗兵
Enemy sniper located. Approximate grid, Quebec-Romeo, 1-5-5-6-0-4.
敌方狙击手已定位 大概坐标QR155604
- Smells like piss in here. - Yeah, well...
- 这闻着一股尿骚味 - 好吧
You covered our asses out there, man. Some ballsy shots.
你掩护得很好 射得很有胆量
- Fuck. They were clean, right? - Hell yeah, they were.
- 他们被清理了吧 - 是的
That fucking sniper went right up our ass!
那见鬼的狙击手取了一条命
Yeah, I already chewed out security detail.
我已经训斥过安全人员了
It ain't gonna happen again.
不会有下次了
It better not happen again.
最好如此
- There's a hot spot 400 meters out. - All right.
- 威胁依然存在 - 好吧
I'm gonna go write up some shooter statements.
我会写个狙击报告
- How many'd you get? - I got six... oh. No, that's not true.
- 你解决了几个人 - 六个 不对
I got eight, but they dragged two off.
是八个 但是他们拖回去两个
- You got six? - Yeah. Why? What's wrong?
- 你解决了六个 - 怎么了
Nothing. You just got more than the rest of the snipers combined.
没什么 你比其它狙击手加起来射的还多
Yeah, but they got one of us.
但还是让他们打中我们一员
You can't shoot what you can't see.
你看不到也办法啊
His wife said he was carrying a Koran.
他的妻子说他带着本古兰经
Look, I don't know what a Koran looks like,
我不知道古兰经长什么样
but I can tell you what he was carrying.
但我知道他带着什么
It was pressed metal, shot 7.62s,
压制金属 7.62口径
and it looked just like an AK-47.
看起来就是把AK-47
So you tell me what he was carrying.
所以你告诉我他带着什么
Oh, here he comes. Here he comes.
他来了 他来了
Ladies and genitals, listen up! We have a legend in our midst!
女士们先生们 听好了 我们当中出了个传奇人物
Round of applause for The Legend!
为我们的传奇喝彩
There we go. We're so proud of you back home on the range, boy.
我们真为你感到骄傲 你保卫了家园
Now, it's been... it's been said that The Legend here
据说这位传奇人物能
can kill 100 men with one blow.
一下子干掉一百个人
Or, no, it was... what was... nah, it was... fuck. What was it?
或者不 是… 是什么来着
It was one... one blow from a single man. He blew 100... men.
这个单身男人干了 他干了一百个人
And he's single. And... Goddamn it! Shit!
而且他还单身 该死的 见鬼
Oh, shit!
见鬼
- Damn, man. - Oh, fuck.
- 该死 - 我靠
You want a food fight? Come on.
你想要来场食物大战吗 来吧
- Shit. - Only way to shut you up.
- 见鬼 - 只有这办法能让你闭嘴
Have you killed anyone yet?
你杀过人了吗
That is not the way the call home is supposed to go, babe.
这可不是打电话回家时该聊的 宝贝
Don't be weird with me. Seriously.
不要觉得奇怪 真的
I want you to tell me everything.
我希望你能告诉我一切
Well, there's certain things you just can't say over the phone.
你肯定也有事是不能在电话里说的
Okay, you knocked me up, right?
好吧 你让我怀孕对吧
And I'm sitting here by myself literally assembling baby cribs,
然后我一个人坐在这按说明书装婴儿床
and you can't talk to me? That's your big plan?
你还不能和我说 这就是你的大计划
You guys almost done over there yet?
你们的任务快要结束了吗
I can't stop thinking about
我忍不住一直在想
that little pink number you wore on our honeymoon.
蜜月时你穿的那件粉色的小东西
Yeah, it's called a nightgown.
那叫睡衣
Yeah.
没错
And three days...
而且三天
three days is not a honeymoon.
三天根本算不上蜜月
Well, it was a good three days.
好吧 那真是美妙的三天
I miss you real bad.
我真的好想你
I miss you, too.
我也想你
- Hey, you want me to talk dirty to you? - Yeah.
- 你想要我说些下流话吗 - 是啊
Hold on. Hold on a second. Let me just...
等下 等一秒种 我正好
I got... A phone in one hand and a gun in the other,
一只手拿着手机 另一只手拿着枪
so I don't know what I'm gonna do.
所以我都不知道我要干什么了
Well, you're gonna have to decide what's more important, baby.
你得决定哪一个更重要 亲爱的
Oh, you're a horny preggers.
你真是淫荡的孕妇
Fat and horny. It's fucking disgusting.
又肥又淫荡 真是够恶心的
If you were 300 pounds, I'd still do you.
就算你有136千克 我依然想和你做爱的
So romantic.
真浪漫
- How's my boy? - Nobody said it's a boy.
- 我的儿子好吗 - 可没人说是男孩
I can't wait to see the way you're gonna be with him.
我等不及想看你和他一起的样子
How do you know?
你怎么知道
I just know.
我就是知道
I can sense it.
我能感觉到
- I hope you're right. - Baby, I am right.
- 希望你是对的 - 宝贝 我是对的
美国海军在伊拉克阵亡人数
Hey, did your dad get ahold of you?
嗨 你爸联系过你了吗
I haven't checked my e-mails.
我还没看我的电子邮件
Shit! Okay, you need to hang up and call him, all right?
见鬼 你挂了以后就打给他好吗
- Why? What's wrong? - Fuck.
- 为什么 怎么了 - 见鬼
I'm so selfish. I wasn't even thinking.
我太自私了 我都没想起来
Taya, what's wrong? What happened?
塔娅 怎么了 出什么事了
Your little brother deployed.
你的弟弟也派遣了
What do you mean? What happened to jump school?
什么意思 跳伞学校怎么了
No, he didn't get in. You just hang up and call your dad, okay?
不 他没录取 你快挂了打给你爸
Wait. What do you mean? Deployed where? Where is he?
等等 什么意思 派遣到哪 他在哪
Over there.
在那边
He's headed to Iraq.
他去伊拉克了
I'm sorry, honey.
对不起 亲爱的
The man with the blade, he's a Jordanian militant.
拿刀的那个人是约旦的武装分子
He's funded by Bin Laden. He's trained by Bin Laden.
本·拉登资助他 训练他
He is loyal to Bin Laden.
他对本·拉登很忠诚
His name is Zarqawi.
他叫扎卡维
Now, this asshole is right
现在这个混蛋是
now the crown prince of Al-Qaeda in Iraq.
伊拉克基地组织的继承人
His mercenary army, AQI, they're 5,000 strong.
他的雇佣军 基地组织有五千人
Now, these guys are not your average shit-kickers.
现在 这些人可不是普通的小混混
These guys are well trained, they are well paid.
这些家伙训练有素 报酬优厚
And right now, they are
而现在 继越战之后他们
waging the largest urban assault since Vietnam.
展开了最大的城市袭击
Zarqawi and his lieutenants, these are our top priority.
扎卡维和他的副手 是我们的首要目标
Now, there is only one way to root these guys out,
现在只有一个办法可以将他们斩草除根
and that is to go door to door, house to house,
那就是挨家挨户地搜
until we find them or we
直到找到他们
find someone who will give us their whereabouts.
或者找到愿意说出他们行踪的人
So, we are going to need to clear 10 structures an hour,
所以我们需要每小时清查十幢房屋
which, I know, is a lot. It's aggressive.
我知道这数目很多 很激进
We're gonna be loosening things up with air support.
有空中支援我们才能稍稍放松
This is the highest priority target we have to date.
这是迄今我们最高优先的目标
I want this asshole dead or captured. Do you understand?
这浑蛋要么死要么被抓 明白吗
Are there any questions?
有没有问题
I'll tell you something.
我要告诉你点事
These marines keep rushing in like they're doing,
这些海军们一直横冲直撞
they're gonna have their asses shot off.
这会让他们没命的
Well, they're marines.
他们是海军
They don't get the training we do.
他们没有受过我们的训练
Half these guys were civilians six months ago.
有一半的人半年前还是平民
Well, let's coach them up. I'll show them how team guys do it.
那就训练他们 让他们懂得团队协作
I'll lead the unit on the street.
我来带领街上的部队
No, can't do that. We need you on overwatch.
不能这样 你们需要你来掩护
Oh, come on. If I'm on the street, Marc, I could...
拜托 马克 如果我在街上 我就可以
House-to-house is the deadliest job here.
挨家挨户的搜查是这最危险的工作
You got some sort of savior complex?
你是不是有救世主情结之类
No, I just want to get the bad guys.
不 我只是想打击坏蛋
But if I can't see them, I can't shoot them.
但如果我看不到他们 我就无法击毙他们
Look, all these guys, they know your name.
所有这些人 他们知道你的名字
And they feel invincible with you up there.
有你掩护时他们觉得无敌
- They're not. - They are if they think they are.
- 不是 - 如果他们觉得他们就是无敌的
Why don't you keep banging on the long gun?
为什么你不继续拿狙击枪了
We'll let these dogs sniff out Zarqawi.
让这些猎狗去找出扎卡维
You said AQI has a sniper in the Olympics,
你说基地组织有个狙击手参加过奥运会
but Iraq hasn't qualified a shooter in three games.
但是伊拉克有三届比赛没晋级过了
Well, that's 'cause Mustafa's not Iraqi.
那是因为穆斯塔法不是伊拉克人
He's from Syria.
他是叙利亚人
Regroup!
重整队伍
Hey, once you all gain entry, I can't see shit.
一旦你们进入了 我就看不到了
So take it slow and move through your target.
所以慢慢地靠近你们的目标
- Understood. - Fire in the hole!
- 明白 - 小心手雷
Go, go, go!
上 上 上
Fuck this.
去他妈的
I'm gonna go clear houses with marines.
我要去和陆战队一起清查房屋
- You coming? - Fuck no, I'm not coming.
- 你来不来 - 不 我不来
No, man. I like my life. I'd actually like to make it home alive.
不 老兄 我惜命 我还想活着回家
Look, it's not my job to
听着 他妈的去敲门
go fucking knocking down doors, all right?
可不是我的工作 好吗
Those guys picked the wrong fucking job. I'm not doing that shit.
那些人选错了工作 我才不会这么干
All right, well, if I don't see you down there,
好吧 如果我在那没见到你
you make sure I don't see you again.
你最好保证以后我也见不到你
Hey. Y'all mind if I roll with you?
嗨 介意我和你们一起吗
Hey, man. Any SEAL is cool by me.
嘿 任何海豹突击队的人和我一起都好
You're that guy, the one they're calling The Legend.
你是他们称之为传奇的那个人
You got like 24 confirmed kills.
你差不多确认干掉了二十四个人
- Well, who's counting? - That's fucking bad-ass.
- 谁会去数 - 真是个混蛋
Yeah, I heard some motherfucker in Bravo's catching up, yo.
我听说有些混蛋赶上来了
Listen. I know y'all are meat-eaters,
听着 我知道你们都不是吃素的
for sure, but I know a couple things,
毫无疑问 但是我知道一些技巧
some simple shit I could show you.
我可以教你们些简单的
Maybe keep us above ground. What do you say?
也许能让我们活命 你们觉得如何
- Yeah. - All right.
- 好的 - 那行
Right on.
好极了
- Hey, what's that mean, bro? - Breacher up.
- 兄弟 这是啥意思 - 破门手上
- Moving. - Get down! Get down on the ground right now!
- 行动 - 趴下 趴在地上
- Get your fucking ass down! - No, no!
- 快趴下 - 别开枪 别开枪
- He no understand! - Get down!
- 他听不懂英语 - 趴下
Why are you here? You're supposed
为什么在这 你应该
to be evacuating this area. Why are you still here?
从这片区域撤走的 为什么还在这
I am Sheikh Al-Obeidi.
我是奥贝迪地区酋长
Sheik Alla-who?! Who the fuck are you?!
什么酋长 你他妈的是谁
- This is my home! I stay! - I don't give a fuck it's your home!
- 这儿是我家 我不走 - 老子管哪是你家
This is a war zone, sir! - Sir, please!
先生 这里是战区 - 长官 求你了
Get that kid down! - No! No!
让那小孩趴下 - 不要 不要
You, sir. Let me help you.
长官 我可以帮你
Found these bitches in the back closet.
我在后面的衣柜里发现了这些妇女
You are welcome here. You are my guest.
欢迎你们来我家 你们都是贵客
How many more you have here?!
你家还有多少人
But tell the soldiers to come in.
你让外面的士兵都进来
No. This Hajji just wants us all in here so he can blow us up.
别 这伊斯兰教徒想把我们都骗进来再炸个稀巴烂
Go check his ass for a...
过去检查下他…
If he see American, he know we speak.
如果他看到美国人 就知道我们说过话
Who? Who? Who saw you talking to us?
谁 谁看见你跟我们说话
It's very dangerous. Please come in.
外面很危险 请让他们都进来
Who knows we're talking to you? Who?! - He come. He come.
谁知道我们在跟你说话 谁 - 他来了 他来了
He... he come. He...
他 他来 他…
Very bad. Please.
很坏 求你了
- This target's secure? - Target secure.
- 这个目标安全吗 - 安全
Bring them in. Get your head down on the ground.
带他们进来 头朝地
Put your hands behind your back.
双手放在背后
Now! Move now!
快 快动起来
- Please! Please! - You talk, we'll talk to you.
- 求你了 求你了 - 你说实话 我们就和你谈
Bring him in the other room.
把他带到另一个房间
If he talks to U.S. Soldiers,
如果他和美国兵说话
they will come to his house and make examples of them.
他们就会来他家 把他们一家都杀掉
He? Who's he? Who's he?
他 他是谁
The man who comes, they call "The Butcher."
来这的人 人称屠夫
He's the despaired one.
让人闻风丧胆
Son of Shaytan, son of... son of devil.
他是魔鬼之子 撒旦之子
Oh, he's like an enforcer?
可以说他是个刽子手咯
Yes, enforcer.
对 他就是个刽子手
- Number-one soldier Zarqawi. - Zarqawi?
- 扎卡维的头号士兵 - 扎卡维
- Zarqawi. - Yeah, we'd like to know where Zarqawi is.
- 扎卡维 - 是的 我们想知道扎卡维在哪
You know where he is? You tell us where he is right now.
你知不知道他在哪 告诉我们他现在何处
How can we get him?
我们怎么才能抓到他
Do you have information for us about Zarqawi? Tell us right now.
你有什么扎卡维的信息可以提供给我们 快说
You find the Butcher, you find Zarqawi. He reports to him.
找到屠夫 就找到了扎卡维 他会向他报告
Okay, well, how do we find him?
行 那我们要怎样找到他
All right, look at me when
跟你说话时
I'm talking to you. Where do we find him?
要看着我 我们去哪找他
We must understand the risk to them, but he will ask for money.
我们得了解寻找他们的风险 他要开口费
- $100,000. - You need $100,000?
- 十万美元 - 你要十万美元
I have no proof this guy exists.
都没证实这个人到底存不存在
Fatima!
法蒂玛
Howdy.
您好
Hello.
你好
This is the proof.
这就是证据
All right, look, I wanna help you out.
行 听好 我想帮助你们
I do. But I need something.
真的 但我需要一些东西
I need phone numbers, address,
我要电话号码 地址
names. You have to give me something.
姓名 你得提供些什么
- Sir. First platoon's pinned down. - Let's move out!
- 长官 第一排受制 - 开始行动
Sheikh, look at me when I'm talking to you.
酋长 跟你说话时你要看着我
Hey! Look at me! I need something.
喂 看着我 我需要些东西
I can help you out, Sheikh.
我能帮你 酋长
You give me a name, and we will take care of it.
你给我个名字 我们就会处理掉他
I can promise you that. We will give you safety.
我向你保证 能让你们安全
- Tell me right now! - Amir Khalaf Fanus!
- 现在就告诉我 - 埃米尔·哈拉夫·弗努什
- Emile Anafanoos? - Amir Khalaf Fanus.
- 是爱米尔·阿弗努什吗 - 是埃米尔·哈拉夫·弗努什
This is the given name of the Butcher.
这个是屠夫的名字
We believe that the Butcher is Zarqawi's number two man.
我们认为那个屠夫是扎卡维的二把手
This is your guy right here.
这个就是你们要找的人
Yeah, but you don't know his real name.
没错 但你不知道他真名
Otherwise, you'd have written it up there.
不然的话 你早就写上了
We got several aliases.
我们得到了他的几个化名
Now, if "Fanus" is legit...
如果弗努什是真名的话…
- We'll... we'll go see the Sheikh. - He's asking for 100,000.
- 我们去见酋长 - 他要十万美元
Figures. But if he delivers the Butcher, he's gonna get it.
开价真不低 但如果他说出屠夫的下落 钱的事好说
This is agent Snead, DIA.
我是国防情报局的特工斯尼德
I need a name check on an Amir Khalaf Fanus.
我想查询埃米尔·哈拉夫·弗努什这个名字
Yeah, I'll wait.
好的 我等着
If we're gonna go back out there, team 3 can pull security.
如果我们要回去那 第三小队可以保驾护航
That's not gonna happen. Head shed's
不可能 如果我们要运钱的话
gonna want contractors on it if we're humping money.
上头会要求合约人也一起去
Yeah, I'm here. What do you got?
恩 我在这 你掌握了什么
All right. Okay.
好的 行
Let's go see the Sheikh.
我们去会会酋长
Roadkill.
轧死了只动物
You know the Butcher is Zarqawi's enforcer?
你知道屠夫是扎卡维的刽子手吗
They say his weapon of choice is a fucking drill.
他们说他选的武器是只电钻
Went to seminary school before I joined the Navy.
加入海军之前我去了神学院
Was close to being a preacher.
差点就当上牧师了
And why didn't you?
那为什么没当上
I love to gamble, man.
我嗜赌
Love those dice.
很爱掷骰子
That's my kind of preacher.
我喜欢这样的牧师
It's like that now?
现在打电话
Oh, haven't you heard? I'm The Legend.
你还没听说过吧 我可是个传奇人物
Hey, babe.
嘿 宝贝
You were right. The doctor says it's a boy.
你说对了 医生说我怀的是男孩
What?
什么
It's a boy!
是男孩
It's a boy?!
是男孩啊
Hell, yeah, man. Congratulations!
兄弟 恭喜你了
Chris?!
克里斯
Grab the money! Get to the drop!
带上钱 去藏匿点
Go! Go! Grab the bag! Grab the bag!
跑 快跑 带上包 带上包
Chris!
克里斯
Go! Go! Get the fuck outta here! We'll come back for them.
快跑 快跑 先离开这 回来再找他们算账
Baby?
宝贝
- I heard one shot. - Check.
- 我听到一声枪响 - 对
Came in at an angle. Be 300 or more yards out.
成一个角度来的 离这300码远
Oh, my God.
天啊
- You got a bead on him? - I got a tiny little window.
- 你能看到他吗 - 我看到了个小窗户
Shit! I got eyes on the Butcher.
操 我看到屠夫了
He's got the Sheikh's kid on the avenue.
他把酋长的儿子抓到大街上了
Requesting QRF.
请求快速反应部队支援
We're being pinned down by
我们在接近重要目标的过程中
sniper fire on approach of high value target.
被狙击手牵制住了
Grid 04536236. Over.
坐标04536236 完毕
I wanna pop a smoke 'em and
我放只烟雾弹
secure this building. I'm going to the roof.
保护这栋楼 我要去屋顶
Hold up!
先别动
- Hold. - Holding.
- 别动 - 我没动
Go!
Oh, my God. Oh, my God.
天啊 天啊
敢和他们说话 那就跟他们一起死
Come on, you fucking son of a bitch!
放马过来 你个狗娘养的
Fuck you!
去你妈的
Jesus Christ, what a fucking mess.
天啊 真是一团糟
You're one dumb son of a bitch,
你就是个蠢货
you know that? What the hell were you thinking?
你知道吗 你他妈在想什么
You completely failed to secure the battlefield.
你完全没保住战场
I'm shutting this whole thing
调查期间我要把
down pending an inquiry. Get back to base!
所有的事都停了 回到基地去
Hey, we gotta set up a squad and pursue him.
我们要组建一个小队追击他
Nope, they're shutting us down.
不用了 他们要我们停工
What do you mean?
什么意思
Can't leave the wire till they figure this shit out.
没解决这事前不能离开前线
Well, he can't just leave us like that.
他不能就这样把我们丢下
Hey! I go home in three weeks!
我三周内就要回家了
Man, that's gonna be a long three weeks.
老兄 看来三周会很漫长
- How are you? - What's going on, pop?
- 还好吗 - 怎么了 老爸
Hey, baby.
宝贝
I thought you were dead.
我还以为你死了
I'm sorry. I'm sorry.
对不起 对不起
- I thought you were dead. - Well, I'm right here.
- 我以为你死了 - 我不是好好的吗
Look at me.
不信你好好看看
- You all right? - Yeah.
- 你还好吧 - 嗯
You're the most beautiful thing I've ever seen.
你是我迄今见过最美的人
I have an alien growing inside me.
我体内有个外星人在成长
And there's a strange man in my bedroom.
而我卧室还有个陌生的男人
Well, it's our bedroom.
应该说是我们的卧室
Your hands feel different.
你的手感觉不一样了
Oh, no. They're... they're my hands.
没变 他们… 还是我的手
- Why am I so fucking nervous? - Well, I am, too.
- 为什么我这么紧张 - 我也是
- No, you're not. You're lying. - Yes, I am. I swear.
- 你才没有 你在撒谎 - 真的 我也很紧张 我发誓
How do I know some alien
我怎么知道你肚子里的
in there is not gonna come out and grab me?
外星人会不会跑出来把我抓走
In the middle of the night.
在午夜的时候
Then I'm gonna have to...
那我就得…
choke him out.
把他闷死
It's gonna be okay.
没事的
- Promise? - Yeah, of course.
- 能保证吗 - 恩 当然
Why're you so good with me?
你为什么对我这么好
Hey, babe. It might be nice to get out.
宝贝 今天适合外出哦
You listening to me?
你在听我说话吗
Chris.
克里斯
What do you wanna do today, hon?
亲爱的 你今天想干嘛呢
I thought we could just relax here.
我原以为我们就在家放松放松
Okay, we do that.
好吧 就这样
Let's relax.
放松放松
- What're you doing? - Putting my foot on you.
- 你在干什么呢 - 把脚放你身上啊
Well, you know that's... that's the way to my heart.
你知道 这真合我心意
I'm coming over.
那我就过来咯
And that looks great.
宝宝看起来不错
Look. He's touching his nose.
看 他在摸鼻子呢
- How are you feeling? - I'm all right.
- 你感觉怎样 - 我很好
I just want him out. I'm tired.
我只想他快点离开我肚子 太累了
- Well, it's gonna be any day now. - I hope so.
- 临产期就在这几天了 - 希望如此
How 'bout you, Mr. Kyle? How're you feeling?
你呢 凯尔先生 感觉如何
I'm feeling good. Thank you, ma'am.
我感觉很好 谢谢你 医生
I imagine it's hard to decompress.
我想消除压力很困难吧
Not really. No.
也不是
This is the first time we've left the house.
我们这是第一次离开家
I'm happy to be home. Yeah.
能在家呆着我很开心
Here, put this on for me, would ya?
来 带上这个 好吗
I think if you wanna check anything out,
要是你想给我做点检查
you may wanna check out these knees.
不如检查下我的膝盖
- Are you a smoker? - No, ma'am.
- 你抽烟吗 - 不抽 医生
- You drink? - Only when I'm thirsty.
- 喝酒吗 - 渴了才喝
That's 170/110.
血压测量数据是170/110
- Jesus Christ, Chris. - Is that high?
- 天啊克里斯 - 血压很高吗
Not if you've just had 14 cups of coffee.
如果你刚喝了十四杯咖啡就不算高
But for someone who is sitting down...
但对于一个坐着的人来说
Oh, I appreciate you... taking a look at that. I'll look into it.
我很感激你帮我检查 我会去看看的
- Thank you. - Will you look into it?
- 谢谢 - 你真的会去看病吗
Yeah.
当然
You sabotaged me back there.
你刚才是故意拆我的台吧
What am I supposed to do? You're not talking.
那不然我要怎么做 你一声不响的
You act like it's all okay.
表现得没事一样
- It is okay. I'm fine. - You're not fine, Chris, all right?
- 一切都好 我很好 - 你才不好 克里斯 好吗
Your blood pressure is, like, fucking 170/110. It's like...
你的血压高到了170/110 就好像…
I'm driving down the freeway. It's sunny. It's 72 degrees.
我在高速公路上开车 阳光明媚 22度
I'm fine. There's a war going on. There's people dying.
我很好 有战争正在进行 有人不断死去
No one's even talking about that.
甚至没有人讨论这个
It's like it's not even happening.
就好像它没有发生过
We're all on our cell phones,
我们都依赖着手机
living our simple, simplistic lives.
过着简单而单纯的生活
- It's not even on the news. No one cares. - Chris.
- 都没有新闻报道 没有人关心 - 克里斯
There's a war going on and I'm headed to the mall.
那儿正在打仗而我却要去购物中心
- Chris. It's happening. - I'm not supposed to be here.
- 克里斯 我要生了 - 我不该在这里的
- What's wrong? You okay? - It's happening.
- 怎么了 你还好吗 - 我要生了
Shit. Okay. I'm gonna go back.
糟了 好吧 我开回去
- You're fucking crazy! You know that?
- 你他妈的疯了 你知道吗
It's okay. Hey! Baby, baby.
没事 嘿 亲爱的
Oh, my God. Baby. - You look beautiful.
哦 我的天 亲爱的 - 你看上去真美
It's fucking happening.
我他妈的要生了
Oh, my baby.
哦 我的宝贝
Look at your mama.
看看你的妈妈
- Hey. - Hi, baby.
- 嘿 - 你好 宝贝
- Hey, little guy. - Hey, baby.
- 嘿 小伙子 - 嘿 宝贝
Hey, little guy. Look what we did.
嘿 小伙子 看看我们做了什么
Look what we did. Look what we made.
看看我们做了什么 看看我们创造的
Look what we made.
看看我们所创造的
The baby's crying. I thought you were gonna get him.
宝宝在哭 我以为你会去抱他
No, don't bother turning it off. I already watched it.
不 别麻烦关掉它了 我已经看到了
Had to make sure you didn't
得确定下有没有
have an Iraqi girlfriend sending you sexy videos.
伊拉克女朋友给你寄性爱录像
That's a sniper recording his kills. That's Mustafa.
那是狙击手记录他所杀的人的录像 是穆斯塔法
He sells that shit on the street. Those are American soldiers.
他在街上卖那鬼东西 他们是美国士兵
That day that we were on the phone, was that him? Was it?
那天我们打电话的时候 是他吗 是吗
Chris, just talk about it.
克里斯 你就说说吧
You're not protecting me by not talking about it.
你不和我说并不是在保护我
No, I don't want you getting that in your head, ya understand?
不 我不想你脑子里想着那个 你懂吗
Well, my imagination is so
好吧 我所想象的
much worse than anything you could tell me.
比你能告诉我的更糟糕
- Chris. - Babe, They're fucking savages.
- 克里斯 - 宝贝 他们是该死的野蛮人
It's not about them.
不是关于他们
It's about us.
是关于我们
What?
什么
You have to make it back to us.
你得让我们回到过去
Okay?
好吗
第二次派遣
Welcome home, chief.
欢迎回来 长官
Colonel Jones is waiting. How was the flight?
琼斯上校在等我们 飞行愉快吗
- Damn longer than Christmas. - I bet.
- 他妈的比圣诞节还漫长 -我想也是
- Hey. Can you wait a second? - All right. Hurry up.
- 嘿 能稍等一下吗 - 好的 快点啊
Hey, Grunt!
嘿 格伦特
- Chris? - Hey, brother!
- 克里斯 - 嘿 兄弟
Hi.
You all right? You in one piece?
你还好吗 没缺胳膊少腿吧
I heard you been kicking ass out here,
我听说你在外面被揍惨了
man. All the guys, that's what they've been saying.
兄弟 他们所有人都这样说
- Yeah, that's what they say? - Yeah.
- 他们都这样说 - 对
How ya doing? You okay? Oh, shit, it's good to see you.
你怎么样 还好吗 他妈的真高兴见到你
You're my hero, bro. Okay? You always have been.
你是我的英雄 兄弟 好吗 你一直都是
Let's go, Kyle! Colonel's waiting!
走吧 凯尔 上校在等我们
The Legend?
传奇人物
- What happened? You all right? - Man, I'm gonna miss my ride.
- 发生了什么 你还好吗 - 我会想念我的旅程的
Hey, what happened?
嘿 发生了什么
I'm just tired, man. I'm... I'm going home.
我只是很累 兄弟 我… 我要回家了
I'm proud of you.
我为你而骄傲
Dad is, too. Dad's proud of you.
爸爸也一样 爸爸也为你而骄傲
Fuck this place.
这地方真操蛋
- What'd you say? - Fuck this place.
- 你说什么 - 这地方真操蛋
Chief, we got to move! Let's go!
长官 我们得走了 走吧
- You made chief. Congratulations. - Thank you, sir.
- 你当长官了 恭喜啊 - 谢谢 长官
Gronski's gone. A lot of the top brass are.
格恩斯基走了 好多高级军官都走了
Running off a new playbook now.
离开这里开始了新生活
I've studied insurgencies for the last decade.
过去十年我一直在研究叛乱
I know every stone thrown since before the first century.
我知道历史上的每一次战争
These wars are won and lost in the minds of our enemy.
这些战争是敌人心中的输与赢
Yes, sir.
是的 长官
That you?
那你知道这个吗
That's a crusader cross. Yes, sir.
那是个十字军十字 长官
Yeah.
You're now the most wanted man in Iraq.
你现在是伊拉克悬赏最高的人
There's 180,000 on your head. Congrats.
你的人头价值十八万 恭喜啊
Well, don't tell my wife. She might take that number right now.
别告诉我妻子 她也许现在就会去领赏的
I understand you wanna put
我知道你想组成
together a direct action squad to hunt the Butcher.
一个直接行动小组去搜寻屠夫
Yes, sir.
是的 长官
We got some Intel indicating his area of operations.
我们接到消息指明了他的活动区域
I want you to put the fear of God into these savages...
我要你让这些野蛮人懂得敬畏神明
and find his ass.
找到他
Yes, sir.
好的 长官
All right, let's go get this motherfucker.
好的 我们去抓这混账东西
Gonna be a pop quiz before we leave.
走之前要做个突击测试
- Small words next time, big legend. - What'd you say?
- 下次少说点 大传奇 - 你说什么
Small words next time.
下次少说点
I'll tell you those stories if you want 'em.
你想听的话我可以告诉你那些故事
- One hell of a PowerPoint, man. - Oh, thanks, Biggles.
- PPT做得真糟 - 谢谢 比格斯
Always gotta say something, motherfucker.
总要有话要说 你个混账
That Bible of yours, is that bulletproof?
你的圣经 是防弹的吗
What, the one I put in here?
什么 我放在这里的这本
Yeah. I just... I never saw you open it. I assumed...
我只是从没看你打开过它 我想
God, country, family, right?
上帝 国家 家庭 对吗
You got a God?
你有信仰吗
I got a God? You getting weird on me?
我有信仰吗 你越来越奇怪了
You know, growing up in Oregon,
你要知道 在俄勒冈长大
we had this electric fence around our property.
我们的房产周围有电围网
Us kids'd grab onto it and see who could hold on the longest.
我们这些孩子抓着它看看谁坚持得最久
War feels kinda like that.
战争有点类似这个
Puts lightning in your bones
电流在你的骨头中
and makes it hard to hold on to anything else.
让一切很难坚持下去
Hey, man, you need to sit this one out?
兄弟 你要对此袖手旁观吗
I just wanna believe in what we're doing here.
我只是想相信我们所做的
Oh, there's evil here. We've seen it.
哦 那里有恶魔 我们看到过
Yeah. There's evil everywhere.
对 那里到处都有恶魔
Oh, you want these motherfuckers to come to San Diego or New York?
你想要这些混账东西 去到圣地亚哥或纽约吗
We're protecting more than just this dirt.
我们在保护的不止是这片垢土
All right.
好吧
Let's go kill this fucker.
我们去杀了这个混账
Bingo. It's the building right here.
没错 就是这个建筑
Any apartment on the east side faces the restaurant.
所有东边的房间都朝着饭店
Go in, sir. Go, go, go.
进去 长官 快快快
Clear.
安全
Other door.
另一扇门
- Okay, okay. Okay. - Get down on the ground right now.
- 好的 好的 - 立刻趴下
- Put your hands behind your back. - Okay.
- 把手放在背后 - 好的
Target secure.
目标安全
I got the window, Chris.
窗户交给我 克里斯
- Set security, boys. - All right, let's get set up.
- 设置岗哨 兄弟 - 好的 我们去安排
Corner.
注意拐角
Let's move them into the other room.
把他们转移到其他房间
Y'all ask if he knows him. You recognize this guy?
你们问问他知不知道他 你认识他吗
He says he does not.
他说他不知道
How 'bout you, son? You recognize this face?
你呢 孩子 你认出他的脸吗
You sure?
你确定
Well, you know, you make sure you
好吧 你一定要告诉他们
tell 'em they're not gonna go anywhere until we do.
在我们走之前他们不能离开这
Hey, you keep eyes on that window.
嘿 你继续监视那扇窗户
Make sure you take pictures of anybody coming and going.
确保对每个进出的人都拍下照片
What do we got?
发现了什么
- 16 military-aged males have gone in. - 16?
- 十六个兵役年龄的男人进去了 - 十六个
Yeah, they serve more customers than a fucking McDonald's.
他们的客人比他妈的麦当劳的人还多
Here, check this out.
这里 来看看这个
Is he still in there?
他还在里面吗
I clocked one point of entry. He's in there,
我盯着入口呢 他在里面
but it's not gonna be an easy breach.
但是它不容易攻破
Oh, I don't know about that, man.
哦 我不知道这个 兄弟
Probably see The Legend and just let him right in,
可能看到传奇 就让他进去了
you know, big-time celebrity.
你知道 一流的名人
Ask him to sign their burka.
叫他在他们的长袍上签名
Appear at their child's birthday parties.
参加他们孩子的生日聚会
Hey, what is your problem? I didn't... I didn't promote myself.
你想怎样 我可没推销我自己
Yeah, no shit, motherfucker. I did that for you.
对 你没有 混账 我是为你做的
You would never made chief if I
要是没有我给你起那外号什么的
hadn't nicknamed you the fucking myth or some shit.
你绝对当不了长官
He invites you to join him for an Eid Al Adha supper.
他邀请你去参加古尔邦节晚餐
He says, "On this day, everyone has a seat at my table."
他说 "那天 每个人都能来做客"
Oh, that's pretty generous of him.
哦 他真慷慨
That was, like, close, man.
那可真接近啊 兄弟
Take a cucumber. Take cucumber and put it in a tub with vinegar.
拿根黄瓜 把黄瓜放进桶里再加点醋
Stick in cayenne pepper and a lemon... and let it soak overnight.
放些辣椒和一个柠檬进去 泡一晚上
It's that, and just add vodka.
就这样 再加点伏特加
That's the idea. You wanna get in on it?
我的主意 你们想参入吗
Let's do it, dude. I'm a ground-floor investor.
来就来 老兄 我是地下投资者
Biggles, you never cooked a day in your life.
比格斯 你从没做过一天饭
Dude, that was the real question.
老兄 那才是真正的问题
That was super real.
那非常现实
All these random people getting behind us.
随便一个人都比我们厉害
Oh, my God, I fell in behind the myth.
哦 我的天 我落在传奇后面了
Holy shit.
天呐
- Come on, man. Get some brains. - I gotta wash my hands.
- 拜托 兄弟 用点脑子 - 我去洗个手
Hey, hey, hey!
嘿 嘿 嘿
- Go check that out. - Stay right here. Stay here.
- 去看看那个 - 留在这里 留在这
- Hey, what the fuck?! - Biggles, help me out.
- 嘿 搞什么 - 比格斯 帮我一下
See that, Muj?
看到了吗 穆斯林
You see that?
你看到吗
- What the fuck's going on? - Bring the terp in.
- 他妈的怎么了 -把翻译带进来
Oh, shit.
哦 惨了
All right. Now you tell
好的 现在你告诉他
him that he's gonna be sent off to detention
他要被送去拘留
and the Iraqi courts can decide what to do with him.
伊拉克法庭会决定怎么处置他
Or he can help us get inside of that restaurant downstairs.
或者他可以帮我们进入楼下的饭店
You tell him. Say it's his choice.
你告诉他 说那是他的选择
That's it.
就是这
All clear.
解除警报
Good, good. Moving.
好 好 行动
Assault team set.
突击队就绪
- We're in tight. Security set. - Package is moving.
- 进入紧张状态 安全准备就绪 - 目标正在移动
15 meters out.
还有十五米
10 meters.
十米
5 meters.
五米
He's knocking.
他在敲门
Hold.
等等
They're vetting him.
他们在审合他
Lights out, Muj.
就寝时间到了 穆斯林
Execute. Execute.
就地处死 就地处死
Frag out! Frag out!
扔手榴弹 扔手榴弹
- Biggles, anything coming out the back? - Negative. No movement.
- 比格斯 后面有人出来吗 - 没 没有动静
Oh, shit.
哦 他妈的
- "D," Take him down. - Got him.
- "迪 " 把他放下来 - 好的
Get him down.
干掉他
Oh, shit!
哦 惨了
We found a tunnel. Watch your back. Keep your eyes open.
我们发现一个地道 注意后面 睁大眼睛
Contact! Contact!
遭遇 遭遇
Contact! Drop back!
遭遇 后退
White-side! RPG on the white-side!
突击方向那边 突击方向那边有人扛着榴弹炮
Butcher's on the move.
屠夫要逃了
Repeat, Butcher's on the move. I'm in pursuit.
重复 屠夫要逃了 我正在追
Butcher's down. Move in your position.
屠夫已击毙 各就各位
I mean, I offered him detention. It was his choice.
我的意思是 我提出给他拘留保护 要不要取决于他
Picked the wrong side. It's all there is to it. Fog of war.
他做出了错误的选择 所以如此 战争的迷雾
Yo, Chris! Fuck it, man. Let's go. Shit's getting hairy.
克里斯 别管了 我们走 黄花菜都凉了
Sir, we have armed insurgents
长官 有武装叛乱分子正朝
moving this way. We need to make tracks.
这个方向来 我们得赶紧离开
Heck of a job there, chief.
头儿 那边可有得忙了
- You want another one, or are you good? - Look. What is this?
- 你还要一个 还是你已经够了 - 看 这是什么
No. Well, you get what it gives you. That's how this thing works.
不 它吐出什么你就拿什么 这东西就是这样设计的
You don't get that one, if that's the one you want.
你拿不到那个 如果你就想要那个的话
I like that.
我喜欢那个
That's good. That's strong.
那个不错 那个挺强力的
- Chris Kyle, come on. Your truck's ready.
- 克里斯·凯尔 过来 你的卡车已经好了
You can move that all you want.
你想扭多少次都行
Your truck's ready. Im... impossible.
你的卡车好了 不可能
- Give me your credit card. - Okay. Interesting.
- 给我你的信用卡 - 好的 有意思
- I already gave it to ya, I think. - Oh, right.
- 我想我已经给过你了 - 噢 对
What? Hey, just pick that up off the floor.
什么 嘿 把那个捡起来
Make sure you get all of them up. Well, you got one back here.
确保你把它们全都捡起来 这里还有一个
Excuse me, sir?
打扰下 先生
- Are you chief Chris Kyle? - Yes, sir.
- 你是克里斯·凯尔长官吗 - 是的 先生
My name is Mads. We met in Fallujah. You saved my life.
我叫德斯 我们在费卢杰见过面 你救了我的命
- I did? - Yes, sir.
- 我救了 - 是的 先生
We were stuck in a house until you came in with the 1st marines.
我们被困在一间房里直到你和第一师进来
You were the one that carried me out.
是你把我扛出去的
Oh, wow. Well, the marines saved our ass plenty of times.
海军陆战队也救过我们不少次
- How are you? You all right? You holding up? - Great. Yeah.
- 你怎样 还好吗 还能坚持吗 - 我很好 嗯
I'm... I'm just grateful to be alive. It hasn't been...
我只是很感激我还活着 但是
Colt. It hasn't been easy.
腿被击中 这并非易事
Well, you know.
嗯 你瞧
A lot of guys lost more than just a leg.
很多人失去的可不仅是一条腿
Did you lose some friends?
你失去了什么朋友吗
Well, that, too. But I'm talking 'bout the guys that lived.
嗯 当然有 但是我说的是那些活着的人
That made it back, but they're just not...
他们活着回来了 但是他们只是
they're just not back, you know?
他们的心没回来 你懂吗
- They can't seem to get right. - Yeah.
- 他们似乎无法恢复正常 - 是啊
Why don't you come down to the V.A.
不如你来一下退伍军人事务部吧
Sometime? The guys would love it.
有时间的话 那的人会非常高兴的
They all know who The Legend is.
他们都知道传奇人物是谁
- Yeah, that sounds like a good idea. - Hey, buddy.
- 那听起来是个好主意 - 嘿 伙计
Can I tell you something?
我能告诉你些事么
Your dad? He's a hero.
你老爹 他是个英雄
That's right. He saved my life, and he...
是的 他救过我的命 他还…
he helped me get back to my little girl.
他还帮我回到了我的小天使身边
- So, thank you for lending him to us. - Okay.
- 所以 谢谢你把他借给我们 - 好唔
I wouldn't be here without him.
没有他我就不会在这里
My family thanks you for your service.
我的家人感谢你的帮助
Okay, thank you. All right. Take care of yourself.
谢谢 照顾好自己
- It's great to see you again. - All right.
- 能再次见到你真好 - 好的
- Come down to the V.A. Sometime. - Okay. Yeah.
- 有时间来下退伍兵事务所吧 - 好的
Grab your little lizard up there.
把你的小蜥蜴玩具拿上
Thank you.
谢谢
- You're welcome. - Have a good day.
- 不客气 - 祝一天愉快
- You have a good day. - Okay.
- 也祝你愉快 - 好的
All right, let's go meet your sister, bubba.
好了 让我们去见你妹妹吧 兄弟
Hey. Some help here? My daughter's crying.
嘿 这需要帮助 我女儿在哭
That's my daughter over there. I think she's crying.
我的女儿在那 我想她在哭
Can you help tend to her, please? Excuse me.
能请你过去一下吗 不好意思
Hey! Hey, where you going?
嘿 嘿 你要去哪
Hey!
Hey, will you tend to my daughter, please?
嘿 能请你去看一下我女儿吗
Hey!
Hey! Tend to my daughter, please! Right now!
嘿 看下我女儿 马上
I'm making memories by myself.
我自己编织回忆
I have no one to share them with.
无可与我分享之人
Yeah, well, we got our whole lives for that.
我们有一辈子来做那些呢
When does that start?
那样的生活何时开始
Even when you're here, you're not here.
甚至你人处此地 心却不在
I see you. I feel you.
我看得到你 感觉得到你
But you're not here.
但是你的心却不在这里
I hate the teams for it.
我因此而恨你的小队
I do.
我真的恨
You're my husband.
你是我的丈夫
You're the father of my children,
你是我孩子的父亲
but they're the ones that pull you back.
但是他们是把你拉你回去的人
Yeah, but, you see, they... they can't wait, and we can.
但是 他们不能等 我们可以
If you think this war isn't changing you, you're wrong.
如果你认为这战争没有改变你 就错了
You can only circle the flame so long.
你只能暂时的压制战火而已
It's true.
那是事实
Cadillac 31 actual,
卡迪拉克31 指挥官
第三次派遣
we're tailing the Butcher's
我们目前在马里兰街
courier currently on Maryland street. Over.
跟踪屠夫的情报员 完毕
Hey! Got the ring.
嘿 买到戒指了
From where? From here?
从哪 从这
Yeah, man. Fuck, yeah. It's so much cheaper here.
对 他妈这便宜多了
Dude, you bought it from savages?
伙计 你从那些野蛮人手里买的吗
How do you know it's not a blood diamond?
你怎么知道这钻石不沾血
Oh, what the fuck do you care, man?
你他妈的还在乎这些 老兄
You've spilled so much blood over here. You're The Legend.
你已经让那血流成河了 你是传奇啊
Oh, that's not for a rock.
那可不是为了块石头
What the fuck ever, man.
无所谓了
That's just hypocritical.
那可真虚伪
Hey, ease up on that. No, don't get too close.
别这么咄咄逼人 不 别离得太近
- All right. Hey, I know.
- 好的 我知道
Did you tell her where you bought it from?
你告诉她你从哪买的了吗
Fuck no. I'm gonna tell her I got that shit from Zales.
扎莱什 美国老牌珠宝店当然没 我会告诉她那戒指是从扎莱什那买的
Hey, you still with us, cookie?
你还在吧 伙计
Just a half block back, baby. We are wet and ready, big giggles.
就在你后面半个街区 宝贝 我们前戏已经做完了 比格斯
You know, "D"...
你知道么 迪
I predict in 20 years, we're gonna have a reunion...
我预言20年后我们会重逢
and you'll be married to a dude.
然后你会嫁个汉子
As long as you cook and clean.
只要你会做饭和搞卫生
- Now, there they are. - Oh, shit.
- 看 他们在那 - 见鬼
Mustafa's got his peepers out.
穆斯塔法把他的眼线放出来了
This motherfucker is Keyser fucking Soze, bro.
Keyser Soze是电影《普通嫌疑犯》中罪犯使出障眼法所虚构的幕后黑手这混蛋太会伪装了 伙计
Hey, next time you get a clear shot,
嘿 下次你有机会时
you try not to miss him, all right?
试着别再打偏了 行吧
Well, I would've gotten him in
要不是得救你的命
the alleyway if I didn't have to save your ass.
我已经在胡同里打死他了
So you gonna be my best man?
所以你要当我的伴郎么
Oh, just me? Or is it gonna be everybody else, too?
就我一个 还是其他人一起啊
There's only gonna be one best man, dude.
老兄 伴郎只会有一个
Vehicle 1 taking fire.
一号车正在交火
- Come on, give me a shot. - All right.
- 行行好 给我打中一个 - 好的
Biggles, move.
比格斯 走
Clear.
安全
One on me.
跟我来一个
We got him.
我们抓到他了
Vehicle is secure.
车辆安全了
Set security, Chris.
设置岗哨 克里斯
Nope.
没危险
Rooftop secure.
屋顶安全
Aren't you worried that she's gonna take that thing to Zales,
你不担心她把那个拿去扎莱什么
find out how much you spent?
看看你到底花了多少钱
- Well, no, I wasn't. - Set security.
- 不 我不担心 - 设置岗哨
- Now I'm a little worried about it. - You should be.
- 现在我有点担心了 - 你应该担心
What do you mean, she can trace the diamond to Zales?
你的意思是 她能追查这钻石到扎莱什那
I don't think that's gonna...
我不认为那会…
You okay, buddy? You're all right.
你还好吗 兄弟 你没事的
Got a man down. Biggles is down. Northwest corner, rooftop!
有人负伤 比格斯负伤 西北角 屋顶
Hang in there, bud.
坚持住 伙计
I need a corpsman right now!
需要一个医疗兵 立刻
Okay, bubba. We're gonna pick you up and take you downstairs.
兄弟 我们扶你起来然后带你下楼
I can walk.
我能走
Get him in the Humvee. Get him in the Humvee.
让他进悍马 让他进悍马
Breaking off.
暂停一下
I got him. I got him.
我扶住他了 我扶住他了
- Come on. Get in. Hang in there, Biggles. - Fuck.
- 快 进来 坚持住 比格斯 - 妈的
Hang in there, Biggles.
坚持住 比格斯
Hang in, Biggles.
坚持 比格斯
- It's okay. - Shit, I'm sorry, man.
- 没事的 - 我很抱歉
For what? What are you sorry for?
抱什么歉 你抱什么歉
It's my fault we went on that roof.
去那个屋顶是我的错
Am I gonna die?
我会死吗
Fuck no, Biggles. You're a fucking frogman.
妈不会 比格斯 你他妈的是海豹突击队
Frogmen don't fucking die.
突击队的人他妈的不会死
Gonna put some sand in this fucking cut.
在这该死的伤口上撒点沙子
We'll get you a fucking canteen of water.
我们再他妈给你一壶水
You're gonna be fucking fine, Biggles. Hang in there.
你就好了 比格斯 坚持住
Hey, Chris. You make sure she gets that ring, all right?
克里斯 你保证她会拿到那戒指 好吗
Sure will.
我保证
All right, let's decrease suction. The retractor, please.
好了 吸液器慢点 递我下牵引器
More blood. How long before we get film on him?
再拿点血袋 还要多久才能给他照X光
We need another unit of blood. Give me a 3 hrs only.
还需要一个单位的血 再给我三小时
- All right, saline... now. - More suction.
- 好的 生理盐水… 马上 - 吸液器开大点
- Hold your hands right here. - Okay.
- 把你的手放在这 - 好
Type and cross. I need those numbers now.
交差配血试验 现在就要那些数据
Did you see where it came from?
你看到那子弹从哪来的了吗
Yeah, it was more than 1,000 meters out.
看到了 在1000米之外
Only one enemy sniper coulda made that shot.
敌方狙击手中只有一个能做到
Will he make it?
他能挺下来吗
Took a round off the feed tray cover. Was 48.
得看这轮治疗结束如何 要48小时
Doesn't look good.
看起来不妙
That's the first SEAL hit, sir.
这是第一个中弹的海豹突击队员 长官
Fuck!
操他妈的
Shi'a cab driver we source
什叶派的线人 一个出租车司机
is saying there's a stronghold seven doors down.
说有个要塞就在距离那七户远的地方
Marine units covered your exfil are still engaged there.
掩护你们撤退的海军部队还在那交战
I can understand if you
我能理解如果你
want to stand down and regroup. It's up to you.
想退出重组小队的话 一切取决于你
Lex talionis.
依据复仇原则
Eye for an eye.
以眼还眼
We're going back out.
我们这就回去
- Fucking "A." - Fuck, yes.
- 他妈的棒极了 - 这就对了
Let's go.
我们走
It's on.
好戏开场
Two klicks out.
还有两公里远
Hallway clear.
走廊安全
On the left. Bumping.
往左边 注意
Hallway.
走廊
Hallway clear. On the left.
走廊安全 向左走
Clear.
安全
All clear.
解除警报
All clear.
解除警报
Hey, Marc. Looks like someone left in a hurry.
马克 看上去有人走得很仓促
- Man down! - Cover the window!
- 有人倒下 - 掩护窗口
Man down!
有人中弹
- Cut that window! - Cut that window!
- 封锁窗户 - 封锁窗户
Come on, Marc.
别这样 马克
Let's go, buddy. I got you,
走 兄弟 我抓住你了
man. I got you. Look at me. Look at me.
我抓住你了 看着我 看着我
I got you.
我抓住你了
Marc's gone, bro.
马克死了 兄弟
I got one SEAL down. I need cabs back immediately.
有个海豹突击队员倒下 装甲车立即回来
We gotta fucking move him.
我们要他妈的把他运走
"Glory is something some men chase,
荣耀是某些人所追求的
"And others find themselves stumbling upon
而对于那些倒在血泊中的战士
"Not expecting to find it.
一切荣誉皆是虚无
"Either way, it is a noble gesture that one...
无论如何 是一种高尚的行为
"Finds bestowed upon them.
将荣誉授予这些烈士
"My question is, when does
我的问题是 从何时开始
glory fade away and become a wrongful crusade?
光荣逐渐消失而成为了不正当的侵略
"Or an unjustified means by which consumes one...
或是藉由不正当的手段 将活生生的生命
"Completely? I've...
吞噬殆尽 我已经
"Seen war...
见过太多战争
"And I've seen... death."
我也见过太多的死亡
Detail. Ten-hut!
准备 立正
Port arms!
举枪
Ready!
准备
Aim.
瞄准
Fire!
射击
Ready.
准备
Aim.
瞄准
Fire!
射击
Ready.
准备
Aim. Fire!
瞄准 射击
Present arms!
举枪敬礼
Marc wrote that letter two weeks ago.
马克两周前写了那封悼念词
Did he say any of that to you?
他有没有告诉过你
Chris, I wanna know what you thought of his letter.
克里斯 我想知道你对他的悼念词有什么感想
An AQI informant had called in a tip,
一个基地组织的线人提供了一条线索
and... Biggles had just been shot.
当时比格斯中枪了
We were operating out of emotion,
我们被情绪冲昏了头脑
and we just walked right into an ambush.
自投罗网 中了敌人的埋伏
But that's not what killed him.
但这并没有杀死他
That letter did. That letter killed Marc.
是那封信 那封信杀死了马克
He just... he let go, and he paid the price for it.
他就这样放弃了 付出了生命的代价
Sign in here?
在这里签字
Hey, buddy.
嗨 老兄
- Hey, Chris? - Yeah.
- 嗨 克里斯 - 是的
- Where you at, man? - I'm right here. I'm right here.
- 你在哪呢 老兄 - 我在这 我在这
- Shit, you're blind as a bat. - Yeah, it fucking blows.
- 该死 你怎么瞎成这样了 - 是啊 都他妈炸的
- They say they're gonna fix my face, though. - Oh, thank God.
- 但是他们说会修复我的脸 - 哦 感谢上帝
- About time. Your face needs some fixing. - It's too soon, man.
- 也是时候了 你的脸的确需要修补一下 - 太早了 老兄
- It is too soon? - Way too soon.
- 还早吗 - 早得很了
- Hey, I heard you proposed. - Yeah.
- 嗨 我听说你求婚了 - 是啊
Well, good for you.
好样的
You didn't tell her you bought that diamond...
你没有告诉她那枚钻戒是从
- you told her you bought it at Zales, right? - No.
- 你告诉她你是在扎莱什买的 对吧 - 没有
- You didn't? - No. No, got a new one.
- 你没告诉她 - 不 不 买了个新的
It's a smaller one. Her dad helped me out with it.
比原来的小一点 她爸爸帮我挑的
- Oh, nice. - Yeah.
- 哦 不错 - 是啊
Oh, good.
很好
She wouldn't leave me, bro.
她不肯离开我 老兄
I told her to go, and she wouldn't leave.
我让她离开我 但她不肯
She's getting a raw fucking deal.
这样对她不公平
Why would you say that? Don't say that. She's got you.
你为什么要这么说 别这么说 她还有你啊
- All two inches of you. - Two inches.
- 还有你五厘米的小丁丁 - 五厘米吗
Yeah, you know, I'm glad this happened to me and not you.
我很庆幸这事发生在我身上 而不是你
Ain't no way you coulda handled it.
你根本无法接受这种事情
Yeah, you're probably right.
你也许是对的
So they say you're the deadliest sniper in U.S. Military history.
他们说你是美国军事史上最致命的狙击手
- Oh, is that right? - That's what I heard.
- 是这样吗 - 我是这么听说的
- The bad guys ended up in Sadr City. - You're not going back.
- 敌人逃到了萨德尔市 - 你不是要回战场吧
Yeah, we are. We're gonna wall 'em in and hunt 'em down.
是的 我们要回去 将他们一网打尽
Nah, come on, man. You don't have to do that.
别这样 老兄 你不必如此
Oh, we have to do that. You're my brother.
我们必须要这么做 你是我的兄弟
And they're gonna fucking pay for what they did to you.
我要让他们为此付出代价
Hooyah, Legend.
呼呀 传奇
Fucking hooyah.
谢谢你
Something happens to me, you'd be all right.
如果我有什么不测 你要好好的
You'd find someone else.
找另一个更好的人
Do you wanna die?
你想死吗
Is that what it is?
是不是这样
No.
Then just tell me.
那就告诉我
Tell me why you do it.
告诉我你为什么要这么做
- Oh, come on. - I wanna understand.
- 拜托 - 我想知道你的想法
Babe, I do it for you. You know that. I do it to protect you.
宝贝 我是为了你 你知道的 我要保护你
- No, you don't. - Yes, I do.
- 不 你不是 - 我是
I'm here.
我在这里
Your family is here. Your children have no father.
你的家人在这里 你的孩子根本没有父亲
Well, I have to serve my country.
我必须要效忠于我的国家
That is such fucking bullshit!
这些全他妈是狗屁
- No, it's not. - You don't know when to quit.
- 不是 - 你不知道什么时候该退出
You did your part. We've sacrificed enough.
你已经尽了你的职责 我们牺牲够多了
You let somebody else go.
你让别人去上战场
- Let somebody else go? - Yeah.
- 让别人上战场 - 是的
- I couldn't live with myself. - Yeah, well, you find a way.
- 我的良心会受到谴责 - 那就想办法克服
You have to.
你一定要
Okay, I need you to be human again.
好吧 我要你变回一个有血有肉的人
I need you here.
我需要你在这里
Baby, I need you here.
亲爱的 我需要你在这里
If you leave again...
如果你再弃我们而去
I don't think we'll be here when you get back.
你回来的时候 我们不会在这里等你
Come here.
过来
第四次派遣
Chris.
克里斯
We've been shot off position three nights in a row, man.
我们已经连续三晚受到攻击了 老兄
Fallujah was bad. Ramadi was worse.
费卢杰很糟糕 拉马迪更糟糕
This shit is fucking biblical, Chris.
这简直像是圣经里的场景 克里斯
Is there any other punishers here?
还有谁是来给兄弟报仇的吗
Squirrel cycled out. And Dauber was coming back,
松鼠退了 多贝本来要来的
but his wife knocked him up.
但他老婆死活也不让他过来
And if I bring home another rug,
如果我再带一条毯子回家的话
my wife'll murder my motherfucking ass, Chris.
我老婆会杀了我的 克里斯
- Teams and shit, right? - Teams and shit.
- 兄弟义气什么的 对吧 - 兄弟义气
Man, that Biggles news hit hard, man.
老兄 比格斯的事真是让人难过
I went to see him in the hospital before I left.
我走之前去医院看过他
Motherfucker can't see shit.
那混蛋瞎了
Biggles is gone, Chris.
比格斯死了 克里斯
He was in surgery yesterday, and... he died on that table.
昨天他做手术 他死在了手术台上
Hey, this is Taya. I can't get to the phone,
嗨 我是塔娅 现在无法接电话
so please leave a message.
请留言
It's me... Just calling to hear your voice.
是我 我只想听听你的声音
I'm missing you guys. Been thinking about some things you said.
我很想你们 我一直在考虑你说的
Tell the kids I love 'em. I love you, too.
告诉孩子们我爱他们 我也爱你
Don't pick it up.
不要捡
Don't you fucking pick it up.
他妈的不要捡
Son of a bitch.
小兔崽子
Fucking drop it.
快他妈扔了
Drop it, you little cocksucker.
扔掉啊 你个小杂种
All right, listen up. The head-shed
好了 听好了 上面认为
believe this T-wall here will help win the war
丁字墙可以困住基地组织的余党
by trapping remaining AQI behind it.
让我们打赢这场战争
Problem is the engineers building the goddamn things
问题是有一个狙击手从远处
are getting picked off by
一个接一个地
one single sniper from deep behind the wall.
射杀了建造丁字墙的工程师
How deep?
有多远
- Roughly 1,000 meters. - Is it Mustafa?
- 大概一千米 - 是不是穆斯塔法
- Mu-who? - I don't know, dude.
- 谁 - 我不知道 老兄
The sniper who killed our fucking friend Biggles, man.
就是那个杀了我们的朋友比格斯的混蛋 老兄
He can be whoever the fuck
不管这个混蛋是谁
you need him to be. We just need him dead.
随你们怎么说 我们只要他死
We'll shuttle you six blocks north into enemy territory,
你们会被送到敌人领地北面 相距六个街区
which will put you right up under
在他开枪的时候
the sniper's nose when he takes his shot, okay?
你们会直接处于他的面前
In the middle of a fucking sandstorm?
在这种沙尘暴天气吗
Bring your fucking goggles, Bambi.
带上你的护目镜 小鹿
We need to shut this shooter down. Understood? Gear up.
我们要击毙这个狙击手 明白吗 做好准备
- Yes, sir. - Yes, sir.
- 是 长官 - 是 长官
It's clear. Move out.
安全 开始行动
Clear.
安全
- We're maneuver. You're base. - Yep.
- 我们机动 你掩护 - 好
Go.
Go!
- Clear. - Moving.
- 安全 - 前进
Go! Go!
走 走
All clear.
全部安全
Set security.
设置岗哨
The streets are crawling. Hold your fire.
街上有人在移动 不要射击
Enter the fucking sandman.
这鬼地方全他妈是沙子
- Man down! - Man back!
- 有人倒下 - 有人倒下
Shit!
Shot came from the east!
射击来自东面
We set up in the wrong fucking direction.
该死的我们搞错了方向
Doesn't matter. Hold your fire. We got uglies right below us.
别管他 不要射击 我们正下方有敌人
I got something 1,900 yards out.
发现情况 距离1900码[1737米]
Fuck, you can't even see that far out.
操 这么远根本看不见
Hold your fire. You'll expose us all.
不要射击 你会暴露我们的
He's right, Legend. No bueno.
他是对的 传奇 这样不好
Correction. It's 2,100 yards out.
更正 距离是1920米
That's more than a mile. Impossible shot, Chris.
那已经超过一英里了 不可能击中的 克里斯
It's him.
是他
This is task unit bruiser.
这里是"拳击手"任务分队
I got eyes on target. Initiate QRF. Over.
已经锁定目标 启动快速反应部队 完毕
Copy that. ET on quick reaction force is 20 minutes out.
收到 快速反应部队将在美国东部时间二十分钟内赶到
- He has eyes on our guys. - Can you confirm it's him?
- 他锁定了我们的人 - 你确定是他吗
It's him.
是他
- Oh, it's him. - It's your call, Chris.
- 是他 - 你决定吧 克里斯
Quick reaction force is 20 minutes out.
快速反应部队二十分钟赶到
You'll stand the fuck down!
你他妈不准射击
If you got it, take it, man.
你要是有把握 就开枪吧 老兄
Aim small, miss small.
目标越小 偏差越小
Do it for Biggles.
为了比格斯
You just fucked us, Legend.
你把我们害惨了 神枪手
Tango down.
目标倒下
We need QRF asap!
立刻派遣快速反应部队支援
Mission accomplished.
任务完成
He had eyes on our guys.
他锁定了我们的人
- And I took him out. - Yeah.
- 我就解决了他 - 是啊
Now we're fucked like a football bat.
现在我们就像砧板上的鱼
Biggles would be proud.
比格斯会为你骄傲的
You did it, Chris.
你做到了 克里斯
Echo 7 kilo, be advised you
E7K 警告
have enemy approaching all directions of your pos.
敌人正在从各个方向包围你们的位置
White-side! Goddamn it, Legend. Fuck!
敌人在突击方向 该死的传奇 操
Yeah, let's go. Come on.
好吧 我们走 快点
All right, I see two ways up onto the roof.
好吧 有两条路可以到达屋顶
We wanna lock both staircases.
我们要将它们全部封锁
Conserve ammo.
节约弹药
Get some, motherfuckers.
吃枪子儿吧 混账东西
Echo 7 kilo, you have tango-heavy gun on your green-side.
E7K 你们右侧方发现重型炮弹
We're taking effective fire,
我们受到强火力攻击
white-side! Effective fire, white-side!
突击方向 火力很强 突击方向
"D", I'm down to two mags! We gotta move!
迪 我只剩两个弹匣了 我们得出去
Don't stop fucking shooting, man!
不要停止射击 老兄
QRF's stuck three blocks out.
快速反应部队距离我们三个街区
- I'm out! - 3 o'clock. Loading last mag.
- 我没子弹了 - 三点方向 装上最后一个弹匣
I've only got one mag left!
我只剩一个弹匣了
I'm black! I'm black! Anybody got a mag?!
弹药用尽 弹药用尽 谁有多余的弹匣
We can't hold 'em any longer! We gotta move!
我们坚持不下去了 我们要离开这里
Those guys are sitting ducks.
这些家伙简直就是活靶子
- I don't wanna get dragged in the street. - That's it. Do it.
- 我不想在街上拖走 - 这就对了 干吧
Call it in.
呼叫支援
This is Rio 2 Bravo requesting ordnance drop.
这里是R2B 请求军械空投
- Grid number 04837959. - That target location is your position.
- 坐标号码04837959 - 你们和目标位置相同
I know my fucking position!
我他妈当然知道这是我的位置
They're right on top of us. Just drop it!
他们就在我们正上方 赶紧扔
Viper 34, move to final attack heading.
毒蛇34 移动到最终攻击航向
Viper 34. Roger. 30 seconds out.
这是毒蛇 34 收到 三十秒准备
Hello?
Baby?
宝贝儿
Chris? Baby, I ca... baby, I can't hear you. Hello?
克里斯 宝贝 我听不清楚 喂
I'm ready.
我准备好了
- I'm ready to come home. - What?
- 我准备好回家了 - 什么
I have the building in sight.
我看见目标建筑了
What's happening?
发生什么事了
I'm ready to come home, baby.
我准备好要回家了 宝贝儿
Chris?
克里斯
It's pretty bad air up here. I can't hold this much longer.
这里视野很差 我停留不了多久
Tell the pilot "Turn it loose."
告诉飞行员 投弹
Viper 34. Fire away.
毒蛇 34 攻击
Target missed.
没击中
Shit.
他妈的
We need to exfil now! Let's go! Let's move!
我们必须马上撤 走 行动
We gotta move!
我们撤
Echo 7 kilo, green-side is clear for exit.
E7K 可以从右侧方撤退
I got the out. Green-side pole on my go!
我出来了 我正朝右侧的滑杆方向走
They're on the roof.
他们在屋顶上
Let's go!
我们走
Last man!
最后一个
Get to the back!
去后面
Go! Go! Go!
走 快走
Come on! Inside, inside!
来 进来 进来
Get in the truck! Get in the truck now! We got to go!
上车 赶快上车 赶紧撤
Come on! We got to get out now!
快来 我们必须赶快撤
Let me up.
拉我一把
Come on, let me up. Come on.
来 拉我一把
Where's Chris?
克里斯呢
He was just behind me. Where is Chris, man?
他刚才还在我后面 兄弟 克里斯来了吗
Open the fucking door.
把门打开
Stop the goddamn rig!
不要开车
Where is he?! Chris!
他在哪儿 克里斯
Chris, come on!
克里斯 快来
- Come on! - Hold the fucking vehicle, man!
- 快来 - 你他妈把车停住
We can't leave you! Come on, Chris! Grab my hand! Come on, Chris!
我们不会扔下你的 来啊 克里斯 抓住我的手 快 克里斯
Pull him in now!
把他拉进来
Come on, Chris!
快上来 克里斯
- Yeah? - Hey, it's me.
- 喂 - 嘿 是我
I just... I got this weird
我刚看到这个奇怪的简讯
message that you were on a plane or something?
你在飞机上还是在哪里
Yeah. Yeah, I got out early.
是的 我提前回来了
You did?
真的
So, what, are you in Germany, or... where?
那你现在德国 还是哪里
No, I'm here. I'm...
不 我在这 我
I'm stateside.
我就本地
You're home?
你回家了
What... what are you doing?
那 那你在干什么
I guess I just needed a minute.
我只是觉得我需要一点儿时间
Chris, the... the kids
克里斯 孩子们都
are dying to see you. It's been nine months.
非常想念你 已经九个月了
I'm coming home.
我就回来
Are you all right?
你没事儿吧
Yeah, I'm good.
没 我没事儿
Babe, come home. Okay?
回家吧 宝贝儿
You know, we... we miss you.
你知道 我 我们都很想你
Okay.
好的
Hey, Chris?
嘿 克里斯
Babe.
宝贝
Hon, I'm... I'm going outside.
那我 我出门了
- Get it. - Higher.
- 去捡 - 再高一点
Look at you. I can see your face again, babe. Looks good.
宝贝 我又能见到你的脸了 看上去不错
- Oh, good. - Looks different.
- 那就好 - 看起来有点不一样了
So the game's this Saturday.
比赛是这周六
You know, he's the tallest kid on the team.
他是全队个子最高的孩子
Doctor said he could be 6'4".
大夫说他有可能长到195
Isn't that insane?
很难想象吧
I can't wait for you to see him play. I go so crazy, though,
等不及想让你看看他打球 不过
when the other kids jump on him.
每次别的孩子冲他犯规的时候我都气坏了
Like, I need you there as, like, a leveler,
我需要你在一边平复我一下
you know what I mean?
你知道我意思吧
Hey, maybe you could even coach, you know?
嘿 说不定你还可以教教他
'Kenna's gonna lose that tooth,
肯纳开始换牙了
and I'm so worried she's gonna swallow it,
我很担心她睡觉或者别的什么时候
like, in her sleep or something.
一不小心就把牙齿吞了
And she said she'd let you pull it, but only you.
不过她说愿意让你帮她拔牙 但只要你
Would you do that?
你会帮她拔吗
Chris!
克里斯
I got a very interesting phone call. It's from your wife.
你妻子给我打了电话 说了些有趣的事情
She told me about the barbecue.
她和我讲了那次烧烤发生的事儿
Yeah, that was unfortunate. Yeah.
那真是不幸
Things seem like they got a little out of hand.
事情好像有点失控
- Are you worried? - No, sir.
- 你担心吗 - 不 先生
So you're not worried about what happened, or what might happen?
所以你既不担心过去也不担心将来所发生的事吗
No, sir, I'm not worried about that.
不 先生 我不担心那些
Let me ask you a question, Chris.
让我问你一个问题 克里斯
How much time did you spend in-country?
你外驻了多长时间
- Well, four tours, so... - That's like, what, 1,000 days?
- 去了四次 所以 - 那大约一千多天吗
Yeah, sounds about right.
差不多是这样
Would you be surprised if I told you
如果我告诉你根据海军的记录
that the Navy has credited you with over 160 kills?
你一共击毙了160多个敌人 你会感到吃惊吗
Do you ever think that...
你是否曾经想过
you might have seen things or
你在那所见的和所做的一些事情
done some things over there that you wish you hadn't?
是你希望你不曾做过的
Oh, that's not me. No.
不 这不是我的风格
- What's not you? - I was just protecting my guys.
- 为什么不是 - 我只是在保护我的同袍
They were trying to kill our soldiers, and...
而敌人想杀我们的士兵 而且
I'm willing to meet my
我对杀的每一个人
creator and answer for every shot that I took.
都问心无愧
The thing that...
而真正萦绕在我心头的
haunts me are all the guys that I couldn't save.
是那些我没有能救下来的人
You know, I'm willing and able to be there,
我愿意也能够再回去
but I'm not. I'm here. I quit.
但我没有 我回家了 我退出了
So you wish you could've saved more guys?
所以你希望你能救更多的人
Yes, sir.
是的 先生
You know, you can walk down any hall in this hospital.
你可以在这医院随便走走
We got plenty of soldiers need saving.
你会看到大批的士兵等待救护
Wanna take a walk?
你想去看看吗
Sure.
好的
All right. I wanna show you something.
那好 我正好给你看点儿东西
I still smoke.
我还在抽烟
Can't be too mad at it 'cause it kinda saved my right hand.
请不要生气 一定程度上来说抽烟保住了我的右手
How so?
怎么说
When I got blown up, I had both
当爆炸发生的时候
of my hands on the bottom of the steering wheel.
我本来双手都放在方向盘上
And right before the explosion went off, I took my hand off,
但就在爆炸前 我右手离开了方向盘
grabbed a cigarette, stuck it in my mouth.
摸了一只烟 塞到嘴里
And when I went to go light it, the explosion happened.
当我正在点烟的时候 车炸了
And it took the whole bottom
整个方向盘连同
of the steering wheel and my left hand off.
我的左手都被炸飞了
And I was lucky that I had this.
所以我很幸运右手还在
I mean, it still fucked up my right hand, but...
虽然右手也受了伤 但
- Yeah. - ...I still got it.
- 看出来了 - 我还有右手
- And you still smoke? - Yeah, I still smoke.
- 所以你继续抽烟 - 是啊 我继续抽
Miss. Three inches to the right.
没击中 向右移动三英寸
Come on, Wynn. You can do better than that.
加油 韦恩 你可以做的更好
Bring this to the right.
把这个朝右调一点儿
Make sure you keep both eyes open. Let that trigger surprise you.
两只眼都睁着 结果会让你吃惊的
We're not shooting bad guys. We're shooting paper.
我们又不是在杀敌人 只是在打靶
How about The Legend stops trying to fuck up my shot?
传奇你别对我指手画脚的好吗
- How about that? - How about you hit one?
- 那样如何 - 不如你先开一枪试试
- Hit! - There you go.
- 命中 - 这就对了
Bull's eye, boy. Damn,
正中靶心 好家伙
if that don't feel like I got my balls back.
我觉得我信心大增啊
Why you spending all this time with us, man?
你为什么老和我们混在一起呢
I know you got a family.
我知道你有家小的
I heard you had a boot collection before the war?
我听说你参军前热衷收集靴子
So I was thinking, I saw we were about the same size.
所以我在想 以前我们尺码一样
Seriously, man. Why do you do it?
说真的 为何你要这样做
Well, we take care of each other, right?
我们互相照顾 对嘛
Let's see if you can't hit two in a row.
看看如果你连射怎么样
Come on, man. You got this.
来吧 你可以的
- Hit! - Nice.
- 命中 - 漂亮
- Hit! - Goddamn.
- 命中 - 他妈的
Who's the legend now?
现在到底谁才是传奇呢
That's a title you don't want. Trust me.
相信我 你不会想要这个头衔的
Yo, will you hop down? I'll give 'em to you.
你要跳下来吗 你拿这个
- You add one more? - Yeah.
- 你再加一个吗 - 可以
- All right, take 'em inside. - All right.
- 好了 把他们搬进去吧 - 好的
Come here.
来这儿
It's not a bad life out here, is it?
在这生活还不错吧
Got a smile on his face.
他笑了
Looks cheery to me.
他看上去很开心
Just doing his thing.
做着自己的事情
Wave goodbye to him.
跟他挥手说再见吧
Oh! Fuck, who is that?!
靠 谁呀
- Oh! Babe, is that you? - Yep-A-Doo-Dee!
- 宝贝儿 是你吗 - 是我 就是我
- Baby, I fucking hurt myself. Shit. - What?
- 宝贝儿 我受伤了 妈的 - 什么
No, I'm all right. I'm all right! I'm all right. Fuck.
没事儿 我没事儿 妈的
- Baby, I'm sorry. - It's okay.
- 宝贝儿 我很抱歉 - 没事儿
What happened? Don't...
怎么了 是不是
You know that it's a heck of a thing to stop a beating heart.
你知道夺走一条生命是件很糟糕的事
Yeah.
我知道
That's why we're gonna do it together for your first time.
所以你第一次我们一起来
All right.
好的
Now, remember, you gotta be calm...
记住 你要冷静
confident...
自信
and you never hesitate.
永远不要犹豫
- All right. - You got it, bubba?
- 好的 - 你明白了吗 老弟
- I got it. - You feel good?
- 我明白了 - 你感觉还好吗
Yeah.
很好
2013年2月2日
Hands in the air, little lady.
把手举起来 小妞儿
Hands in the air.
把手举起来
Now, you drop them drawers.
然后把你衬裤脱下来
But you drop 'em nice and easy.
优美又缓慢地脱下来
Oh, baby, look at you.
宝贝儿 看看你
- Look at you. - Look at you.
- 看看你 - 瞧你这样儿
Can I tell you something?
我能告诉你一点儿事儿吗
- Tell it to the judge. - Stop it.
- 你到时候和法官去说 - 别玩了
No. I am so proud of you, and I don't tell you enough.
我为你骄傲 我不知道该怎么说
I'm so proud of you. And you're such a great father.
我真的为你骄傲 你是个好爸爸
And I am so happy that I've got my husband back.
而我很高兴我丈夫终于回来了
And I also know how hard you fought to get here.
因为我知道你是多么的努力才做到这一切
You're worth fighting for.
你值得我这样
Now tell me one other thing.
你能回答我一个问题吗
Did you... did you pleat those jeans?
你是不是刻意把这条牛仔裤折上的
Yes, ma'am. I believe they're right down the middle.
是的 夫人 我相信正好折在正中了
Oh, you're just a regular old cowboy again.
哦 你又是一个合格的老派牛仔了
That's right. Now, why don't you...
你说对了 要不你
why don't you really drop them drawers?
要不你真的把衬裤脱了
I'm not wearing any drawers, baby.
我根本就没有穿衬裤 宝贝儿
I got four minutes.
我有四分钟
Is that all it takes?
那只需要花四分钟吗
No, it takes two minutes.
不 只需要两分钟
But then again I want two minutes to look at you.
剩下的两分钟我想好好地看看你
Aren't you going to the range?
你不是要去靶场吗
Who are you taking out?
你要带谁去
This marine. His mama kept asking me.
这个士兵 他的妈妈一直在求我
She parks cars at the elementary school,
她把车停在小学
and she said, "Can you help out my son?"
然后她说 你能帮助我的儿子吗
And I just thought...
然后我就想
today's the only day I can really do it, so...
只有当下是我能真正掌控的 所以
It's gonna be just a little bit of the afternoon. I'll be back.
这只会占用下午一小点时间 我就会回来
Yes!
是的
- You make sure you keep them drawers... - Daddy.
- 你要保证你穿了衬裤 - 爸爸
- What's up? What's up? - Dad, you wanna play Skylanders?
- 怎么了 - 爸爸 一起玩宝贝龙冒险好不好
No, I can't play right now. I'll do it when I get back, boy.
我现在不能玩 我回来的时候再玩
But, see, you're on level 8, and that doesn't work.
但是 看 你已经第八关了 那可不行
I gotta be on level 4. And I don't want...
我才过了第四关 我不想
I wanna win. You gotta let me win.
我想赢 你得让我赢
No way!
没门
- Poke the bear! - Poke the what?
- 刺那只熊 - 刺什么
- Poke the bear! - Poke the what?!
- 刺那只熊 - 刺什么
Poke the bear!
刺那只熊
No! You're supposed to roar, like...
不 你应该咆哮 像这样
Like what? Like a beast, right? Like what?
像什么 像个野兽对吗 像什么
All right, bubba. Y'all look after our women, okay?
好吧 老弟 照顾好她们
- Yeah. - Okay. It's a big responsibility.
- 好的 - 这可是重大的责任
You up for it?
你准备好了吗
All right. See you later, baby.
好吧 一会见 宝贝
- I love you. - I love you back.
- 我爱你 - 我也爱你
- How are you? You good? - Good.
- 你好吗 还好吧 - 很好
We're gonna go about a two-hour drive and shoot some guns
我们准备开两小时的车然后开几枪
and maybe have a little conversation along the way. What you say?
也许路上还能聊聊天 你觉得如何
- Yeah. - All right. Let's go.
- 不错 - 好吧 我们走
- Thank you. - Yep.
- 谢谢 - 不客气
Hey, you eat yet? You hungry? You wanna get something on the way?
嘿 你吃过了吗 饿不 想要点什么路上吃吗
也就是那天克里斯·凯尔被他试图想帮助的人所杀