血战钢锯岭 Hacksaw Ridge

上映日期: 2,016

语言: 英语

影片类型: 剧情 / 传记 / 历史 / 战争

导演: 梅尔·吉布森

演员: 安德鲁·加菲尔德 / 萨姆·沃辛顿 / 文斯·沃恩 / 雨果·维文 / 卢克·布雷西 / 泰莉莎·帕尔墨 / 瑞切尔·格里菲斯 / 内森奈尔·布佐里克 / 理查德·劳斯伯格 / 马特·纳夫莱 / 费拉


台词
原创翻译 双语字幕
最新连载海外影视剧下载请登陆 www.YYeTs.com仅供交流学习 禁止商用盈利
翻译 牛奶器 嘟嘟矢
翻译 斑驳的小屋 木浅
翻译 蓑笠翁
校对 苏小黛
后期 8T
总监 somehacker
血 战 钢 锯 岭
血 战 钢 锯 岭
血 战 钢 锯 岭
+
根据真实故事改编
Have you not heard?
你不曾听见吗
出自《圣经·以赛亚书》
The Lord is the everlasting God,
永在的神耶和华
the Creator of the ends of the Earth.
创造地极的主
He will not grow tired or weary,
他不疲乏 也不困倦
and His understanding no one can fathom.
他的智慧无法测度
He gives strength to the weary
疲乏的 他赐能量
and increases the power of the weak.
软弱的 他予气力
Even youths grow tired and weary,
便是少年人也会疲乏困倦
and young men stumble and fall.
强壮之人也必全然跌倒
But those who hope in the Lord will renew their strength.
但那些等候耶和华之人 必重新得力
They will soar on wings like eagles.
他们必如雄鹰展翅上腾
They will run and not grow weary.
他们奔跑却不困倦
They will walk and not be faint.
行走却不疲乏
Desmond, hang on!
戴斯蒙德 坚持住
Hang on, Desmond!
撑住 戴斯蒙德
We're going to get you out of here!
我们会带你离开这儿
蓝岭山脉 弗吉尼亚州
十六年前
Desmond. Desmond!
戴斯蒙德 戴斯蒙德
What?
干什么
- Wait up. - Catch up.
-等等我 -走快点
Wait up, I've got something to tell you.
等一下 告诉你一件事
What, Hal?
什么 哈尔
Race you to the top.
比比谁先到山顶
Hey! Cheater!
你作弊
- See you later, slowpoke. - Hey!
-山顶见 老头子 -喂
- Want a hand? - I got it.
-要拉你一把吗 -我能行
- Sit down! - Ah, you dope!
-坐下吧 -你个笨蛋
- Quit it. - You quit it.
-别闹了 -你别闹
For Pete's sake.
老天爷
Hey! Get away from that ledge, you damn fool kids!
离山崖远一点儿 你们俩熊孩子
You're going to break your necks!
小心摔断脖子
It's them Doss kids. Crazy as their old man.
是多斯家的孩子 跟他们老子一样疯
They dug up the corner of Jackson and Main...
他们挖通了杰克逊大道和主街...
Putting in a sidewalk...
铺了一条人行道...
You boys wouldn't recognize it now.
变化大到你们认不出来
Mind you, I doubt they'd recognize you.
还有你 估计他们也记不得你了
They hardly know me when I walk by 'em.
连我都快被忘干净了
It's like I died with you.
像跟你们一起阵亡了似的
It's like we boys never existed.
就好像咱们这帮人从没存在过
Well, that's all I got for you today.
今天就这么多了
Block him with your right, Desmond.
用右手挡住他 戴斯蒙德
Stop it! Do you hear me?
住手 听到没
- What are they fighting about? - When'd they ever need a reason?
-他们为什么打架 -他俩打架有过理由吗
Tom! Ugh!
汤姆
Why stop 'em? Saves me whipping them both.
拦着他们干什么 还省得我两个都得抽一顿
This way, I just whip the one that wins.
这样我只需要揍打赢的那个就行了
Tom!
汤姆
No!
Oh, God.
天哪
Tom! Wake up, can you hear me?
汤姆 醒醒 能听见我说话吗
What the hell have you done?
你他妈干了什么
He can't hear me.
他失去意识了
I'll get some ice.
我去拿冰块
- You shift that basket. - I got it.
-把篮子拿开 -好的
Is he breathing?
他还有气吗
Hal? Hal, can you hear me?
哈尔 哈尔 能听见吗
Hal, can you hear me?
哈尔 能听见我说话吗
Hal... Come on.
哈尔...醒醒
He's dilated.
他的瞳孔在放大
Hal...
哈尔
《主祷文》我们在天上的父愿人都尊你的名为圣愿你的国降临愿你的旨意行在地上如同行在天上我们日用的饮食今日赐给我们免我们的债如同我们免了人的债不叫我们遇见试探救我们脱离凶恶因为国度 权柄 荣耀 全是你的直到永远阿门
What do you think you're doin'?
你以为你在干什么
I'm gonna have to beat you now, you know the rules.
这下我得揍你了 你知道规矩的
第六诫不可杀人
You hear me, Desmond?
听到没 戴斯蒙德
- Desmond! - Tom, stop.
-戴斯蒙德 -汤姆 住手
What's that gonna teach the boy?
现在打孩子有意义吗
He's violent enough already.
他已经够暴力了
Okay, fine, you go smother him in kisses.
好吧 给他一个充满母爱的吻吧
You tell him the world's a soft and gentle place.
告诉他这是个温柔祥和的世界
Hal's gonna be okay.
哈尔会没事的
- I could have killed him. - Yes, you could have.
-我差点杀了他 -是的
Murder, it's the worst sin of all.
杀人是最大的罪过
And to take another man's life,
取他人性命
that is the most egregious sin in the Lord's sight.
在主眼中是最深重的罪孽
Nothing hurts his heart so much.
没有比这更伤他心的事了
Don't you understand English?
听不懂人话是吗
Do I have to tell you again?
还要我再说一遍吗
You move, woman, or I will wallop you good and hard!
滚开 臭婆娘 不然打死你
What the hell's going on? You okay, Bertha?
你们在吵什么 你还好吗 贝莎
You mind your own damned business!
管好你自己的事
Go sleep it off, Tom.
睡一觉就好了 汤姆
I hate him.
我恨他
Momma?
妈妈
Why does he hate us so much?
他为什么这么恨我们
Oh, he don't hate us.
他不是恨我们
He hates himself sometimes.
有时他只是恨自己
Your daddy tonight, that ain't the real him.
这不是你爸爸的本性
I wish you knew him like I did, before the war.
真希望你们像我一样知道他战前的样子
Praise the Lord
赞美主
Praise the Lord
赞美主
Let the people rejoice
万民快乐欢欣
十五年后
Oh, come
请来
To the Father Through Jesus the Son
藉圣子耶稣来到父前
And give him the glory great things He has done
荣耀归主 他已成就大事功
How'd we sound, Desmond?
我们唱得怎么样 戴斯蒙德
Like a heavenly host of angels, Mom.
像一群天使 妈
Now, you know it's a sin to tell a lie, especially in this place.
你知道说谎是犯诫的 尤其在这里
Well, I ain't never said they were singing angels.
我可没说是擅长唱歌的天使
What's going on out there? Desmond!
外面怎么了 戴斯蒙德
Get it up, get it up!
抬起来 快抬起来
Drag him out. Just the tarp.
拽垫子把他拉出来
I'll phone an ambulance.
我叫辆救护车
No, no time. Joshua's pickup.
不 来不及了 开约书亚的皮卡去
- Quick! - Okay.
-快去 -好的
林奇堡医院
You're going to be fine now. You're going to be fine.
你会没事的 会没事的
You're in good hands.
医生会治好你
What have we got here?
病人怎么了
It's a severed artery. Get some sutures.
动脉破裂 拿针线来
Yes, doctor.
好的医生
Put some pressure on it. Did you apply this tourniquet?
压住伤口 是你绑的止血带吗
- Yes, sir. - Nice work.
-是的 先生 -干得不错
You might have saved this boy's life.
你可能救了这小伙子的命
You staying with us? You're going to be okay.
能听见吗 你会没事的
What's your name, son?
你叫什么 孩子
Gilbert.
吉尔伯特
- Surgery? - Yeah, surgery.
-送手术室 -是的 准备手术
Stay with us, you're gonna be okay.
振作点 你会没事的
You feel pain?
疼吗
Stay with us, okay?
振作点 好吗
Army physicals that way. This is for giving blood.
参军体检在那边 这是献血室
Are you all right?
你没事吧
Oh, no, that's not mine. I'm fine.
不 这不是我的血 我没事
Thank you for asking though, ma'am.
谢谢关心 女士
What do you need?
有什么需要吗
My belt.
我的皮带
I lent it to the boy who had the accident.
我用来给受伤那个小伙子止血了
My pants don't hold up so good without it.
没有它裤子可系不牢
Well, uh, I don't have your belt.
它也不在我手里
No, I know that, ma'am. It's out there.
我知道 女士 在那边呢
It's right out there with the boy still.
还绑在那小伙子腿上呢
Okay. I'm just here to take blood.
好吧 我只负责采血
I'll give mine.
那我献血
Okay, go to that room over there and wait with the others.
好吧 去那屋等着
I'll call you.
到时候会叫你的
That room.
那个屋
You ever given blood before, Mr...
之前献过血吗 这位...
Doss.
我姓多斯
But my friends call me Desmond.
但朋友们都叫我戴斯蒙德
No, ma'am, this is my first time.
没献过 女士 这是第一次
多萝西·舒特北美稀有鸟类
I always dreamed about being a doctor.
我做梦都想当个医生
But, uh, I didn't get much school.
不过 我没念过多少书
You may be a little dizzy when we're done.
献完血可能会有些头晕
Is somebody picking you up?
有人来接你吗
No, ma'am. Walking back.
不 女士 我自己走回去
Where do you live?
你住哪儿
Fort Hill, ma'am.
希尔堡 女士
That's a ways.
那可不近
No. Just five or six miles, but I cut through the woods.
就五六英里吧 但我准备从树林穿过去
It's seven that way!
那样要走七英里
You must really like the woods.
那你肯定很喜欢大自然
Yes, ma'am. I sure do.
是的 女士 非常喜欢
Okay, put some pressure here.
好了 压住这里
- You okay? - Yeah.
-你还好吗 -嗯
Bye.
再见
Where you going looking all spruced and nice?
你打扮这么精神干什么
Met someone yesterday. A nurse over at the hospital.
昨天在医院认识了一个护士
Her name's Dorothy Schutte. I'm gonna marry her.
她叫多萝西·舒特 我要娶她
Goodness. Does she know that?
天哪 她知道这件事吗
Well, not yet. She's about to.
还没 不过快了
You ever even spoken to a woman? I mean, one that's not family.
除了家里人 你还跟别的女人说过话吗
Spoke to her.
跟她说过
Well, in that case, come give your brother a big hug.
这样的话 来抱抱你哥
- Hal! - Come here.
-哈哈 -过来
Keep your greasy paws off of me.
把你的油爪子拿开
Wish me luck, Momma.
祝我好运吧 老妈
Good luck.
祝你好运
Next.
下一个
Grab a seat. You ever given blood before?
请坐 以前献过血吗
Yes, ma'am. I have.
献过 女士
You're the belt man.
你是那个皮带小子
Desmond, yes, ma'am.
是戴斯蒙德 女士
Well, Desmond, we can't take your blood two days in a row.
好吧 戴斯蒙德 两天内不能连续献血
Well, that's good. I came to get mine back.
那挺好 我来把血要回来
- You what? - My blood. I need it back.
-什么 -我的血 我想要回来
Well, it don't work like that, we can't just give it back to you.
这可不行 我们没法就这么还给你
Well, you got to.
不行也得行
Ever since you stuck me with that needle,
自从你把针插进我的血管
my heart's been beating real fast.
我的心就跳个不停
Every time I think about you, it beats faster still.
每次我一想到你 心就跳得更快
I never heard that one before. It's pretty corny.
这种话我还真没听过 够肉麻的
It is?
是吗
That's a shame, I done practiced that all night.
丢死人了 我还练习了一整夜
No good?
很差劲吗
I didn't say that.
我可没那么说
What's the difference between an artery and a vein?
动脉和静脉有什么区别
- What are you talking about? - The boy's accident.
-什么意思 -那个小伙子受的伤
Arteries spurt blood.
动脉会喷血
And veins?
静脉呢
Bleed.
流血
I think you need to practice
我觉得你出来前
your boy/girl dating talk at home before you come out.
该先在家练习一下约会聊天的话题
Yeah, I probably do.
是得练练
I'll give you a book if you're that interested.
要是你真感兴趣我可以给你本书看
On dating?
关于约会的吗
On blood.
关于血管
美利坚政府
大战的序幕
Another medical question perhaps?
还有什么医学问题吗
No. I just think you're the prettiest thing I ever seen.
没 只觉得你是我生命中最美好的事物
That's because I'm sitting in the dark.
那是因为太暗了看不清
No, you're just beautiful.
不 你真的很美
Out of the way!
让开道
You need to watch where you're going.
走路要看路
I'm sorry. I didn't think you'd mind.
抱歉 我以为你不介意
You didn't ask.
你问都没问
I thought you might have liked it.
我以为你会喜欢的
Well, I might have if you'd asked.
可能会 但你也得先问啊
You coming?
你不来吗
Watch where you're walking!
走路看着点儿
Why didn't you say nothing to us?
为什么不和我们商量一下
'Cause you would have tried and talked me out of it,
你们肯定会千方百计阻止我
and I know what I'm doing is right.
而我知道这才是正确的选择
And what about His Commandment?
《摩西十诫》怎么办
It's not killing in a war. It's protecting.
这场战争于我并不是杀戮 而是保护
Loads of boys from our church are going.
咱们教堂里不少青年都报了名
- Yeah. - There is a war and they need men.
-是啊 -这场战争需要男人去打
And working in a paper mill ain't going to save this country.
在造纸厂工作没法拯救国家
Looks like a movie star, our boy.
咱儿子看上去就像电影明星
Nice uniform, good hat.
漂亮的军装 精致的帽子
Reminds me of how Artie Giddens
让我想起阿蒂·吉登斯
looked in his uniform when we went to France.
我们在法国那会儿他也这身打扮
- Remember him, Bertha? - Don't, Tom.
-还记得他吗 贝莎 -别说了 汤姆
What?
怎么了
I'm just saying how snappy Artie looked in his uniform.
我只是说阿蒂穿军装很精神
All you girls certainly seemed to think so.
你们姑娘们显然也这么觉得
He had them flocking to him. He was most proud.
像苍蝇一样围着他 那时他多有面儿啊
I just hope that when our Hal gets shot,
我只希望哈尔被子弹打中时
it's through the front of his jacket.
子弹是从正面穿过他的夹克
Like a simple entry wound, not much mess.
就钻了个眼儿 没弄得血肉模糊
Artie got hit in the back,
阿蒂那时被击中后背
it blew most of his guts and intestines
他的五脏六腑
out his front, offal everywhere.
从前襟迸裂出来 弄得到处都是
Wrecked his uniform entirely.
彻底把那身军装给毁了
It was lucky he was dead,
还好他已经死了
so he never knew how awful his uniform looked.
永远不会知道那身军装看起来有多糟
Get outta of my sight.
别让我看到你
What are you, part mountain goat?
你是野山羊吗 这么能爬
Are you going to help me, Desmond Doss,
你是准备帮把手呢 戴斯蒙德·多斯
or are you just going to leave me stranded?
还是让我就这么傻站着
I'll help you, but it's gonna cost you.
我帮你 但要有代价
What?
什么
A kiss.
一个吻
- That is pure blackmail. - Well, yes, ma'am, it is.
-简直就是讹诈 -当然 女士 就是讹你
But that is still my condition.
我坚持这么要价
That's the deal. And I'm going to hold you to it.
就这么定了 我会督促你执行的
Well, hold on now.
别急啊
You ain't gonna slap me, are you?
这次不会扇我耳光了吧
'Cause I fall off, I'm going to take you with me.
我要掉下去 肯定拉你一起
Kiss me and find out.
吻了才知道
《坎宁汉实用解剖学手册》
What?
怎么了
I have to enlist.
我得参军
I can't stay here while all of them go fight for me.
我不能躲在这让其他人为我而战
- Yes, you can. You can stay here. - Dorothy, I have to.
-你可以留下的 -多萝西 我必须去
I want to be a medic.
我要做个军医
I figure I'll be saving people, not killing them.
我想好了 我去救人 而不是杀人
I have to go to work. I'm going to be late.
我得去上班了 快迟到了
Dorothy. Dorothy, darling. Dorothy. Dorothy!
多萝西 多萝西 亲爱的 多萝西
So are you going to ask me to marry you or what?
你到底要不要向我求婚
Well, I don't know. You still going to have me?
不知道 你还要我吗
Well, I wouldn't know, you haven't asked.
我哪知道 你都还没问
Well, I'm asking you, with all my heart and then some.
那我真心实意地问你
- Will you marry me? - Then, yes. Yes, I will.
-你愿意嫁给我吗 -是的 我愿意
When?
什么时候
Soon as you get your first leave.
你第一次放假回来的时候
But I still don't like you at this moment.
但此时此刻我还是很恨你
Okay.
好吧
Okay. Well, I love you.
好吧 我可爱你呢
Momma said come see you here.
妈说让我来这找你
Yeah.
These three were my best friends.
这三个是我最好的朋友
爱德华·米勒弗吉尼亚州生于1900年 林奇堡逝于1918年 贝洛林苑为国捐躯
I grew up with 'em,
和我一起长大
I got into trouble with 'em, chased girls with 'em.
我们一起惹麻烦 一起泡妞
And I enlisted with 'em.
一起入伍
Now my friends are there,
现在他们躺在那里
covered in dirt and grass and eaten by worms.
埋在草坪底下喂虫子
I don't want to have to visit my sons here.
我不想以后也来这看我儿子
Daddy, I signed up already.
爸 我已经报名了
I couldn't do otherwise, Pop. Everybody else is doing...
我别无选择 爸 别人都报了名...
You ain't everybody else!
你又不是别人
Everybody else jumps in and does things quick, without thinking!
别人只会一股脑扎进去 不经思考
Like the damn idiot fools we were.
就和我们当年一样蠢
And soldiers who live,
而那些活着的士兵
they live because they can do that!
他们能活下来是因为他们有那个本事
You can't!
可你没有
Look, you gotta sit and think and pray about everything.
凡事你都得坐下来想半天 还要祷告
I mean, look at you, you're doing it right now.
看看 就像你现在这样
You won't be able to live with yourself if you go.
你要是上了战场 是不可能活着回来的
No, I won't be able to live with myself if I don't.
不 如果我不去 我没法过自己这关
I'm going to be a medic. That's going to be my way to serve.
我要去做一名医务兵 这是我服役的方式
See, there you go, thinking it all out.
看看 你就是这样 什么都靠空想
What, you figure this war
怎么 你以为这场战争会围着你转
is just going to fit in with you, your ideas?
会按照你的意愿进行的吗
Well, I don't doubt it's going to be hard.
我毫不怀疑肯定会困难重重
It won't be hard, it'll be impossible.
不是困难重重 而是根本不可能
You know, whatever beliefs you have in your crazy head now,
不管你那疯狂的脑子里装着怎样的信仰
they won't ever play out. It don't work that way.
一点用都没有 事情不是这么进行的
And if by some, I don't know, miracle chance you survive,
要真是出现奇迹 你能活下来
you won't be giving no thanks to God.
你可真要好好感谢上帝了
- Ready? - Ready.
-准备好了吗 -好了
Y'all need some air.
你们都需要空间
Come on, fellas, shake a leg. Uncle Sam's got you now.
走吧 小伙子们 你们现在归山姆大叔了
Say goodbye to Momma. Come on.
跟你妈妈说再见 快来
Ladies, please, step away from the bus.
女士们 请离汽车远点儿
- I almost forgot. Here. - Do I need a crowbar?
-我差点忘了 给 -要我拿铁撬棍吗
I want you to have this. It's mine.
我想让你拿着这个 这是我的
You keep it right here, where I'll be.
你把它带在身边 就像我一直陪着你
- Bye. - Bye.
-再见 -再见
I love you.
我爱你
《圣经》
回到我身边戴斯蒙德·多斯我爱你
杰克逊堡
Hey, don't say that about my girl.
别那么说我女朋友
- What else... - Hey. Oh.
-还有什么... -看着点
Hey. Sorry, pal.
抱歉 伙计
...means you're the person.
说明你就是那个人
Do I have to gaze at your deformity every time I walk to my bed?
我每次回自己的床铺都要看见你这畸形吗
Gaze upon it in envy, my friend.
你就嫉妒吧 我的朋友
You okay there? You look lost. Vacancy right here.
你还好吧 像丢了魂儿似的 这儿有空位
Wise choice. It's got views of the mountains down to the lake.
明智的选择 在这儿可以看到山和湖
Randall Fuller.
我叫兰道尔·福勒
Desmond Doss.
戴斯蒙德·多斯
Call him "Teach." No one understands a word he says.
叫他"老师" 他的话没人听得懂
That's because no one else here can read.
因为这里就没人能认字
The testicles there belong to a man calling himself "Hollywood."
这位睾丸先生自称"好莱坞"
They look like they belong to a smaller guy.
不过型号看起来该属于体型更小的人
You know testicles.
你还挺了解睾丸啊
Oh! Hey, I just got these shoes.
我才刚领的鞋
Hey, uh, Grease Nolan, outta Red Hook.
格里斯·诺兰 来自红钩区
Where you from?
你是从哪儿来的
- Virginia. - Ooh, hillbilly, huh?
-弗吉尼亚 -乡巴佬啊
You marry your first cousin? I'm just joking.
你娶了你的表亲吗 我开玩笑的
That's Smitty over there, whipping Kirzinski's ass.
那是史密提 在让卡赞斯基出丑
Like you were doing any better, chowder head.
说得好像你多能干似的 笨蛋
Hey, I didn't want to embarrass you.
我那是不想让你难堪
Wal Kirzinski, nice to meet you.
沃尔·卡赞斯基 很高兴认识你
Hey, beanpole, what did you say your name was?
瘦竹竿 你说你叫什么来着
Desmond Doss.
戴斯蒙德·多斯
That's Tex Lewis over there, he thinks he's some kind of cowboy.
那是特克斯·刘易斯 他以为自己是个牛仔
And, uh, Vito Rinnelli.
还有维多· 雷纳利
He may be small, but he is a bulldog.
别看他个子小 他可不好惹
- Hey. - How you doing?
-你好 -你好
Desmond.
戴斯蒙德
This handsome guy right here is Lucky Ford.
这边这个帅小伙是卢奇·福特
Hey.
你好
That's Walker and Pinnick
那是沃克和皮尼克
over there pretending they're card sharks.
他们在假装自己是老千
Pipe down, Grease, all right?
格里斯[意同油脂] 消停点儿行吗
Unless you want to put your money where your mouth is.
你是不是想把钱塞进自己嘴里
Oh, hey, the old good book, right?
一本古老的好书啊 是吧
I think Lucky's got a good book.
卢奇好像也有本好书
- Right, Lucky? - It's a good read.
-是吧 卢奇 -这可是好书
Attention!
集合
Line up! Move it!
排好队 动起来
Let's go, move it. Move it.
快 动起来 动起来
You are a very strange-looking individual
如果你不介意的话
if you don't mind me saying so, Private.
我要说你长得真奇怪 二等兵
- Name? - Andy Walker.
-你的名字 -安迪·沃克
How long have you been dead, son?
你死了多久了 小子
- Sir? - I am not "Sir"!
-长官 -我不是"长官"
I am Sergeant Howell or Sarge.
我是霍威尔中士 你也可以叫我中士
"Sir" you save for useless people.
长官你还是留着喊那些废物吧
The name is "Ghoul," You say?
你说你叫"食尸鬼"吗
Walker, Sergeant!
沃克 中士
- Ghoul it is. - Yes, Sergeant!
-就叫食尸鬼了 -是 长官
There's something off in your presentation, Private.
你的样子有些不对 二等兵
Can't place it.
我说不清
Is it your hair?
是你的头发吗
Is it the wrinkle in your trousers?
还是你裤子上的褶皱
I have a knife in my foot, Sergeant.
我脚上插了一把刀 中士
Oh, yes, of course, that's it. The knife.
当然了 就是这个 刀子
- What is your name, soldier? - Smitty Ryker.
-士兵 你叫什么 -史密提·莱克
No, your name is Private Idiot. Do you know why?
不 你叫二等兵蠢蛋 你知道为什么吗
Because I have a knife in my foot.
因为我脚上插着一把刀
Who placed the knife there, Private?
谁把刀插上去的 二等兵
It was an accident, Sarge. We was playing Stretch.
这是意外 中士 我们在玩儿掷刀子
I am heartened by the knowledge
我真欣慰
you did not place it there with intention.
你不是故意把刀插上去的
Who threw the knife?
谁扔的刀
I did, Sergeant. Private Kirzinski.
是我 中士 二等兵卡赞斯基
You look part Indian. To what tribe do you belong, son?
你长得像印第安人 哪个部落的 小子
No, I'm Polish.
不 我是波兰人
Wrong.
不对
I believe you must have Cherokee or Shawnee blood in you.
你身上一定流着切诺基人或肖尼族人的血
- No, Sergeant. - Are you contradicting me,
-不 中士 -你是在顶撞我吗
- you wagon-burning son of a bitch? - No, Sergeant!
-你这个婊子养的东西 -不 中士
Let me see your Indian war cry, son.
让我看看你印第安式的呐喊
I don't...
我不是
Louder! Let me see it.
大点儿声 让我看看
What is your animal spirit? Are you a garter snake?
你的兽性呢 你是袜带蛇吗
- No, Sergeant! - Are you a chipmunk?
-不是 中士 -你是花栗鼠吗
- No, Sergeant! - Are you a dancing reindeer?
-不是 中士 -那你是跳舞的驯鹿吗
- No, Sergeant! - Are you contradicting me, Private?
-不 中士 -你在顶撞我吗 二等兵
- No, Sergeant! - Good.
-不是 中士 -很好
Then I shall henceforth call you "Chief"
那以后我以后就叫你"酋长"了
as a sign of great respect to your people.
以显示我对你们部落的尊重
Thank you, Sergeant!
谢谢 中士
Are you grinning at me, boy, or is that your natural state?
你在冲我傻笑吗 小子 还是你平时就这样
No, Sergeant.
不 中士
- Name, Private? - Desmond Doss.
-你的名字 二等兵 -戴斯蒙德·多斯
I have seen stalks of corn with better physiques.
我见过一些玉米杆都比你结实
Makes me want to pull an ear off, Private.
让我想把你的耳朵拧下来 二等兵
- Can you carry your weight? - Yes, Sergeant!
-你能撑住你的重量吗 -能 中士
Should be easy for you, then.
那对你来说应该很容易了
- Corporal. - Sergeant.
-下士 -中士
Make sure you keep this man away from strong winds.
刮大风的时候看好你的兵
Yes, Sergeant.
是 中士
- Private Idiot. - Yes, Sergeant.
-二等兵蠢蛋 -是 中士
Raise your foot. Higher.
抬起你的脚来 抬高点
Everyone outside. Now! Move it.
所有人都出去 现在 赶快
I said move it.
我说了 动起来
All right. Just getting in my uniform, Sarge.
好的 我先穿上制服 中士
Did I ask him to, Corporal?
我让他穿了吗 下士
No memory of it, Sarge.
没有 中士
I believe any man who takes such pride in his natural naked state
我相信能如此以裸体为傲的人
will surely enjoy the brisk of the outdoors.
也必然能享受外面的寒风
Now move your privates, Private Parts!
动起来 光屁股先生
Move it! You son of an exhibitionist!
动起来 你这个裸露狂
I am going to teach you how to tie a bowline knot,
现在我来教你们怎么打单套结
so you can get your sorry asses down from a height,
这样你们就能从高处爬下来
so I may then kick them!
好让我踢你们的屁股
Create a loop. This is the rabbit hole.
打个圈 这是兔子洞
The rabbit comes out of his hole, runs around the tree,
兔子从里面钻出来 绕过树
goes back into the hole. All right, let's go!
回到洞里 好了 你们试一下
Very good, Tex.
很好 特克斯
Keep struggling, Teach.
继续努力 老师
Have you ever roped a goat, Hollywood?
你栓过羊吗 好莱坞
No, Sarge.
没有 中士
Have you ever looked into a goat's eyes?
你看过山羊的眼睛吗
- No, Sarge. - Good, that would be unnatural.
-没有 中士 -很好 不然太奇怪了
You know if you don't breathe, you'll die.
你知道如果你不呼吸 你就会死
Good, Private Idiot.
很好 二等兵蠢蛋
Congratulations, Greaseball,
恭喜你 油脂球
you just fell 50 feet and broke your neck!
你刚从15米高的地方掉下来摔断了脖子
Brilliant, Private Vito Rinnelli.
很好 二等兵维多·雷纳利
You strangled yourself, numb nuts!
你把自己勒死了 你个白痴
- Are you a fan of Benito? - No, Sergeant.
-你是贝尼托的粉丝吗 -不是 中士
A bit taller. If you were American, you'd be taller.
长高点儿 身为美国人 你得长高点儿
What've we got here, Doss, one for each titty?
你这是什么玩意儿 多斯 一边乳头一个吗
You were tying a bowline, boy, not building a bra!
我是让你们打单套结 不是做胸罩
What is so funny, Corporal?
有什么好笑的吗 下士
Couldn't tell you, Sergeant.
我不知道 中士
Come on! Come on, ladies, pick it up! Move it! Move it!
快点 姑娘们 跟上 跑起来
I want to see some fire here. A little hustle.
让我看到你们的激情 加把劲儿
Show me something!
让我看看
Run like you mean it!
认真点跑起来
Down, down, down! Faster, faster!
低点 低点儿 快点 再快点儿
Come on. Move it! Move it!
加把劲儿 动起来
Let's go, it's bath time, boys! It's bath time!
走吧 该洗澡了 小子们 洗澡时间到
Move! Move! Move!
动起来 动起来
I want to see you work. Let's go!
让我看看你们的努力 快
Dig, dig, dig!
挖 挖 挖啊
Don't forget behind your ears. Let's go. Move!
别忘了洗洗耳朵后面 快 动起来
I bet you're enjoying this, you naked degenerate.
我赌你一定很喜欢这个 光屁股的原始人
Let's go! Hustle. Hustle. Hustle. Move!
快走 快 快 动起来
Let's go! What are we waiting on? Let's go! Move your ass!
走吧 还等什么 走 动起来
Get the wood! Get the wall! Don't get splinters!
到木墙那里去 去翻墙 别碰那些碎片
Drive!
动起来
Drive!
动起来
Jeez, are you okay?
天 你没事吧
Yeah, I'm fine.
我没事
Some spirit here, boys. Move!
加把劲儿 小伙子们 动起来
Come on, move!
快 动起来
What the hell is wrong with you? No one said take a rest!
你怎么回事 没人让你休息
Move your asses to the finish line! Move! Move!
快冲过终点 快跑 快
Hustle! Hustle!
快 快
Get your asses across that line!
撅起屁股冲过那条线
Time! Nice work, Doss!
计时 干得漂亮 多斯
This is a personal gift from the United States government
这是美国政府送给你们的私人礼物
to each and every one of you.
人人都有
A standard issue U.S. Rifle, caliber .30, M1,
一把标配的M1式美国步枪 口径0.30
a clip-fed, shoulder-fired, semi-automatic weapon
自动上膛的肩扛式半自动步枪
designed to bring death and destruction to the enemy.
专门用来摧毁敌人 给他们带去死亡的
This is to be your lover, your mistress, your concubine.
它会是你的爱人 你的情人 你的小老婆
Perhaps the only thing in life you will ever truly love.
也许会是你一生中唯一的真爱
Fellas, let's dance. Grab a girl.
小伙子们 开始跳舞了 选一个女伴吧
Don't point your gun forward.
别把你的枪口朝前
I do not want to be shot today.
我今天还不想死
No matter how much you are tempted.
你们就不要白费心思了
Place the weapon by your side.
把枪立在一边
Pay attention.
注意
Problem, Private Corn Stalk?
你有什么问题吗 二等兵玉米杆
Is there not one in your size,
没有适合你的尺寸吗
or is it the color that is the issue?
还是你不喜欢这个颜色
No, Sarge.
不 中士
I was... I was told I don't have to carry a weapon.
他们说我可以不带武器
Come again? Step forward, Private. I can't be hearing this right.
再说一次 站出来 二等兵 我肯定听错了
Well, I'm sorry, Sergeant.
对不起 中士
I can't touch a gun.
我不能碰枪
What exactly is the problem?
到底有什么问题
No problem, just a mistake, sir.
没什么 只是搞错了 长官
I told the Army when I joined up.
我参军时告诉过部队的人
That's not possible.
不可能
Do you know why it's not possible, Private?
你知道为什么不可能吗 二等兵
No, sir.
不知道 长官
Because the United States Army does not make mistakes.
因为美国军队从不犯错
So if there's a problem, you must be that problem.
所以如果有问题 那一定出在你身上
I was just never supposed to be sent to a rifle company.
他们不应该把我送到步枪连
He's a C.O., sir.
他是因道义原因拒服兵役者 长官
格洛弗上尉
You're a conscientious objector, and you joined the Army?
因为道义而拒服兵役 而你却来参了军
Well, no, sir, I'm a conscientious cooperator.
不 长官 我是个尽责的合作者
Are you screwing with me, Doss?
你在拿我消遣吗 多斯
No. No, sir. I volunteered.
不 长官 我是自愿参军的
I ain't got no problem with wearing my uniform,
我可以穿军装
or saluting the flag and doing my duty.
也可以朝国旗敬礼 并履行我的义务
It's just carrying a gun and the taking of human life.
只是我不能拿枪和杀人
You don't kill? That's all.
你不杀人 仅此而已
Yes, sir, that's all.
是的 长官 仅此而已
You know quite a bit of killing does occur in a war?
你知道战争总是会让很多人送命吧
Yes, sir.
是的 长官
I mean, that is the essential nature of war.
这才是战争的真谛
- Yes, sir. - All right.
-是 长官 -好吧
Do you have any other requirements of the United States Army?
你对美国军队还有什么其他要求吗
Is there anything else that we can do to ensure
我们还有什么其他要注意的吗
that you have a comfortable stay here with us?
好让你觉得和我们在一起舒服点儿
He doesn't want to work on Saturdays, sir.
他周六不想工作 长官
Well, Saturdays...
周六 是这样的
I'm a Seventh-day Adventist.
我是基督七日复临安息日会的信徒
So, Saturday is my Sabbath, so I'm not allowed to work then.
周六是安息日 所以我不能工作
I don't think that poses a problem, do you, Sergeant?
这应该没有什么问题吧 中士
We shall simply ask the enemy not to invade on the Sabbath,
我们应该直接告诉敌人周六不要进攻
'cause Private Doss here is at prayer.
因为二等兵多斯要在这天祷告
All right. Now we got that clear.
好吧 我明白了
Now let me tell you my requirements.
现在让我来说说我的要求吧
They're not as complicated as yours. They're very simple.
我的要求没有你那么复杂 我的要求很简单
As long as you're in this company, under my command,
只要你在这个连队里一天 在我的指挥之下
you will obey my orders. Period.
你就必须遵循我的命令 就是这样
If you can't do it here,
如果你在这里都做不到
I can't trust you to do it in battle.
我无法相信你在战场上能做到
I'm putting you in for a Section 8, psychiatric discharge.
我会用第八条例 让你因精神问题而退伍
Dismissed.
解散
Gentlemen!
先生们
I want you to meet Private Desmond Doss.
我想让你们认识一下二等兵戴斯蒙德·多斯
Apparently, Private Doss does not believe in violence.
显然二等兵多斯不喜欢暴力
He does not practice violence.
他拒绝使用暴力
He will not even deign to touch a weapon.
他甚至不肯屈尊去触碰武器
You see, Private Doss is a conscientious objector.
二等兵多斯是个因道义原因拒服兵役者
So I plead with you, do not
我恳请你们
look to him to save you on the battlefield,
别指望他在战场上救你们
because he will undoubtedly be
因为他那时一定忙着
too busy wrestling with his conscience to assist.
和他所谓的良知作斗争呢
Sarge, that's not true.
中士 不是这样的
Private, as you were.
二等兵 你明明就是
Now, I realize some of you might have strong feelings about this.
我知道你们也许有人对此颇有看法
It is what we men fight for.
这就是我们参战的原因
To defend our rights, and to protect our women and children.
捍卫我们的权利 保护我们的女人和孩子们
Even if Private Doss'
尽管二等兵多斯的信仰
beliefs might cause women and children to die.
可能会让女人们和孩子们无辜死去
So I will expect everyone in this company
我希望连队里的每个人都能
to give Private Doss the full measure of respect he is due
在二等兵多斯仅剩不多的跟我们共处的时间内
for the short time he will be with us.
给他充分的尊重
Am I clear?
听明白了吗
Yes, Sergeant.
是 中士
What'cha got there, Dessie?
看看这是什么 小多斯
You know what that is.
你知道那是什么
It just seems kind of small.
只是看起来有点小
It's half the Bible for half the man.
给小人用的小圣经
For Pete's sake, Smitty, give him back his Bible.
看在上帝的份上 史密提 把圣经还给他
I don't remember speaking to you.
我好像没跟你说话吧
So, how come you don't fight? You think you're better than us?
你为什么不作战 你以为你高人一等吗
No.
What if you was attacked?
如果有人攻击你怎么办
Say, like that.
就像这样
The Bible says to turn the other cheek, don't it?
圣经上说 还要把另一边脸送上去 对吗
See, I don't think this is a question of religion, fellas.
你看 我觉得这不是宗教问题 小子
I think this is cowardice, plain and simple.
我觉得这是怯懦 就这么简单
- Is that right, Doss? - Are you chickenshit, that it?
-对吗 多斯 -你是个胆小鬼 对吗
Go on, take a poke.
来啊 动手啊
Tell you what, I'm going to give you a free shot.
告诉你 我让你白打一下
Right there.
来吧 这儿
Hit me, Doss. Go on.
动手啊 多斯 打我
- Let him have it. - Go ahead.
-揍他 -上啊
No?
不打吗
Chickenshit.
胆小鬼
Hold on here. What is this?
等一下 这是什么
Give me that.
还给我
- This is a fine-looking broad. - Nice.
-是个漂亮妞 -真不赖
Hey, pass it around.
传给大家看看
Now, this would be the kind of broad that deserves a real man.
这种小妞儿就得让真男人驾驭
Give me that back.
还给我
Please.
要说请
Please.
"Please give it back, Smitty."
请还给我 史密提
Please give it back, Smitty.
请还给我 史密提
Do you hear voices, Desmond?
你有幻听吗 戴斯蒙德
No, sir.
没有 长官
But I understand that God talks to you. Is that right?
但据我理解 上帝会跟你对话 是吗
Sir, I'm not a crazy person.
长官 我没疯
Is that how you feel most people regard you, a crazy person?
你觉得大家都认为你是疯子吗
I'm different. I know that, but...
我知道 我和其他人不同 但是...
I'm not going to pretend to be something I'm not.
我也不打算装疯卖傻
- I am what I am. - Sounds lonely.
-我就是我 -听起来有点孤独
You lonely?
你觉得孤独吗
- So, you don't hear voices. - No, sir.
-你没有幻听 -是的长官
I pray to God and I like to think He hears me,
我会祷告 并希望上帝听到了我的祈祷
but it ain't a conversation,
但祷告不是对话
like the one we're pretending to have right now.
像我们俩现在就是在假装对话
- Pretending, Private? - Well, yes, sir.
-假装吗 二等兵 -是的 长官
I know all you really want to
我知道您想说
do is give me a Section 8, drum me out of the Army,
我有精神问题 好打发我退伍
but I'm not off up above. I just simply believe what I believe.
但我脑子没问题 我只是坚持信仰而已
Well, I'm trying to understand, all right?
我在试着理解你 好吗
Was it God who told you not to pick up a rifle?
是上帝告诉你不能拿枪的吗
God says not to kill.
上帝说 不可杀人
That's one of His most important Commandments.
这是他最重要的诫示
Most people take that to mean, "Don't commit murder."
大部分人理解为 不可谋杀别人
War is a completely different set of circumstances.
战争可完全不一样
Jesus said, "A new Commandment
耶稣说 我赐给你们一条新命令
I give unto you,
乃是叫你们彼此相爱
that you love one another, just as I have loved you."
我怎样爱你们 你们也要怎样相爱
This is Satan himself we're fighting.
但我们面对的是撒旦
Surely, as a good Christian, you can see that.
作为虔诚的基督徒 你当然能明白吧
I can see that, sir, and that is why I joined up.
我明白 长官 所以我报名参了军
But I'm sorry, I will not bear arms.
但很抱歉 我不携带武器
His religious views are certainly unique,
他的宗教观点很独特
but they do not constitute grounds for a Section 8 discharge.
但是并不符合第八条例的开除军籍规定
How am I supposed to maintain
有个这样的人在
discipline with a man like that in my unit?
我还怎么管理连队
I don't know.
我也不知道
But he is a legitimate conscientious objector,
但他是正当的因道义原因拒服兵役者
and he must be allowed to work as a combat medic,
只要他的各项训练达标
provided he qualifies in all other areas of his training.
就不能拒绝他成为一名战地医护人员
Perhaps we could help make believe in his idea.
也许我们可以帮忙让他信点别的
Yeah, you restrict him to barracks and KP.
对 让他去清扫营房 当帮厨
If he throws God at you, you throw hell right at him.
他跟你聊上帝 你就送他下地狱
I want him gone.
把他赶走
Doss, your area is a disgrace. It's a pig sty!
多斯 你的内务太丢脸了 这是猪圈
- Something funny, Ryker? - No, Sarge!
-好笑吗 莱克 -不 中士
- You got some shit on your mind? - No, Sarge!
-你脑子里糊了屎吗 -没有 中士
What you men fail to recognize
你们都没有意识到的是
is a unit is no better than its weakest member!
一颗老鼠屎会坏一锅汤
Now, to help you learn that lesson,
为了让大家明白
there will be no passes this weekend.
本周末不准外出
You will all be on KP!
你们都要去当帮厨
Right now, everybody in full gear for a 20-mile hike.
现在 全副武装准备开始30公里拉练
Let's go! Let's go.
快点 出发
Get your heads right.
昂首挺胸
Don't start feeling sorry for yourself.
别可怜你们自己
Makes me sick see you feel sorry for yourself.
看到你们可怜自己我会恶心
You dogs don't know what tired is.
你们这些畜生根本没见识过什么是累
We're going to keep going till I drop.
我不说停谁都别想休息
Hey, knock it off. Trying to sleep here.
够了 还让不让人睡觉了
- Get off me. Get off me. - Okay. All right.
-走开 别碰我 -好 好吧
Why the hell are you still here?
你他妈为什么不走呢
As you were.
原地立定
Where's Doss?
多斯呢
This isn't good for anybody.
这样对谁都不好
Sure ain't what I joined up for.
我当初参军肯定不是为了这样
It's not about what you joined up for.
这跟你参军的目的无关
It's about the lives of every man in here.
这关乎到每个人的性命
And yours, son. It's time to quit this.
还有你自己的命 孩子 是时候退出了
Finish getting dressed and I'll walk you down.
穿好衣服 我带你走
It's okay, Doss.
没事的 多斯
There's no shame in this.
没什么不好意思的
Let's go.
走吧
I got extra guard duty today, and I'm on KP this morning, so...
我今天还要站岗 今早还要去帮厨...
Can't.
我不能走
All right, Doss.
好吧 多斯
Private Doss, can you identify the men that beat you?
二等兵多斯 你能认出是谁打了你吗
No, Sarge.
不知道 长官
Are you saying that you don't know who attacked you?
你是说你不知道被谁打了吗
I never said I was attacked, Sarge.
我从来没说过有人打我 长官
Well, what the hell are you saying, Doss?
你在说什么胡话 多斯
You bruised half your body sleeping?
你睡觉的时候把自己弄得满身是伤吗
I... I sleep pretty hard.
我 我睡觉很不老实
Alright.
好吧
If you plan on getting wet this weekend,
如果这周末有什么湿身计划
make sure you put on a hat.
记得做好保护措施
Next.
下一位
Don't want anyone coming back pissing cream.
可不想有谁回来弄得下体感染[尿的东西像奶油]
What, you don't want none for your coffee, Sarge?
怎么 你的咖啡里不想来点吗 中士
How about a shot right now, Smitty?
要不就现在吧 史密提
- You speaking from experience, Sarge? - Next.
-你这是经验之谈吗 中士 -下一位
You'd have to ask your mom about that, Greaseball.
那得问你老妈了 油脂球
At ease.
稍息
Private Doss, I'm afraid I can't authorize your pass.
二等兵多斯 恐怕不能给你出入证了
This is a furlough for men who have passed the basic training.
只有通过了基础训练的人才能出去
Well, sir, respectfully, sir, I have.
长官 无意冒犯 我通过了
I put in for this furlough three weeks ago.
我三周前就申请了出入证
I'm getting married this afternoon.
我今天下午要结婚
It says you're not rifle qualified.
上面写着你的射击不合格
Well, I'm not required to carry a rifle,
我不用配枪
sir. Colonel Stelzer, he...
施特尔策上校 他说...
Colonel Stelzer's determination was...
施特尔策上校的决定是...
"Doss must be allowed to work as a combat medic,
"如果多斯的其他各项训练都达标
provided he qualifies in all other areas of his training."
就可以成为战地医护人员"
And you have not qualified on the rifle range, Private.
但你的射击训练不合格
Pretty clear.
清晰明了
Show me you know how to
要不你现在就证明
handle a rifle and I'll sign your furlough.
你知道怎么用枪 我就批准你外出
- Corporal Cannon. - Sir!
-卡农下士 -是
Hand Private Doss your firearm.
把你的武器给二等兵多斯
I won't touch a rifle, sir.
我不碰枪 长官
I'm not asking you, Private!
我不是征求你的意见 二等兵
That is a direct order from a company commander.
这是来自连长的直接命令
For God's sake, Doss, you stop this nonsense and quit.
拜托 多斯 别再挣扎了 走吧
Refuse, and I will have no recourse but to court-martial you,
如果你拒绝 我就只能把你送上军事法庭了
and you will spend the duration of the war in a military prison.
战争期间 你将在军事监狱度过
I can't, sir.
我不能碰枪 长官
How much longer would you like to wait, Dorothy?
还要等多久 多萝西
I think it's been long enough.
已经够久了
I'm so very sorry.
我很遗憾
Sometimes men just get cold feet.
有时候男人会临阵脱逃
Some men might. Not my Desmond.
也许其他男人会 但我的戴斯蒙德不会
You probably think I'm a real son of a bitch
你可能觉得我是个彻头彻尾的混蛋
who cares only about regulations and not his men.
只关心规定 不关心士兵
May I?
我能看看吗
I believe in this book as much as any man.
我和任何人一样信仰这本书
And just like any man, I wrestle with my conscience,
我也和任何人一样 跟自己的良心斗争
but what do you do when
但如果
everything you value in this world is under attack?
你珍惜的一切都在遭受袭击怎么办
I don't know, sir.
我不知道 长官
I ain't got answers to questions that big,
我回答不了这么大的问题
but I also feel like my values are under attack,
但我也觉得我的价值观受到了攻击
and I don't know why.
但我不知道原因
I don't give a rat's ass
我根本不关心你的信仰
about your principles because the Japs don't.
因为日本人不会关心
If one of them attacks you and some wounded soldier,
如果他们袭击你和伤员
what are you gonna do?
你怎么办
Hit him with your Bible?
用圣经敲他们的头吗
I'm prepared to give my life for my men.
我可以为了战友付出生命
You don't win wars by giving up your life.
光靠牺牲可赢不了战争
Look, I'm only here because I
我来这里是因为
don't want to see you rotting in a prison cell.
我不想你一直在监牢里等死
Plead guilty, throw yourself at the mercy of the court.
认罪吧 请求法庭宽大处理
Maybe they'll let you go home and pray.
也许他们会放你回家祷告
Let the brave men out there go and win this war.
让真正的勇士去冲锋陷阵 血战沙场
If I can't convince you, maybe she can.
如果我还是说服不了你 也许她可以
They wouldn't let me call you.
他们不让我给你打电话
I knew it wasn't your making.
我知道不是你的错
What have they done to you?
他们都怎么对你了
It's okay, I'm all right.
我没事 我还好
I just went a couple of rounds with the wall and lost.
只是对着墙壁发泄了一会儿
They're saying you could go to prison, Desmond.
他们说你可能会进监狱 戴斯蒙德
Leavenworth.
去莱文沃斯[美国城市]
There must be some other way.
肯定还有别的方法
I don't know what that could be.
我不知道还能有什么办法
I've done everything they asked me, except this one thing,
除了用枪 我每件事都照办了
and I'm being treated like a criminal just 'cause I won't kill.
就因为我不杀人 他们就把我当成罪犯关着
You tried. Nobody can say you didn't.
你努力了 没人能否认这点
But who are you going to save in prison?
可在监狱里你还能救谁呢
Probably nobody.
可能谁也救不了
Then why can't you just
那你为什么不能
pick up the stupid gun and wave it around?
拿起那该死的枪让他们看看呢
You don't have to use it, just meet them halfway.
不是让你用枪杀人 只是妥协一点
- I can't do that. - Yes, you can. It's just pride.
-我不能 -你可以的 你只是太骄傲
Pride and stubbornness. Don't confuse your will with the Lord's.
骄傲又倔强 别让上帝影响你的想法
Have I been prideful?
我骄傲吗
Maybe I am prideful.
也许是吧
But I don't know how I'm going to live with myself
但如果我不能坚持自己的信仰
if I don't stay true to what I believe.
我不知道该如何面对自己
Much less how you could live with me.
更不知道怎么面对你
I'd never be the man that I want to be in your eyes.
那样我就不是你眼中的我了
I fell in love with you because you weren't like anyone else
我爱你是因为你和别人都不一样
and you didn't try to be.
你也不曾试图跟他们一样
Do not think for one moment that you will disappoint me.
千万别觉得你会让我失望
I will love you no matter what.
无论如何 我都爱你
I don't know what he's gonna do. He loses no matter what.
我也不知道他会怎么做 不管怎样他都是输
They want him to plead guilty,
他们想让他认罪
but then he'll get a dishonorable discharge.
那他就会被开除军籍
Otherwise he fights them, and he for sure goes to prison.
要不就坚持 那肯定就会进监狱
Either way, they'll call him a coward
不论怎样 他们都认为他是懦夫
and I don't see how he can live with that.
我不知道他怎么接受得了
Well, thank you, Dorothy.
谢谢 多萝西
If you get to talk to him,
如果你能跟他说上话
tell him that we love him and that we're praying for him.
告诉他 我们爱他 为他祈祷
We're praying for both of you.
为你们两个祈祷
I will. Bye-bye.
我会的 再见
Tom, you're out of your mind, you're delirious.
汤姆 你疯了吗
Of course, I'm out of my mind.
我当然疯了
What do you think I am? I'm out of my mind.
你以为呢 我就是疯了
You leave this room.
你出去
No, Tom! Put it down!
不 汤姆 放下枪
Get away from me, woman!
走开 你这个女人
I got that, sir.
我来吧 先生
May I help you, sir?
有什么可以帮您的 先生
I wish to speak to Brigadier General Musgrove.
我想见默斯格罗夫准将
Not without an appointment you can't.
预约过才可以
That would be quite impossible.
您不能见
Uh, if you would kindly tell him
能不能麻烦你告诉他
Corporal Thomas Doss would appreciate a brief word.
托马斯·多斯下士想跟他说两句话
He's in a very important meeting.
他在参加一个重要会议
I fought with him in France at Belleau Wood. He was my captain.
我在法国北洛森林跟着他打过仗 他是队长
Please, ma'am, it's most vital.
拜托了 女士 这事非常重要
Thank you, ma'am.
谢谢你 女士
There's a man out there, Tom Doss.
外面有个人找你 叫汤姆·多斯
Doss?
多斯
Be over in a minute.
很快就结束了
You'll be home safe and sound, like nothing ever happened.
你可以像什么都没发生过一样回家了
I love you.
我爱你
This is a hearing into the matter of Private Desmond Doss.
这是关于二等兵戴斯蒙德·多斯的听证会
The charge is disobeying a series of direct orders
罪名是违反上级的
from his commanding officer.
一系列直接命令
How says the defendant?
辩方有何观点
Private Doss wishes to enter a "Not guilty" Plea.
二等兵多斯想进行无罪辩护
Is that so, Private? I thought this was agreed.
是吗 我以为已经达成协议了
You wanted to enter some sort of plea bargain.
你要进行认罪求情呢
- Yes, sir, but I changed my mind. - Just like that?
-是的 但我改变主意了 -是吗
You wish to proceed to a court-martial?
你想上军事法庭
Yes, sir.
是的 长官
Well, on your head, then, Private. Proceed.
那就随你吧 二等兵 继续
Your Honor, Private Doss waves his morality at us
法官大人 二等兵多斯用道德压我们
like it's some kind of badge of honor.
好像那是他的荣耀勋章一样
He flaunts his contempt by
他公然蔑视
directly disobeying a series of direct orders
违反了长官的
from his commanding officer.
一系列直接命令
When the very best of our
而我们的其他士兵
young men are sacrificing their lives against...
还在沙场上浴血奋战...
- You okay? - Yes.
-你还好吗 -没事
Are they still deliberating?
他们还在审理吗
Yes, sir.
是的
Okay, now you go take this in there.
好 你把这个拿进去
I can't. It's strictly military personnel.
不行 只有军队人员才能进入
Well, then you get one of them to take it in.
那就让他们帮忙拿进去
They ain't out to help. They're fixing to bury him.
他们不会帮忙的 他们恨不得直接埋了他
There is only one question
任何军事法庭
that any military court need ask of the accused.
都只需要问被告一个问题
Do you deny disobeying Colonel Sangston's direct orders?
你是否否认违反了萨斯顿上校的直接命令
Well, do you, Private?
你否认吗 二等兵
- No, sir. I don't. - Why are you contesting it, then?
-不 我不否认 -那还有什么好争辩的呢
Why is it so important to you,
既然你都拒绝碰枪了
given your refusal to even touch a weapon,
为什么在部队服役
to serve in a combat unit?
对你还那么重要呢
Because when the Japanese
因为日本袭击珍珠港的时候
attacked Pearl Harbor, I took it personal.
我很生气
Everyone I knew was on fire to join up, including me.
我身边的所有人都迫切想参军 包括我
There were two men in my home town... declared 4-F unfit.
我家乡有两个人被判定不适合服役
They killed themselves because they couldn't serve.
他们为此而自杀了
I had a job in a defense plant and I could've taken a deferment,
我在国防工厂上班 本可以推迟服役
but that ain't right.
但那是不对的
It isn't right that other men should fight and die,
其他人可以战斗 牺牲
that I would just be sitting at home safe.
而我在家安享太平是不对的
I need to serve.
我必须参军
I got the energy and the passion to serve as a medic.
我充满激情想做一个战地医护人员
Right in the middle with the other guys. No less danger, just...
和其他人并肩作战 同样浴血沙场 只是
While everybody else is taking life, I'm going to be saving it.
其他人夺取生命的时候 我是去救人性命
With the world so set on tearing itself apart,
当世界四分五裂的时候
it doesn't seem like such a bad thing to me
我觉得想努力把它拼凑起来
to want to put a little bit of it back together.
并没什么不对
Sorry, sir, nobody's allowed to go...
抱歉先生 任何人不得进入...
No, you don't understand. My son is the defendant.
不 你不明白 我儿子是被告
I understand, sir, but nobody's allowed...
我明白先生 但任何人都不能
I have information that's important.
我手上有很重要的信息
Sir, you are not allowed...
先生 您不能进
While the sentiments expressed are laudable,
虽然表现出来的情感值得称赞
the facts of the charge seem incontestable, so...
但是指控罪名看起来也无可辩驳 因此...
What the hell is going on out there?
外面什么情况
Let him go.
放开他
- That's a Great War uniform. - It is, sir.
-你穿的是一战的军装 -是的长官
Sir, I need to show you this.
长官 这个必须给您
With respect, sir, you are no longer a member of the military.
但是 先生 你已经不是军人了
You are unable to attend this hearing. I'm sorry.
你不能参加听证会 抱歉
Is that truly the way it works, sir?
真是这样吗 长官
You fight for your country,
你为祖国而战
you lose so much that was dear to you,
失去了那么多珍贵的东西
and then you're done with?
然后你就被抛弃了吗
The uniform is forgotten. You have no voice.
军装被遗忘 你再也无力发声
You were at Lys?
你在利斯河战斗过
I was, sir. And at Belleau Wood.
是的 长官 还有贝洛森林
Twice decorated, I see.
两次授勋啊
Yes, sir.
是的 长官
I take it you are the Private's father.
我想你就是这位列兵的父亲吧
I am, sir. Thomas Doss.
是的 长官 托马斯·多斯
Then, as a former military man, you know there are laws here...
那么作为退役军人 你该明白法律规定
Sir, I know the law and I know my son is protected by those laws.
长官 我懂法 也知道我儿子也受其保护
They are framed in our constitution.
宪法中是这样规定的
And I believe in them, as he does.
他也和我一样 信任这法律
They are why I went and fought to protect them.
我上战场就是为它而战
At least, that is what I thought I was doing.
至少我以为是如此
Because if it wasn't for that,
因为如果不是为此
then I have no idea what the hell I was doing there, sir.
那我也不知道我是去为何而战了 长官
Thank you, Corporal Doss.
谢谢 多斯下士
Let me have the letter.
把信给我吧
You must go.
你必须离开了
"The defendant's rights as a conscientious objector
"作为良知拒绝服役者 被告享有
are protected by an Act of Congress
为国会法案保护的权利
and he cannot be compelled to waive those rights.
无人有权强迫他放弃他的权利
That includes, in this case, his disobeying orders to bear arms."
此案中其包括 他拒绝携带武器的权利"
Signed, Brigadier General Musgrove,
签名 战时指挥官
War Services Commander, Washington, D.C.
默斯格罗夫准将 华盛顿特区
Colonel?
上校
- I withdraw the charges, sir. - Then this case is dismissed.
-我撤销指控 长官 -那么案件驳回
Private Doss, you are free to run into the hellfire of battle
二等兵多斯 你有权不携带任何
without a single weapon to protect yourself.
用以自保的武器冲上战场
You may resume your duties and begin training as a combat medic.
你将恢复原职 并开始军医培训
- Where is he? - Gone. Straight after.
-他在哪 -走了 直接走的
I begged him to stay. I told him you'd want to see him.
我求他留下 我说了你会想见他
No, I understand.
没事 我理解
When you get home, you tell him I love him.
等你回家 告诉他我爱他
Okay. Okay.
好的 好的
You better come home to me.
你可不许不回来
冲绳县 1945年5月
Uncle Sam is mild
山姆大叔最温柔
He's peaceful as a child
像孩子一般温顺
Hollywood, shut up.
好莱坞 闭嘴
Come on, pipe down.
行了 声音小点
- Shut up, man. - Shut up!
-闭嘴 伙计 -闭嘴
I swear to God, Hollywood, I will shoot you.
我发誓 好莱坞 我会开枪的
Put a sock in it, will you?
闭嘴了行吗
Save the crowing for when we get there.
省点力气放战场上
Killjoy was here.
扫兴的来了
Give him room.
让让路
Clear! Clear! Move aside!
让开 让开 靠边
The 96th... or what's left of them.
96师...或者说是仅剩的部分吧
These are the guys we're replacing.
我们就是去顶替他们的
- Seems good to me. - Clear.
-我觉得不错 -安全
- As gold. - Clear.
-很好 -安全
All clear, Sarge!
检查完毕 中士
Captain Glover.
我是格洛弗上尉
Lieutenant Manville, 96th.
曼维中尉 96师
We've been assigned to you, sir.
我们被分过来跟着您了 长官
Okay.
好的
- Let's get these men some chow. - Yes, sir.
-给他们弄点吃的 -是 长官
This is, uh, Sergeant Howell.
这位是 霍威尔中士
- Good to meet you, sir. - Sit down.
-幸会 长官 -坐
Who's Doss?
多斯是哪位
Over there.
那边那个
You Doss?
你就是多斯
Irv Schecter.
我是埃夫·谢克特
You, and me and Page here are
你 我 还有这位佩吉
about the only medics we got left in this area.
就是这里仅剩的军医了
So, I guess we're gonna be working together.
看来今后我们就要合作了
You just come off the line?
你刚从前线下来吗
What's it like?
那里什么样
I said, What's it like?
我问你那里什么样
Hacksaw.
钢锯岭
We climbed up six times. Six times, they threw us off.
我们爬上去六次 被他们赶下来六次
Last time, there wasn't anything left of the 96th.
最后一次 96师几乎已经全军覆没
They're animals.
他们是野兽
Stinking animals.
肮脏的野兽
Nips don't care if they live or die.
日本鬼子不在乎生死
They want to die. They keep coming at you.
他们根本就是求死 毫不退缩
And they ain't never going to give up.
而且决不放弃
Never.
绝不
Here. Hey, buddy.
来 伙计
The Japs deliberately target the wounded.
日本人会故意以伤员为目标
Lose all your Red Cross markings.
把你的红十字标志都去掉
Nips put a premium on shooting medics.
日本鬼子优先瞄军医
The white is a bull's-eye.
白袖章等于标靶
Here, I got you a new helmet.
给你 新头盔
One size fits all.
均码的
That's our objective. Hacksaw Ridge.
那里就是目标 钢锯岭
We take it, maybe we get Okinawa.
占领它 也许就能攻占冲绳
We get Okinawa, we take Japan.
占领冲绳 就能拿下日本
Take a breather. Our pals
稍事休息 我们的海军兄弟
in the Navy are going to soften them up for us.
要帮我们给他们个下马威
Nobody can survive that shit.
那种炮火下无人能生还
Oh, but they can.
但日本人可以
Lieutenant, these bunkers here, here and here, is that accurate?
中尉 这几个碉堡的位置准确吗
Yeah, there's three...
对 有三个...
Yes, sir, maybe a little further back, but it's all...
准 长官 也许再后点 但...
It's all different up there.
但上去了就完全不一样了
All clear, Captain.
安全 上尉
Gents, move out.
先生们 出发
It's blood.
是血
No shit.
没错
We're not in Kansas anymore, Dorothy.
我们不在堪萨斯了 小可爱
Keep climbing.
继续爬
Here, come on.
来 加油
Coming through, make way. Out of the way.
借过 让让 让开
- Brown. - What?
-布朗 -怎么了
Give this to Jessop.
这个给杰索普
Corporal!
下士
Incoming!
敌袭
Get down!
趴下
Get down!
趴下
Where the hell are they? I can't see nothing.
他们到底在哪 什么也看不见
- Beats me, pal. - Where the...
-问住我了 伙计 -到底在...
Medic!
军医
We're over here!
我们在这边
Put your hand right here. Put your hand on there, Jack.
把手放这里 用手按住 杰克
Come on, come on.
走 我们走
Come on, we're going to
走 我们
get you under cover. Come on, come with me.
会照顾好你的 走 跟我走
Come with me, Jack.
我们走 杰克
Keep moving forward! Move!
继续前进 前进
I can't see anything.
什么也看不见
- Is that one? - I don't know. Just shoot!
-是那个吗 -不知道 开枪就是
All right, let's go.
好了 我们上
Vito!
维多
Oh, shit.
该死
- Medic! Vito's down! - I'm coming!
-军医 维多受伤了 -我来了
Okay. I'm here.
好了 我来了
Get out of the way!
躲开
You hurt?
受伤了吗
I'm fine.
没事
Come on, I got you, Ralph. Just breathe.
好了 有我呢 拉尔夫 呼吸
Just breathe. Just breathe, Ralph. It's okay. It's okay.
保持呼吸 呼吸 拉尔夫 没事了
Just breathe, Ralph, just breathe.
呼吸 拉尔夫 保持呼吸
I got you, I got you. I got you. Come on.
有我呢 我带你走 走
Give him a shot of morphine and move on.
给他一针吗啡 赶紧走了
He's not going to last a day.
他撑不过一天的
Please. Please, Doss, no. No. Don't leave me.
求你求你 多斯 别丢下我
Don't leave me. God, please don't leave me.
别丢下我 神啊 别丢下我
I've got kids!
我还有孩子
Please. Please, don't. Please, don't leave me.
求你了求你 别丢下我
I ain't going anywhere. I'm going to get you home.
我不会走的 我会带你回家
I got you, Ralph. Okay? I'm going to get you home.
有我呢 拉尔夫 我带你回家
Here comes the morphine. Here comes the morphine.
这是吗啡 我给你打吗啡
It's going to kick in real quick, Ralph.
很快就不痛了 Ralph
We're going to get you shifted.
我们送你走
Stretcher! Stretcher!
担架 担架
- Get up. Keep moving, son. - I can't, I'm wounded.
-起来继续走 小子 -不行 我受伤了
There's nothing wrong with you.
你一点事都没有
Shit! Hang on, kid.
该死 坚持住 小子
Move. A sitting duck's a dead one.
前进 不动才真的会没命
Move. Go, go, go!
前进 冲冲冲
This guy's a priority.
优先治疗他
We got him, we got him. Here.
交给我们了 交给我们 这边
A priority? You ever heard of triage?
优先 你没听过伤员分类吗
He'll be dead before we get him down.
不等我们送他下去他就会死
You don't know that!
你可说不准
Get him down. All right?
送他下去 好吗
- Okay. Okay. Go. - Okay. Okay.
-好 好 去吧 -好的好的
It's all right, buddy. We're going to get you home.
没事了 兄弟 我们会送你回家
Medic! Help! Help.
军医 救我 救我
I figure if we can't see them, then they can't see us neither.
我们看不到他们 那他们也看不到我们
Help!
救我
I got you, Frank. Where you hit?
有我呢 弗兰克 哪里受伤了
- I think they can see us, smart ass! - Doss, come on, come on.
-看来他们能看到 白痴 -多斯 快走
Give me a hand here.
帮我一把
Get down, sir.
趴低点 长官
Over there! The bunkers.
在那边 堡垒
I see them. Better stay down, sir.
我看到他们了 趴低点 长官
- I got 'em, dead ahead. - Yeah, I see 'em, too.
-发现了 正前方 -我也看到了
Push in as close as you can. Give them everything you've got.
尽量推进 开足火力
I'll send in the weapons team to flank them.
我派特种武器部队两翼夹击
You keep that tight, you're going to be right as rain. All right?
伤口压紧 你不会有事的 好吗
I got him, Doss. I got him.
交给我了 多斯 交给我
Here you go, come on now. Come sit over here.
给你 好了 坐在这边
Hey.
You doing okay?
你还行吗
Okay.
还行
And, fire!
开火
Down!
趴下
Son of a bitch.
该死
- You, get on it. - Yes, sir!
-你上 -是 长官
Take 'em. Go. Fire!
拿着 开火
Cover!
掩护
Go, go. Go, Ghoul. Get in the hole. Stay there.
上上上 食尸鬼 进沙坑趴着
Go! Go, Smitty, we'll cover you. Leapfrog.
上上上史密提 我们掩护你 交替前进
Cover.
掩护
Satchel!
炸药包
- Ghoul! - Clear.
-食尸鬼 -安全
Come on, stick it. Stick it, Ghoul.
加油 扔进去 扔进去 食尸鬼
Cover! Cover!
掩护 掩护
Son of a bitch.
该死的
Cover his ass.
掩护他
Medic! Medic! Help me.
军医 军医 救救我
Go!
Medic!
军医
I'm here. Put your hand on it. Put your hand on it!
我在 把手压在这里 手压紧
Go, go, go!
冲啊
Ghoul. Ghoul.
食尸鬼 食尸鬼
You're okay. Where you hit?
你没事 伤哪了
You got a bump on the head, that's okay.
头上撞了个包 没事
What's your name?
你叫什么
- Andy. - Andy what?
-安迪 -安迪什么
Andy Walker.
安迪·沃克
Also known as?
外号呢
Ghoul.
食尸鬼
Ghoul. Ghoul, you're okay, you're okay.
食尸鬼 食尸鬼 你没事
Good job, men. Good work.
干得好 伙计们 干得好
Dig in for the night. We hold this spot,
找地方休息 守住这里
we mop up the rest of the ridge tomorrow.
明天扫荡整个山岭
Okay, boys. Find yourself a nice safe hole in or near the bunker.
好了伙计们 在战壕附近找地方睡
Rotate watch every two hours.
每两小时换班守夜
We don't know what's out there. Heads down, asses lower.
外面情况不清楚 脑袋趴低给我躲好了
And shoot anything that don't speak English.
不会英语的一律消灭
- Does that include Grease, Sarge? - Particularly him.
-格里斯也算吗 中士 -第一个就是他
I don't care if you need to take a piss or a dump,
不管你们是要大小便还是干什么
it ain't safe to go out there alone.
一个人出去太危险
Over here, now!
这边 快
Where the hell are you going, Doss?
你这是要去哪 多斯
Still more wounded out there, Sarge.
外面还有伤员呢 中士
I'll go with him.
我跟他一起
Be smart. Keep your ears down.
放聪明点 脑袋放低
All right, let's find a spot.
好了 找个地方吧
Rinnelli and Henry dead
雷纳利和亨利
in the first 15 minutes, just straight off.
没到15分钟就死了 那么直接
Straight off.
直接死了
Peterson, Popeye. Standford and Murphy.
彼得森 普派 斯坦福还有墨菲
Page and Unger.
还有佩吉和昂格尔
Ralston.
拉斯顿
"In peace, sons bury their fathers,
"和平年代 孩子为父母送终
in war, fathers bury their sons."
战争年代 白发人却要送黑发人"
You wanna stop spouting that crap, huh?
能不说丧气话了吗
It don't help none.
一点用没有
Yeah, you got that right. Not here.
是啊 这句真没错 在这儿说是没用
Hey, give me that.
给我
Hey, we've got an abdominal wound.
这个腹部受伤
This man is going to need some plasma.
他需要输血
- You got it. - Leave him with us.
-好的 -交给我们吧
Okay. You're okay now. They got you.
好的 没事了 有他们呢
Should we find a hole and dig in?
我们找个沙坑睡吧
Sounds good to me.
我看行
Put your helmet on.
头盔戴上
You ain't going to eat them?
你不吃吗
I don't eat meat. Help yourself.
我不吃肉 你自己吃吧
Of course you don't.
就该想到你不吃肉
That's one heck of a dame.
你女朋友真漂亮
You know you're fighting
你知道你根本
out of your weight class with her, don't you?
配不上人家的 对吧
Yes, I do.
我知道
Don't tell her that.
这话不能告诉她
She'd be much happier with a man like me anyway.
她跟我这样的人在一起才会更幸福
Yeah, until she got to know you.
是啊 直到她真正了解你
I'm an asshole sometimes.
有时候我真的挺混蛋
Sometimes?
只是有时候吗
Yeah, all right. All right.
好吧好吧
These Japs are sneaky.
这些日本人很狡猾
I'll take first watch, all right? You get some shut-eye.
第一班我来守 你先睡会儿吧
Hell of a dream.
这梦肯定很可怕
Dreamed I got myself skewered. I couldn't do nothing.
梦到我被烧焦了 什么也做不了
Rifle's just there.
你手边就有枪
It won't bite.
枪不咬人的
Yeah, it will.
会的
Look around you.
看看周围吧
After what we've just been through,
经历了今天这一切
any sane man would be screaming for a weapon.
任何没疯的人都会尖叫着要枪了
I never claimed to be sane.
我从来没说过我没疯
My daddy's a drunk.
我父亲酗酒
He fought it for years, but it kind of got a hold of him hard.
他也尝试着戒了几十年 但就是戒不了
Made him mean.
所以他脾气很坏
Least you knew him.
至少你还认识你爸
Mine could have been any one of 10 guys,
有十个人都有可能是我爸
and none of them worth a damn, so...
而且他们没一个是好东西...
So, your momma raised you?
所以是你母亲把你养大的吗
I knew her, but she gave me to an orphanage when I was five.
我知道她是谁 但五岁时她就送我去了孤儿院
Never saw her again.
后来再没见过她
I learned how to hate quick.
很快我就学会了仇恨
I learned how to judge people quicker, and I got you very wrong.
也学会了怎么快速判断人 但我看错了你
My daddy used to beat me
我爸以前经常打我和我哥
and my brother just because the sun rose,
就因为太阳照常升起了
and then whip us just because it set.
然后因为太阳落山了又会抽我们
I could take that...
这我可以忍受
...but when he would do it to our momma...
但当他打算那样对我们的母亲...
Get away from me, woman!
给我滚 你这个臭女人
That's enough. No more. Do you hear me?
够了 别再这样了 你听见了吗
Pull the damn trigger.
你开枪啊
Stop it! Stop!
别 别开枪
But you didn't kill him?
但你并没杀他
In my heart, I did.
在心里我已经开枪了
So that's why I made my promise to God,
所以我向上帝承诺
I ain't never going to touch a gun again.
我再也不会碰枪
Well, I ain't giving you mine, 'cause you're crazy.
我可不会把我的枪给你 你是个疯子
Son of a...
妈了个...
Son of a bitch.
妈了个逼
Move, move! Get your asses over here.
撤 快撤 赶紧过来
Let's go!
快走
Fall back, fall back! Go!
退后 退后 快
They're coming from underground.
他们是从地道里上来的
Searchlight, this is Baker Six.
探照灯 这里是六号面包师
Request immediate support.
请求紧急支援
Target is Yoke-Tare-Five-One-Five.
目标为YT515
Yes! Yes, I know that's where the hell we are,
是的 我知道我们在哪
but I don't expect to be here much longer!
但我们顶不了多久了
I called an artillery strike.
我已经请求了炮击支援
Fall back. Move. Move!
撤退 快 快撤
Fall back! Incoming!
撤退 快过来
Hey, buddy. I'm right here. Right here.
兄弟 有我在 我在
Okay.
好了
Cover me.
掩护我
Go, go!
撤 撤
Get out of here, kid!
快离开这儿 小子
Come here, son.
过来 小子
You know what to do. Keep pressure on it.
你知道怎么做 压住了
No! Don't need plasma. Give it to him.
不 我不需要血浆 给他吧
Over there. I'll be okay. Go. Go.
那边 我会没事的 快去
Grease! - What?
-格里斯 -怎么了
Get Irv's back.
把埃夫送回去
- You got it, okay. - See you soon.
-好的 没问题 -回去见
Come on. Come on.
来 我们走
We gotta move right now. Come on, come on.
我们必须马上走 来 上来
Go! Go! Go!
撤 撤 快撤
Change!
弹药
There's too many, get the hell out of here!
他们人太多 我们赶紧撤
Move! Move!
撤 撤退
I'm scared. I'm scared.
我很害怕 我害怕
It's going to help the pain.
这能帮你缓解疼痛
No, don't. Don't you do that. Come on.
别 不 你不准死 坚持
Come on, Smitty, you stay with me.
坚持住 史密提 保持清醒
Let's go. We gotta move.
走 我们得走了
Help me get him down. Help me get him down.
帮我把他放下去 帮我把他放下去
Yeah.
好的
Come on, let's move. Come on.
快 我们快走 快
Can't help him, buddy, he's gone.
无能为力了 兄弟 他已经死了
- No. - Come on! We gotta get outta here!
-不 -快 我们得离开这里
Let's go!
快走
Come on, let's go.
快 走了
Come on. Everyone.
大家快撤
Off the ridge!
快爬下去
What is it you want of me?
你想要我怎么做
I don't understand.
我不明白
I can't hear you.
我听不到你的声音
Medic, help me! Help me!
医疗兵 救我 救救我
Help me!
救救我
Help me, Lord.
主啊 快救救我
All right.
好吧
You're in good hands. Easy does it. Easy.
会有人照顾好你 慢点 慢点
six... eight...
六... 七...
Fourteen.
十四
Get these men secured immediately.
马上把这些人送到安全的地方
Yes, sir.
是 长官
Private Ford, how many?
二等兵福特 还剩多少人
Thirty-two only came down, sir.
只下来三十二个 长官
- Good Lord. - Let's go!
-天 -开车
- Let's load 'em up. - Yes, sir.
-把他们抬上车 -是 长官
Harry. It's Desmond.
哈利 我是戴斯蒙德
We going to fix you up. You just got to keep breathing. Okay?
我会治好你的 保持呼吸 好吗
- Colonel wants to see you, sir. - I need your jeep.
-上校要见你 长官 -吉普车给我
You two stay here, keep watch, keep your eyes peeled for Japs.
你们两个守在这盯着 看有没有日本人
- No, but... - Stay here! Keep watch.
-但是 -守在这儿盯着
- Yes, sir. - Yes, sir.
-是 长官 -是 长官
Help. Help me.
救我 救救我
Watch out. I got you.
小心 有我在
Put your hand on it. Keep pressure on it.
把手放上面 一直压着
- I'm comin' back. Okay? - Okay.
-我会回来救你的 好吗 -好的
Easy, fellas, easy.
慢点 小伙子们 慢点
Here we go.
接住
Okay, guys, let's go. On the count of three.
好了 伙计们 我数三下
One, two, three.
一 二 三
Help, medic over here!
医疗兵 这里需要帮助
It's okay, buddy, hold it together.
没事的 兄弟 振作点
We're at the edge, Eric.
我们到山崖边上了 埃里克
You just sit tight, okay?
坐稳了 好吗
You're okay, Eric.
你会没事的 埃里克
You're okay, buddy.
会没事的 兄弟
Son of a gun, this is going to work.
妈的 这样一定行
One for each leg, Eric.
一边套一条腿 埃里克
We're going to get you dressed up in a jiffy and get you down.
马上给你穿好就送你下去
I got you.
有我在
I got you now, Eric.
有我在 埃里克
You have to trust me now, Eric. You're gonna have to trust me.
你要信任我 埃里克 你必须信任我
Japs!
日本人
Hold on, one of ours.
别开枪 是自己人
Hold on! Let's go, let's go!
别开枪 快过去 快
I got you. I got you. I got you.
有我在 有我在 有我在
Come on, I got you.
加油 有我在
You're okay. You're okay.
你会没事的 会没事的
Hank, another one.
汉克 又下来一个
Colonel, call off the artillery attack on Hacksaw.
上校 停止对钢锯岭的炮火攻击
Couldn't call it in. There's still over 100 men left up there.
联系不上他们 还有一百多人没有撤离
Tell them to call off the artillery on Hacksaw.
让他们停止对钢锯岭的炮火攻击
Sit down, Jack. I'll get you a drink.
坐下说 杰克 我给你倒杯水
We just lost our cover.
我们失去了掩护
They're stirring, we got to move. Come on.
日本人在搜查 我们得赶紧撤了 快
About time. They just keep coming by the...
来得正是时候 他们不断从...
OK, OK. Pick it up.
行了 行了 快把他抬起来
I got this.
我抬这边
Doss. Doss.
多斯 多斯
Help. Help me.
救 救我
You're gonna have to trust me. Take a breath.
你要相信我 深吸一口气
Let's go, buddy. Let's go.
我们走 兄弟 我们走
Jack,
杰克
you don't know if your men up there are dead or alive.
你无法确认你在上面的人的人是死是活
You can't go back up there without reinforcements.
你不能在没有支援的情况下再上去
You'll end up killing the rest of them.
这样会把剩下的人都害死的
Then give me the reinforcements.
那就给我支援
I don't have any fresh men, okay? I don't have any troops.
我没有新兵了 好吗 我没有部队了
Three battalions got wiped out today.
今天三个部队都牺牲了
It'll take more than a day to get men in here.
援兵可不是一天就能到的
I need them faster than that.
我等不了那么久
It's okay, it's okay.
没事的 没事的
It's all right. It's all right.
没事 没事
Everything's okay.
一切都会没事的
Morphine. It's good.
吗啡 对你有好处
Pinnick, Pinnick. Pinnick. It's Doss.
皮尼克 我是多斯
It's Doss. Be quiet. Be quiet. I got you.
我是多斯 别出声 有我在
- Are you hit? - Yeah. I can't see.
-你中弹了吗 -是的 我看不见了
Be quiet. Just be quiet.
安静 安静点
Hold still now. I got you. Hold tight.
先别动 有我在 别动
There you go. Try now. Try now.
好了 现在呢
I thought I was blind!
我还以为我瞎了
Shh... Keep it down. Can you walk?
小点声 你能走路吗
I don't know.
我不知道
We got to get out of here, okay? Come on.
我们赶紧离开这儿 好吗 来
Good. Okay, we got you.
好了 我们接住你了
We got you.
接住你了
Hey, Ted.
特德
It's me, it's Desmond. I'm gonna fix you up.
是我 戴斯蒙德 我会治好你的
- You ready to get out of here? - Sure am.
-准备好离开这里了吗 -当然
Please, Lord, help me get one more.
拜托 主啊 帮我再多救一个
Help me get one more.
帮我再多救一个
Please, help me get one more.
帮我再多救一个
One more. Help me get one more.
再多一个 帮我再多救一个
One more. Help me get one more.
再多一个 帮我再多救一个
One more.
再多一个
Coming through.
让一下
Where the hell are these guys coming from?
这些人都是从哪儿来的
From Hacksaw.
从钢锯岭上
- I thought they pulled out. - Not all of them.
-我以为他们都撤离了 -没全撤离
Some nut's up there dragging wounded from the top.
有个傻瓜一直在上面吊伤员下来
Even lowered a couple of Japs.
甚至还送下来几个日本人
They didn't make it. Back with you directly.
不过他们没活下来 都直接送到你这了
Easy, easy. All set, move out.
慢点 慢点 好了 走吧
Get in here. There's Nips everywhere.
快过来 现在到处是日本人
Son of a bitch. Private Corn Stalk.
你小子可以啊 玉米杆二等兵
You are nothing if not full of surprises.
你还真是让人充满惊喜
You want some morphine?
你需要吗啡吗
Hell, yes. That or a bullet.
这还用说 要么吗啡要么一枪崩了我
Okay.
这就给你
There. There you go.
好了
All right, let me see. Let me see.
好了 让我看看
How's this doing? Okay, not bad.
这怎么样 好吧 没那么严重
Let me see.
我看看
It looks much worse than it is.
没有看起来那么糟糕
Girls will still want to kiss you.
肯定还有姑娘愿意吻你
Sarge, you okay here for a while?
中士 你能在这儿等一会儿吗
Yeah, fine. Get out of here.
可以 快带他走
I'm coming back.
我会马上回来的
You ready? Let's go. You and me, come on.
准备好了吗 我们走 你和我 快
Captain. There's something you gotta see.
上尉 你得来看看这个
Our guys have been coming down in droves all night.
我们的人一整晚都在陆陆续续被送下来
And Hollywood's here.
然后好莱坞也被送来了
I never thought I'd see that guy again.
我还以为再也见不到那家伙了
Come on, follow me. He's right here.
跟我来 他就在这儿
What the hell is this?
这是什么情况
How you doing, sir?
你怎么样 先生
Hey, Cap.
嘿 上尉
Captain.
上尉
- It's good to see you, kid. - Captain Glover, sir.
-能再见到你真是太好了 -格洛弗上尉
How'd you get down, son?
你怎么下来的
Doss. Howell's still up there.
是多斯 他现在还在上面
What, Howell and Doss did this?
什么 霍威尔和多斯救的你们吗
Mostly just Doss.
基本只有多斯
- Just Doss? - Just Doss.
-只有多斯 -只有多斯
Yeah, Doss, the coward.
是啊 多斯 那个懦夫
You're like gum on a shoe, ain't you?
你还真是块狗皮膏药啊 是吧
Give me this.
把枪给我
It's a bit late for target practice now, don't you think?
你不觉得现在开始瞄准训练有点晚了吗
- Jump on it. - You're kidding.
-跳上来 -你开玩笑呢吧
No, I'm going to drag you.
没开玩笑 我拖着你走
Let's do it.
来吧
- Ready? - Yeah.
-准备好了吗 -好了
Let's go.
我们走
We got company.
敌人来了
Come on.
Arms up.
把手举起来
You gotta be kidding me, Corn Stalk.
你逗我呢 玉米杆
"You're tying a bowline, boy,
"我是让你们打单套结
not building a bra."
不是做胸罩"
Come on.
- Ready? - Uh-huh.
-准备好了吗 -嗯
Get on.
- Put me down! - Yes, Sarge.
-放我下来 -是 中士
- Sergeant Howell. - Doss is still up there.
-霍威尔中士 -多斯还在上面
- What the hell? - He's got Japs on his tail.
-什么情况 -日本人在追他
We got him.
接住他了
That's good. That's good.
好了 好了
It's okay, we got him.
好了 接住他了
- It's okay, Doss. - Come on, Doss, come on.
-没事了 多斯 -好了 多斯
- You're safe. - Come on, Doss.
-你安全了 -好了 多斯
Desmond, it's all right, it's all right.
戴斯蒙德 没事了 没事了
Desmond.
戴斯蒙德
Easy, easy. Here, come on.
慢点 撑住
Are you wounded?
你受伤了吗
No. No.
没有 没有
Let's get this soldier to a hospital tent, right now.
我们快把这位士兵送去医疗营 快
- Come on, easy now. - Easy, easy.
-来 慢点 -慢点
Make some space.
让一让
We need someone to come and clean up in here.
这里需要人来清理一下
Where's Irv?
埃夫在哪儿
- Irv? You mean, Schecter the medic? - Yeah.
-埃夫 你是说医疗那个兵谢克特 -对
He didn't make it. He died of shock. No plasma.
他没撑住 死于休克 没有血浆了
Sorry.
抱歉
All I saw was a skinny kid.
过去我只看到个消瘦的孩子
I didn't know who you were.
并不了解你是怎样的人
You've done more than any other man could have done
在报效国家这件事上
in the service of his country.
你比任何人做得都多
And I have never been more wrong about someone in my life.
我之前对你的看法实在是大错特错
I hope one day you can forgive me.
我希望你有一天能够原谅我
We have to go back up tomorrow.
我们明天就要回去战斗
I realize that tomorrow is your Sabbath.
我知道明天是你做祷告的日子
Most of these men don't believe the same way you do.
这里的大部分人都不像你那样有信仰
But they believe so much in how much you believe.
但是他们都相信你对自己的信仰有多坚定
And what you did on that ridge, it's nothing short of a miracle,
你在那山脊上做的事 真可谓是奇迹
and they want a piece of it.
他们也想被神迹福泽
And they're not going to go up there without you.
只有你在他们才愿意上去奋战
What the hell is your delay, Captain?
你们在拖延什么呢 上尉
You were supposed to begin that assault 10 minutes ago!
十分钟前就该进行攻击了
- We're waiting, sir. - Waiting for what?
-我们在等 长官 -等什么
For Private Doss to finish praying for us, sir.
等二等兵多斯为我们祈祷完毕 长官
Private Doss is praying for you?
二等兵多斯在为你们祈祷
Who the hell is Private Doss?
这个二等兵多斯是什么人
Let's go to work.
开始行动吧
Down. Get down!
趴下 趴下
Get on the ground. On the ground. Now!
趴在地上 趴地上 马上
Lay down, lay down. I got the morphine.
躺下 躺下 我给你注射吗啡
Let's go, let's get these men out of here.
快走 把这些人带出去
My Bible... My Bible. My Bible...
我的圣经 圣经 圣经
Stop. Stop, stop, stop. Stop!
停 停停停 停
My Bible, my Bible, my Bible.
我的圣经 圣经 圣经
Okay.
You're going home, Desmond.
你要回家了 戴斯蒙德
We've taken Hacksaw.
我们把钢锯岭拿下了
Hold up, hold up! Desmond!
等下 等下 戴斯蒙德
Desmond.
戴斯蒙德
戴斯蒙德·多斯在钢锯岭共救下七十五名伤兵
他是第一个拒服兵役但却获得荣誉勋章的士兵这是美国战争的最高奖励
戴斯蒙德和多萝西结婚 相伴到1991年多萝西去世
他对自己的英雄事迹非常谦虚并认为这都是上帝的指引
I was praying the whole time.
我那时候一直在祈祷
I just kept praying,
一直在祈祷
戴斯蒙德·多斯 - 2003
"Lord, please help me get one more."
"主啊 请帮我再多救一个"
When I got this, I said,
当我又救了一个 我会说
"Lord, please help me get one more."
"主啊 请帮我再多救一个"
他说"真正的英雄都被葬在这里了"
I would say anyone is wrong
我想任何人都不该
哈尔·多斯
to try to compromise somebody's conviction.
试图动摇他人的信仰
I don't care whether it's army or what it is.
无论是在军队还是哪里
When you own a conviction, that is not a joke.
当你心存信念 那可不是玩笑
That's what you are.
那代表了你是怎样的人
格洛弗上尉
Even though I said those things to him
尽管为了让他拿起枪
in regard to carrying a rifle,
我对他说了那些话
then he would never be by
如果他不拿枪
my damn side at all unless he had a rifle.
我永远不会与他并肩作战
But then, in the long run,
但最终
finding out that he was one of the bravest persons alive.
原来他才是活着的最勇敢的人之一
And then to have him end up saving my life
而且最终他救了我的命
was the irony of the whole thing.
真是整件事中最讽刺的一点
Blood had run down into the fella's face and eyes.
那个伙计的脸和眼睛上都是血
He was laying there just groaning and calling for a medic.
他躺在那里呻吟 向医疗兵求救
I took water from my canteen,
我从水壶里倒了些水
got some bandage, and I washed his face.
又拿了些绷带 帮他洗了脸
And when I... was washing his eyes, his eyes came open.
清洗过后 他的眼睛逐渐睁开
Man, he just lit up.
天 他一下就有精神了
He says, "I thought I was blind."
他说 "我还以为我瞎了"
And if I hadn't got anything more out of the war
他的笑容是我在这场战争中
than that smile he gave me, I'd have been well repaid.
得到的最好回报 我很满足了
戴斯蒙德·多斯于2006年3月逝世享年87岁